Second, States could have difficulty in drawing the attention of the person concerned, e.g. a prison warden in a case of ill-treatment to the Views. |
Во-вторых, государствам может быть сложно привлечь к этим соображениям внимание соответствующего лица, например, тюремного надзирателя в рамках какого-либо дела о жестоком обращении. |
The Court would like to begin by drawing the attention of the Assembly to an important point: given the impending closure of the two Tribunals, the proposals in the report would effectively relate solely to members of the International Court of Justice. |
З. Прежде всего Суд хотел бы привлечь внимание Ассамблеи к следующему важному моменту: с приближающимся закрытием двух трибуналов изложенные в докладе предложения будут по существу касаться исключительно членов Международного Суда. |
There is no doubt that the Fund has been successful in drawing the attention of the international community, many national Governments and a wide range of international institutions to the problem of the Aral Sea. |
Бесспорной заслугой Фонда является то, что к проблеме Арала удалось привлечь внимание мировой общественности, правительств многих стран мира и целого ряда международных институтов. |
Environmental and health effects related to transport in urban areas, for instance, is a highly topical and mulit-faceted theme, in relation to which the Committee may wish to consider drawing attention to one or several aspects in particular. |
Последствия воздействия городского транспорта на окружающую среду и здоровье человека, например, относятся к одной из весьма актуальных и многогранных тем, в связи с которой Комитет, возможно, пожелает привлечь внимание к одной или нескольким конкретным проблемам. |
In this connection, the Committee may wish to forward to the specialized agencies concerned a copy of this report and of previous reports, drawing the attention of these agencies to the relevance of these resolutions with the aim of including the Territories in their programmes of work. |
В этой связи Комитет, возможно, сочтет целесообразным направить соответствующим специализированным учреждениям копии этого и предыдущих докладов, с тем чтобы привлечь внимание этих учреждений к актуальности этих резолюций с целью включения территорий в их программы работы. |
OHCHR has been the main point of entry for indigenous organizations seeking recognition of their specific rights as indigenous peoples and for drawing attention to human rights violations by States. |
УВКПЧ является главным исходным учреждением, к которому обращаются организации коренных народов, стремящиеся добиться признания своих конкретных прав в качестве коренных народов, а также привлечь внимание к нарушениям прав человека со стороны государств. |
The Treaty had succeeded in linking nuclear proliferation with the increased probability of nuclear war and in drawing attention to the danger of nuclear arms races at the regional level, and it had also provided a legal basis for the IAEA safeguards regime. |
Благодаря Договору удалось установить связь между нераспространением ядерного оружия и повышением вероятности ядерной войны, а также привлечь внимание к опасности гонки ядерных вооружений на региональном уровне; кроме того, Договор обеспечил правовую основу для режима гарантий МАГАТЭ. |
After discussion, the Working Group requested the Secretariat to draft a model provision reflecting the substance of the recommendation, possibly in square brackets, with a view to drawing the attention of the Group to the need to reconsider the issue at a later stage. |
По окончании обсуждения Рабочая группа просила Секретариат подготовить проект типового положения, отражающего существо этой рекомендации, возможно в квадратных скобках, с целью привлечь внимание Группы к необходимости вновь рассмотреть этот вопрос на более позднем этапе. |
The voices of the women who have suffered from fistula are drawing the attention of policymakers, media and the public to the risks women encounter during pregnancy and childbirth in developing countries. |
Выступления женщин, страдающих от фистулы, помогают привлечь внимание директивных органов, средств массовой информации и населения в целом к тем рискам, которым женщины в развивающихся странах подвергаются во время беременности и родов. |
Let me conclude by drawing attention to various proposals, including those advanced by Egypt and Mexico, for a follow-up of the ideas and approaches introduced by the Secretary-General, both in his report and in his statement of 20 September to the General Assembly. |
Позвольте мне в заключение привлечь ваше внимание к различным предложениям, в том числе и к инициированным Египтом и Мексикой, в качестве развития идей и подходов, представленных Генеральным секретарем в его докладе и заявлении в Генеральной Ассамблее 20 сентября. |
Although the Government of the Sudan is drawing the Council's attention to the flagrant and repeated violations of Sudanese airspace, it nonetheless emphasizes that it reserves its sovereign and legitimate right to respond decisively to such reckless undertakings and provocations. |
Стремясь привлечь внимание Совета к вопиющим и неоднократным нарушениям воздушного пространства Судана, правительство Судана в то же время подчеркивает, что сохраняет за собой суверенное и законное право принять решительные меры в ответ на такие безответственные и провокационные действия. |
