d) Owed to the assignor upon net settlement of payments due pursuant to a netting agreement involving more than two parties. |
d) причитающейся цеденту после чистого расчета по платежам, причитающимся в соответствии с соглашением о взаимозачете, в котором участвуют более двух сторон. |
If a Member State's credit in the Tax Equalization Fund is insufficient for this purpose, the shortfall shall be added to and recovered from assessed contributions due from that Member State in the subsequent financial period. |
Если причитающейся данному государству-члену суммы в Фонде уравнения налогообложения недостаточно для этой цели, то недостающая сумма добавляется в счет начисленных взносов, причитающихся с этого государства-члена в последующий финансовый период, и возмещается из этих средств. |
As to compensatory damages, paragraph 3 seems to confuse questions of the quantum due and questions of the mode of payment. |
Что касается компенсаторных убытков, то, как представляется, в пункте З вопрос о размере причитающейся суммы смешивается с вопросами порядка выплаты. |
As to compensatory damages, paragraph 3 seems to confuse questions of the quantum due (a matter by definition related to the losses actually resulting from the wrongful act in question) and questions of the mode of payment. |
Что касается компенсаторных убытков, то, как представляется, в пункте З вопрос о размере причитающейся суммы (вопрос, по определению, связанный с убытками, реально связанными с противоправным деянием) смешивается с вопросами порядка выплаты. |
United States citizens working at United Nations offices located in the United States are also subject to self-employment tax on their United Nations earnings, of which the United Nations reimburses one half of the tax due. |
Заработная плата граждан Соединенных Штатов, работающих в отделениях Организации Объединенных Наций, базирующихся в Соединенных Штатах, облагается также налогом на самостоятельную занятость, от которого Организация Объединенных Наций возмещает половину причитающейся суммы. |
When paying wages, the employer is required to inform each employee in writing of the constituent parts of the wages paid for a given period, the amounts deducted, with reasons, and the total amount of payment due. |
При выплате заработной платы работодатель обязан в письменной форме извещать каждого работника о составных частях заработной платы, причитающейся ему за соответствующий период, размерах и основаниях произведенных удержаний, а также об общей денежной сумме, подлежащей выплате. |
One court found that the handing over of documents controlling the disposition of the goods to the buyer caused the price to become due, as provided in article 58 (1). |
Один суд пришел к заключению, что передача товарораспорядительных документов покупателю делает цену причитающейся к уплате, как предусмотрено в пункте 1 статьи 58. |
In the case of insolvency of any one of these carriers, the unpaid share due from him shall be apportioned among all the other carriers who have taken part in the carriage, in proportion to their respective shares of the carriage charge. |
При неплатежеспособности одного из перевозчиков, его часть суммы, подлежащая выплате, распределяется между всеми участвующими перевозчиками пропорционально причитающейся плате за перевозку груза. |
Mr. Medina (Morocco) said that, in the table showing the status of amounts due for troops and contingent-owned equipment, the figure given for Morocco was far below the actual amount due. |
Г-н МЕДИНА (Марокко) говорит, что в таблице, отражающей состояние дел с возмещением расходов за предоставление войск и за принадлежащее контингентам имущество, цифра, установленная для Марокко, значительно меньше причитающейся Марокко суммы. |
This payment shall be due independently of that due for the actual recitation, representation or performance. |
Такое вознаграждение выплачивается независимо от суммы, причитающейся за исполнение, интерпретацию или показ художественного произведения. |
The national agency shall take the necessary steps to obtain payment of the charges due. |
Национальное учреждение принимает необходимые меры для получения причитающейся суммы сбора. |
Between 1986 and 15 May 1990, each of the claimants and Rafidain Bank entered into a refinancing agreement after Rafidain Bank failed to pay the amounts when due. |
В период с 1986 года по 15 мая 1990 года каждый заявитель, после того как банк "Рафидайн" не перечислил причитающейся суммы, заключил с ним соглашение о рефинансировании. |
With the assumption of the payroll function by UNHCR on 1 January 2004, $1,102,886 (including the repatriation grants) of the above-mentioned UNOG balance became a payable due directly to UNHCR staff or former staff. |
После возобновления 1 января 2004 года выплаты окладов УВКБ сумма в размере 1102886 долл. США (включая субсидии на репатриацию) из причитающейся ЮНОГ задолженности преобразовалась в кредиторскую задолженность, подлежащую выплате непосредственно сотрудникам или бывшим сотрудникам УВКБ. |
Moreover, the agreement since then contains the phrase that any failure on the part of the IRU to pay the amount due by 15 November may be considered by UNECE as IRU's intention to terminate the agreement. |
Кроме того, с тех пор текст соглашения включает положение о том, что неперечисление Международным союзом автомобильного транспорта причитающейся по соглашению суммы до 15 ноября каждого года может расцениваться ЕЭК ООН как намерение МСАТ прекратить действие соглашения. |