| Endorsement and support of certain industry and Government driven ITS solutions promoting intermodal transport. | одобрение и поддержку некоторых технологий ИТС, подготовленных по инициативе промышленности и правительства, которые содействуют развитию интермодальных перевозок. |
| Services are developed by projects (driven by stakeholders or by technology push). | Службы разрабатываются на основе проектов (по инициативе заинтересованной стороны или вследствие технического прогресса). |
| A number of speakers stressed the need for the implementation of programmes to be country driven. | Ряд ораторов подчеркнули необходимость того, чтобы программы осуществлялись по инициативе стран. |
| The consultative process, while organized by the UNEP secretariat, has been driven by countries. | Консультативный процесс, хотя организационно он обеспечивается секретариатом ЮНЕП, реализуется по инициативе стран. |
| Innovation must be a management driven part of our core business. | Инновации должны стать частью нашей основной деятельности, предпринимаемой по инициативе руководства. |
| (a) Party driven process that respects national sovereignty; | а) процесс, осуществляемый по инициативе Сторон, в условиях уважения национального суверенитета; |
| process thereon driven by civil society 13 | консультаций по этим вопросам по инициативе гражданского общества 14 |
| A Draft Youth Employment National Action Plan driven by ILO should be finalized in October 09. | Работа над проектом национального плана действий в области трудоустройства молодежи, проводившаяся по инициативе МОТ, должна быть завершена в октябре 2009 года. |
| Inter-agency staff mobility currently happened spontaneously and was driven by individual staff members; new inter-agency mobility initiatives should therefore be built. | В настоящее время межучрежденческая мобильность персонала проявляется спонтанно по инициативе отдельных сотрудников; поэтому необходимо разрабатывать новые инициативы в области межучрежденческой мобильности. |
| Since 1997, driven by member States and the Commission, its area of activity has progressively broadened. | Начиная с 1997 года по инициативе государств-членов и Комиссии сфера ее деятельности постепенно расширялась. |
| National statisticians also recommended increasing the sense of national ownership of the internationally driven and sponsored surveys. | Национальные специалисты-статистики также рекомендовали, чтобы при проведении обследований по инициативе или по заказу международных организаций национальные статистические органы играли более ответственную роль. |
| The Agreement was driven by the heads of agencies and thus took on a political importance for both agencies. | Соглашение о сотрудничестве было заключено по инициативе руководителей учреждений и, таким образом, приобрело большую политическую важность для обеих организаций. |
| In this regard, the Committee emphasizes that the process should be carried out in consultation with and driven by Member States. | В этой связи Комитет подчеркивает, что эта деятельность должна осуществляться в консультации с государствами-членами и по их инициативе. |
| Forced evictions driven by private landowners continued to occur from both camps for internally displaced persons and informal settlements, and were often characterized by acts of violence. | По-прежнему наблюдались случаи принудительного выселения по инициативе частных землевладельцев как из лагерей для внутренне перемещенных лиц, так и неофициальных поселений, и при этом зачастую применялось насилие. |
| The group discussed if and to which extent the public sector should be involved in this industry driven process at present. | Группа обсудила целесообразность и масштабы участия на нынешнем этапе государственного сектора в этом процессе, осуществляемом по инициативе промышленности. |
| At that time, we are also with the whole class to Weimar driven - that's where Goethe lived a long time. | На тот момент мы со всем классом в Веймаре инициативе, - что где Гете прожил долгое время. |
| Enabling actions will be necessary at the national and international levels, taking full account of regional and subregional conditions to support a locally driven and country-specific approach. | На национальном и международном уровнях необходимо будет принять меры при всестороннем учете региональных и субрегиональных условий по обеспечению возможности для оказания содействия применению подхода, основанного на местной инициативе и учете особенностей данной страны. |
| There is still some way to go before it can be regarded as a self-sustaining process driven by the local authorities. | Предстоит еще многое сделать, для того чтобы этот процесс можно было считать устойчивым и осуществляемым по инициативе местных органов власти. |
| Support for capacity-building in developing States was crucial; any rule of law assistance should be nationally driven and sustainable, so as to garner the requisite political and popular support. | Решающее значение имеет оказание поддержки развивающимся государствам в наращивании их потенциалов; любая помощь в целях утверждения верховенства права, с тем чтобы завоевать необходимую политическую и общественную поддержку, должна предоставляться по инициативе получающей ее страны и носить устойчивый характер. |
| The agreement was driven by the heads of the two organizations and thus took on political importance for both. | Соглашение о сотрудничестве было заключено по инициативе руководителей учреждений и, таким образом, приобрело большую политическую важность для обеих организаций. |
| National statistical offices are too dependent on survey data, and particularly from surveys driven by donors, with little national ownership. | Национальные статистические управления в слишком большой степени зависят от данных, получаемых в результате проведения обследований, и особенно тех обследований, которые проводятся по инициативе доноров и в которых национальным статистическим органам отводится лишь весьма незначительная роль. |
| UNECE is a member driven organization but the EU representative said that the EU was unaware of which stakeholders the Chair had consulted on the strategy. | ЕЭК ООН - организация, действующая по инициативе ее членов, но, по словам представителя ЕС, ЕС неизвестно, с кем из заинтересованных сторон консультировался по поводу стратегии Председатель. |
| Technology needs assessments: TNA remains an essential component of the work on technology transfer that reflects the concept of a country driven approach to this process. | а) оценки технологических потребностей: ОТП остаются важнейшим компонентом работы в области передачи технологий, который отражает концепцию подхода к этому процессу, основанного на инициативе стран. |
| A holistic framework is likely to develop from an initiative driven by the Council For Higher Education, which seeks to transform tertiary education. | Ожидается, что целостный подход будет определен благодаря инициативе, осуществляемой Советом высшего образования, которая направлена на реформу системы высшего образования. |
| Many current social assessment activities are driven by donors or international agencies, and in some cases may even be viewed by Governments as a new form of conditionality for receiving assistance. | В настоящее время социальная экспертиза нередко проводится по инициативе доноров или международных учреждений, при этом в некоторых случаях правительство даже рассматривает ее проведение как новую форму обусловленности предоставляемой помощи. |