The Chairman had also been pleased to report on his recent trip to refugee camps, with a view to drawing the international community's attention to the ongoing plight of the Somali refugees. |
Председатель с удовлетворением представил отчет о своей недавней поездке по лагерям беженцев с целью привлечь внимание международного сообщества к непрекращающимся тяготам сомалийских беженцев. |
2.9 On 14 May 2009, the author filed an application with the ETC of Vitebsk with a request to hold a picket on 1 June 2009 with the purpose of drawing citizens' attention to the problem of violations of children's rights. |
2.9 14 мая 2009 года автор подал заявление в Витебский горисполком на проведение пикета 1 июня 2009 года, с тем чтобы привлечь внимание граждан к проблеме нарушения прав детей. |
With the exception of posts requiring particular expertise, job descriptions for Standing Police Capacity posts should be broader, drawing candidates qualified to perform a variety of functions in the field. |
За исключением должностей, требующих особых навыков, описания должностей постоянного полицейского компонента должны быть более широкими, с тем чтобы привлечь кандидатов, способных выполнять на местах разнообразные функции. |
Let me conclude by drawing the Committee's attention to the new security risks posed to our region by the formation of the illegal Kosovo Security Force. |
В заключение я хотел бы привлечь внимание членов Комитета к новым угрозам для безопасности в нашем регионе в результате создания незаконных Сил безопасности Косово. |
Therefore, in 2006 the Minister for Gender Equality set up a website for the purpose of drawing attention to gender-based educational choices, which would enable young people to focus to a greater extent on their competencies than on their gender when choosing education and job. |
Поэтому в 2006 году министр по вопросам гендерного равенства открыл веб-сайт с целью привлечь внимание к гендерно обусловленному выбору образования, что даст возможность молодым людям при выборе образования и работы учитывать свои способности, а не свой пол. |
In September, OHCHR held in Geneva a high-level meeting on migration and human rights with the aim of drawing attention to the human rights of migrants within the context of the forthcoming international discussions on migration. |
В сентябре УВКПЧ провело в Женеве совещание высокого уровня, посвященное вопросам миграции и прав человека, с целью привлечь внимание общественности к проблеме прав человека мигрантов в контексте предстоящих международных дискуссий по вопросам миграции. |
Participants commented on their value in drawing attention to specific minority issues and to conflict situations. |
Участники отметили ценность этих мероприятий, которые позволяют привлечь внимание к проблемам конкретных меньшинств и конфликтным ситуациям. |
I doubt we could manoeuvre close enough without drawing a direct attack upon ourselves. |
Вряд ли мы сможем подойти поближе без риска привлечь на себя прямую атаку. |
Periodic reviews, at the international or regional levels, drawing attention to problem areas and resolving outstanding issues would be important. |
Важное значение будут иметь периодические обзоры, которые проводятся на международном и региональном уровнях, позволяют привлечь внимание к проблемным областям и способствуют решению стоящих вопросов. |
I would like to conclude by drawing attention to the fact that there are three words we hardly ever hear in connection with Bosnia at present. |
Я хотел бы завершить свое выступление тем, чтобы привлечь внимание к тому факту, что есть три слова, которые мы почти никогда не слышим теперь в связи с Боснией. Это - примирение, истина и правосудие. |
We also take part in events, exhibitions, fairs and festivities and collaborate with interested artists, organisations and brands - drawing more attention to the cause as we go. |
Также мы участвуем в мероприятиях, выставках, ярмарках и торжествах, сотрудничая с заинтересованными артистами, организациями и брендами с целью привлечь как можно больше внимания к нашему делу. |
I would like to take the liberty of drawing representatives' attention briefly to three of the 16 operative paragraphs it contains, because of their significance. |
Я хотел бы позволить себе вкратце привлечь внимание уважаемых делегатов к трем из шестнадцати пунктов постановляющей части в резолюции в связи с их важностью. |
As we face a global economic crisis, recent international initiatives to highlight the legal empowerment of the poor are to be commended for drawing worldwide attention back to the linkages among poverty, legal exclusion and injustice. |
Сейчас, когда мы переживаем глобальный экономический кризис, необходимо по достоинству отметить недавние международные инициативы по расширению юридических прав малоимущих слоев населения, которые помогли вновь привлечь внимание мира к взаимосвязям между нищетой, правовым отчуждением и несправедливостью. |
A previously unknown Hindu fundamentalist group claimed responsibility for the incident, which did not appear to be directed at the United Nations or at harming its staff but rather at drawing attention to the group's existence and objectives. |
Ранее неизвестная индуистская группировка фундаменталистского толка взяла на себя ответственность за этот акт, который, судя по всему, не был направлен против Организации Объединенных Наций или ее персонала, а скорее имел целью привлечь внимание к факту существования группировки и ее задачам. |