UNCTAD has also established a partnership with the private sector by supporting the activities of a non-governmental, private-sector driven forum for the promotion of multimodal transport. |
ЮНКТАД наладила также отношения партнерства с частным сектором, оказывая поддержку неправительственному форуму, созданному по инициативе частного сектора, в его усилиях по расширению использования смешанных перевозок. |
The PRSP was closely linked with the CAS of donors and, though country driven, was meant to be used as a guide to assistance priorities. |
ДССБ были тесно связаны с СПС доноров и, хотя подготавливались по инициативе стран, предназначались для использования в качестве руководства по определению приоритетных направлений помощи. |
Between 1972 and 1977, the General Assembly, driven by the action of NAM and the G-77, adopted a series of resolutions calling on the United Nations system to assist developing countries in their efforts to increase technical cooperation among themselves. |
В период с 1972 по 1977 год Генеральная Ассамблея приняла по инициативе ДН и Группы 77 ряд резолюций, в которых призывала систему Организации Объединенных Наций оказать развивающимся странам помощь в их усилиях по расширению взаимного технического сотрудничества. |
A broad consultation process driven by civil society should be facilitated on how to effectively use information on best practices compiled for review by the CRIC, ensure their wide diffusion and translate lessons learned into policy recommendations. |
Ь) необходимо оказывать содействие проведению широкого процесса консультаций по инициативе гражданского общества в отношении путей эффективного использования информации о передовой практике, обобщенной для обзора КРОК, обеспечения ее широкого распространения и преобразования извлеченных уроков в политические рекомендации. |
At the same time, the cases presented suggest that research from and on developing countries is very often supported or driven by international organizations and/or donor agencies. |
В то же время они указывают на то, что исследования в самих развивающихся странах и по развивающимся странам нередко проводятся при поддержке или по инициативе международных организаций и/или учреждений-доноров. |
He referred to recent developments in the Territory and emphasized that the process was Tokelau driven and that Tokelau was moving to a style and form of self-government that genuinely fitted its environment. |
Он сослался на недавние события в территории и особо подчеркнул, что процесс развития начался по инициативе Токелау и что Токелау переходит к стилю и форме самоуправления, которые должным образом соответствуют сложившимся в стране условиям. |
A regional capital market has been established with the creation of the regional stock exchange at Abidjan, and a number of private sector driven regional projects are in the pipeline, including the establishment of a regional airline and a West African coastal shipping line. |
С открытием в Абиджане региональной фондовой биржи сформировался региональный рынок капитала, а по инициативе частного сектора осуществляется ряд региональных проектов, включая открытие региональной авиалинии и судоходной линии вдоль западноафриканского побережья. |
Giving examples of projects driven by young people in various countries, she said that the current financial crisis should not be permitted to affect adversely initiatives led by young people; rather investment in those should be increased. |
Приведя в качестве примеров проекты, осуществляемые в различных странах по инициативе и при ведущей роли молодежи, она заявила, что мы должны не допустить, чтобы нынешний финансовый кризис отрицательно сказался на инициативах молодого населения; и что наоборот здесь следует увеличить инвестиции. |
Input received from civil society organizations on how to effectively use information on best practices compiled for the CRIC review, ensure their wide diffusion and translation of the lessons learned into policy recommendations, and on how to organize a broad consultation process thereon driven by civil society |
Материалы, полученные от организаций гражданского общества в отношении способов эффективного использования информации о передовой практике, полученной в ходе обзора КРОК, обеспечения ее широкого применения и преобразования извлеченных уроков в политические рекомендации, а также организации широкого процесса консультаций по этим вопросам по инициативе гражданского общества |
client driven audits (unplanned) |
по инициативе клиентов (незапланированных) |
NAPAs represent a country driven, rigorous and participatory process that identifies prioritised urgent and immediate adaptation needs of LDCs. |
НПДА представляют собой осуществляемый по инициативе стран, подвергнутый тщательной проверке и основанный на участии общественности процесс, в рамках которого определяется приоритетность неотложных и срочных потребностей НРС в области адаптации. |
