The Conference should be tied in more closely with CELAC meetings in order to avoid duplicating activities or investment of financial resources. |
Работу Конференции следует более тесно увязывать с совещаниями СЕЛАК, с тем чтобы избегать дублирования усилий и инвестиций финансовых средств. |
14.41 This structure will enable UNEP to mainstream environmental sustainability throughout the United Nations system, without duplicating existing capacities, especially at the country level. |
14.41 Такая структура позволит ЮНЕП обеспечить учет вопросов экологической устойчивости в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, избежав дублирования уже имеющихся функций, прежде всего на страновом уровне. |
A further key issue is to consider how the diverse groups can cooperate without duplicating their efforts. |
Еще один ключевой вопрос, требующий рассмотрения, заключается в том, как различные группы могут сотрудничать, избегая дублирования усилий. |
Not duplicating the footnote would help minimize the changes that are being made to Article 1 of the UNCITRAL Arbitration Rules. |
Отказ от дублирования сноски поможет свести к минимуму изменения, вносимые в статью 1 Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ. |
Countries that report data to Eurostat are not included so as to avoid duplicating the data collection effort. |
Страны, представляющие данные Евростату, не включаются, с тем чтобы избежать дублирования усилий по сбору данных. |
The CCW should avoid duplicating discussions on the same issues. |
КНО следует избегать дублирования дискуссий по одним и тем же проблемам. |
I have developed some skill at duplicating the original hand. |
У меня выработался навык дублирования оригинальной руки. |
Experts seek to avoid duplicating questions and intervening under each cluster and also seek to focus on issues identified by the pre-session working group. |
Эксперты стремятся избегать дублирования вопросов и выступлений по одной и той же тематической категории, а также стараются сосредоточить обсуждение на проблемах, выявленных предсессионной рабочей группой. |
The Social Forum recommends that the Secretariat prepare and send a questionnaire requesting relevant information in this regard, without duplicating other mechanisms or processes. |
Социальный форум рекомендует секретариату подготовить и разослать вопросник с просьбой представить соответствующую информацию по этим вопросам, без дублирования других механизмов или процессов. |
He also noted that the working group should avoid duplicating the mandate of the Special Representative. |
Он также отметил, что рабочая группа должна избегать дублирования мандата Специального представителя. |
While the various proposals on sanctions were welcome, the Special Committee should avoid duplicating work assigned and done elsewhere. |
Хотя приветствуются различные предложения по санкциям, Специальному комитету следует избегать дублирования работы, которая поручена другим органам и выполняется ими. |
We have encountered duplicating technology before. |
Мы сталкивались с технологией дублирования и прежде. |
It will also be important to avoid duplicating existing ADB lending programmes. |
Важно также избегать дублирования существующих программ кредитования АфБР. |
Secondly, we should avoid duplicating mandates and activities of organs. |
Во-вторых, мы должны избегать дублирования полномочий и деятельности органов. |
This programme is gradual and seeks to avoid duplicating the efforts of other institutions' education and promotion programmes. |
Данная программа имеет поэтапный характер и направлена на то, чтобы избежать дублирования действий других учреждений, которые осуществляют программы в области образования и просвещения. |
In so doing, the Working Group should avoid duplicating the work of other working groups. |
При этом Рабочая группа должна избегать дублирования работы других рабочих групп. |
Simulation A technique used to analyse the operation of a system by duplicating its behaviour experimentally. |
Метод, используемый для анализа функционирования системы путем экспериментального дублирования ее поведения. |
Implementation was initiated in 1999; to avoid duplicating work, the Department could collaborate with UNIDIR in this respect. |
Осуществление этого проекта началось в 1999 году; во избежание дублирования Департамент мог бы сотрудничать с ЮНИДИР в этом вопросе. |
We share the view that it is necessary to avoid duplicating the work of the Council and creating an additional bureaucratic mechanism. |
Мы разделяем мнение о необходимости избегать дублирования в работе Совета и создания дополнительных бюрократических механизмов. |
That would help them to more effectively coordinate and avoid duplicating their efforts. |
Это позволит лучше координировать усилия и не допускать дублирования. |
However, care should be taken to avoid duplicating or undercutting existing instruments. |
Вместе с тем следует позаботиться о том, чтобы избегать дублирования существующих правовых актов или посягательства на их авторитет. |
These new initiatives will provide the Centre with a better mechanism for complementing rather than duplicating activities carried out by other organizations. |
Эти новые инициативы предоставят Центру более совершенный механизм в целях дополнения, а не дублирования деятельности, осуществляемой другими организациями. |
The Commission should avoid duplicating work which had already been done. |
Комиссия должна избегать дублирования работы, которая уже была проделана. |
The Council could take up core economic issues of that kind without duplicating the work carried out elsewhere or getting bogged down in technical details. |
Экономический и Социальный Совет может заниматься основными экономическими вопросами без дублирования работы других органов и без непонимания технических деталей. |
Moreover, there was a risk of duplicating work being carried out in other, mostly specialized law-making forums. |
Кроме того, возникает риск дублирования работы, выполняемой на других, более специализированных нормотворческих форумах. |