Английский - русский
Перевод слова Duplicating
Вариант перевода Дублирующих

Примеры в контексте "Duplicating - Дублирующих"

Примеры: Duplicating - Дублирующих
Such an approach will help to prevent the development of numerous websites duplicating work and delivering information that is not always up-to-date. Такой подход будет способствовать недопущению разработки многочисленных веб-сайтов, дублирующих работу и представляющих информацию, которая не всегда является самой последней.
As such, the inclusion of provisions duplicating those found elsewhere did not necessarily cause any difficulties. При этом включение положений, дублирующих положения других документов, необязательно вызывает какие-либо трудности.
A separate and duplicating effort within the framework of GMA could deflect attention and much needed resources from such priority challenges as the physical degradation and pollution of the marine environment. Развертывание самостоятельных, дублирующих усилий в рамках ГОМС могло бы отвлечь внимание и столь необходимые ресурсы от таких приоритетных проблем, как физическая деградация и загрязнение морской среды.
This process includes the phasing out of all Provincial Reconstruction Teams, as well as the dissolution of any structures duplicating the functions and authority of the Government of Afghanistan at the national and sub-national levels. Этот процесс включает в себя сворачивание всех провинциальных групп по восстановлению, а также роспуск любых структур, дублирующих функции и власть правительства Афганистана на национальном и субнациональном уровнях.
Although there was an attempt to modernise clock manufacture with mass production techniques and the application of duplicating tools and machinery by the British Watch Company in 1843, it was in the United States that this system took off. Хотя была предпринята попытка модернизировать производство нового вида часов с помощью методов массового производства и применения дублирующих инструментов и механизмов Британской часовой компанией в 1843 году, именно в Соединенных Штатах эта система стала успешной.
Manipulations chroniclers and seminary students with the historical truth have led to occurrence of the legends duplicating the same events, and occurrence several Sacred though all these histories are based on a life and activity Sacred Equal Apostles Elena and Constantine. Манипуляции хронистов и богословов с исторической правдой привели к возникновению легенд, дублирующих одни и те же события, и появлению нескольких святых, хотя все эти истории основаны на жизни и деятельности святых равноапостольных Елены и Константина.
Owing to the differences in the mandates, the tasks to be undertaken are not to be viewed as duplicating, competing or mutually exclusive, but rather as complementary. Учитывая различия в мандатах, задачи, которые предстоит выполнить, следует рассматривать не в качестве дублирующих, конкурирующих или взаимоисключающих, а в качестве дополняющих друг друга.
The North East Atlantic Fisheries Commission, in its contribution, explained that the representation of regional fisheries bodies in past meetings of the Consultative Process had been inconsistent because discussions in the Consultative Process were seen as duplicating those already taking place within FAO. Комиссия по рыболовству в северо-восточной части Атлантического океана в своих материалах пояснила, что представленность региональных рыбохозяйственных органов на предыдущих совещаниях Консультативного процесса не носило последовательного характера в связи с тем, что обсуждения в Консультативном процессе рассматривались в качестве дублирующих работу, уже ведущуюся в рамках ФАО.
Experts seek to avoid duplicating questions and intervening under each article. Эксперты стремятся не задавать дублирующих друг друга вопросов и не выступать по каждой статье.
The Working Group should focus on its human rights mandate, and avoid duplicating or undermining existing trade and development processes. Рабочей группе следует сосредоточиться на выполнении ее правозащитного мандата и избегать действий, дублирующих или подрывающих происходящие процессы торговли и развития.
That working group's functions could not be regarded as duplicating those of the Security Council. Функции этой рабочей группы нельзя рассматривать в качестве дублирующих функции Совета Безопасности.
In general, respondents to the questionnaires concurred with the idea that enhanced records and archives management would lead to better institutional knowledge in succession planning and save time and money through avoiding repetition of similar and duplicating attempts or mistakes in the business processes. В целом респонденты сошлись во мнении о том, что усовершенствованная система ведения документации и архивов позволит нарастить институциональные знания для планирования кадровой преемственности и сэкономить время и деньги за счет избежания повторения аналогичных и дублирующих друг друга действий или ошибок в рабочих процессах.
This attraction should, however, be balanced against the impact on the system as a whole of new bodies competing for scarce resources and perhaps, in some respects at least, unnecessarily duplicating the demands upon States parties. Однако такие предложения следует рассматривать через призму их воздействия на систему всей совокупности новых органов, ведущих между собой конкурентную борьбу из-за скудных источников финансирования и, возможно (по крайней мере в определенных ситуациях), без надобности дублирующих друг друга в своих запросах в отношении государств-участников.