Currently most SIDS lack appropriate institutional capacity and do not have adequate technical capacity to evaluate RETs and implement their usage, and consequently continue to depend on donor driven activities. |
В настоящее время большинство малых островных развивающихся государств не обладают надлежащим институциональным потенциалом и не располагают адекватными техническими возможностями для оценки технологий освоения возобновляемых источников энергии и их внедрения и, соответственно, по-прежнему зависят от деятельности, проводимой по инициативе доноров. |
The UNCCD is by nature a country-Party driven process and the RCUs with their limited resources can only do so much and no more. |
Осуществление КБОООН по своему характеру является процессом, развивающимся по инициативе стран - Сторон Конвенции, и РКГ со своими ограниченными ресурсами могут сделать лишь то, что позволяют им сделать эти ресурсы, но не более того. |
A high-level negotiation process, driven by the countries, is being launched in the region with the objective to establish a Strategy/Framework/Action plan for transboundary water cooperation to be adopted at the Belgrade Ministerial Conference. |
По инициативе стран в регионе на высоком уровне начат процесс переговоров с целью разработки для принятия на Белградской конференции министров стратегии/рамок/плана действий по развитию сотрудничества в области использования трансграничных вод. |
In many developing countries, existing data collection programmes are not sustainable and national statistical offices are too dependent on survey data from surveys driven by donors, with little national ownership; |
во многих развивающихся странах имеющиеся программы сбора данных не осуществляются на постоянной основе, а национальные статистические управления в слишком большой степени зависят от данных, получаемых в результате обследований, проводящихся по инициативе доноров, при этом национальные органы почти не несут никакой ответственности за эти данные; |
Furthermore, development agendas should be nationally owned and driven. |
Кроме того, программы развития должны разрабатываться и осуществляться с участием и по инициативе стран. |
They are supposed to be country - driven, results - oriented, comprehensive and based on a long-term perspective of poverty reduction. |
Они должны осуществляться по инициативе самих стран, быть ориентированными на достижение конкретных результатов, иметь всеобъемлющий характер и основываться на долгосрочной перспективе сокращения масштабов нищеты. |
Innovation can be induced from an outside actor or it can be internally driven. |
Инновации могут осуществляться по инициативе внешней стороны либо под воздействием внутренних движущих сил. |
A major portion of research and development and technology transfer is driven by the private sector in developed countries. |
В развитых странах научные исследования и разработки и передача технологий во многом осуществляются по инициативе частного сектора. |
Inter-firm cooperation takes place largely due to the initiative of firms themselves, driven by market forces. |
Межфирменное сотрудничество осуществляется главным образом по инициативе самих фирм под воздействием рыночных сил. |
One major accomplishment was the reduction in the Entity Armed Forces, which was driven by the OSCE with full International Monetary Fund support. |
Одним важным достижением стало сокращение вооруженных сил Образований, которое было осуществлено по инициативе ОБСЕ при полной поддержке Международного валютного фонда. |
The Toolkit review and updating process is driven by Parties. |
Процесс обзора и обновления Набора инструментальных средств осуществляется по инициативе Сторон. |
The operation was driven and initiated by the General Secretariat of Interpol. |
Операция осуществлялась под руководством и по инициативе Генерального секретариата Интерпола. |
Actions need to be country driven, assisted by an enabling environment and sustained through regional frameworks and international cooperation. |
Предпринимаемые действия должны осуществляться по инициативе самих стран, чему содействовало бы наличие стимулирующих условий с обеспечением их стабильного характера благодаря поддержке по линии региональных механизмов и международного сотрудничества. |
Changes driven by the Board included renovations to the streets and alleyways, but also included efforts to draw in cafes and boutiques that would entice more middle-class customers who might become frequent shoppers. |
Изменения, осуществлённые по инициативе Совета, включали в себя ремонт улиц и аллей - но также и усилия по привлечению кафе и бутиков, дабы они соблазнили больше клиентов из числа представителей среднего класса, которые могли бы стать постоянными покупателями. |