As a result, they may end up choosing not to report violence for fear of drawing attention to themselves. |
В такой ситуации они могут и не сообщить о насилии, опасаясь привлечь к себе внимание. |
The event took place ahead of the formal declaration of independence of South Sudan and aimed at drawing international attention to the development and State-building priorities of the nascent country. |
Это мероприятие было проведено в преддверии официального провозглашения независимости Южного Судана и было призвано привлечь международное внимание к приоритетным задачам в области развития и государственного строительства в этом новом государстве. |
The present position paper is aimed at drawing attention to those recommendations made by the Monitoring Team in its thirteenth report that were the subject of particular focus in the Committee. |
В настоящем документе с изложением позиции ставится цель привлечь внимание к тем содержащимся в тринадцатом докладе Группы по наблюдению рекомендациям, которые особо заинтересовали Комитет. |
The secretariat also informed delegations about a planned event to be organized in cooperation with major international and regional standards-setting bodies, aimed at drawing the attention of the Geneva-based diplomatic community to the importance of standards for trade and for development. |
Представитель секретариата также сообщил делегациям о запланированном мероприятии, которое будет организовано в сотрудничестве с основными международными и региональными органами по стандартизации, с тем чтобы привлечь внимание дипломатических кругов в Женеве к важности стандартов для торговли и развития. |
I intend to make such an assessment, reflecting not only such progress as is made in this chamber and its corridors these next four weeks, but also drawing attention to the specific obstacles that stand in the way. |
Производя такую оценку, я намерен не только отразить прогресс, достигнутый в этом зале и его кулуарах, но и привлечь внимание к стоящим на пути конкретным препятствиям. |
She intended to publish a report on that specific issue in the hope of drawing attention to and coming to terms with cultural factors which could be obstacles to the elimination of violence against women. |
Она намерена опубликовать доклад по этому конкретному вопросу в надежде привлечь внимание к этой проблеме и понять культурные факторы, которые могут препятствовать ликвидации насилия в отношении женщин. |
Still, it did succeed in drawing the issue to the attention of the international community, which clearly remains committed to the Programme of Action as the main framework for measures to curtail the illegal trade in those weapons. |
И все же Конференции удалось привлечь внимание к этому вопросу со стороны международного сообщества, которое со всей очевидностью сохраняет свою приверженность Программе действий как базовой рамочной основе для принятия мер по пресечению незаконной торговли этим оружием. |
I would like to end the introduction of the Romanian presidency by drawing your attention to a memorable fragment in Lewis Carroll's popular book, Alice's Adventures in Wonderland. |
Завершая вводное слово румынского председательства, мне хотелось бы привлечь ваше внимание к памятному пассажу из популярной книжки Льюиса Кэррола "Приключения Алисы в Стране чудес". |
At his current age, Victor's nanites have not yet fully transformed into human organs, so his entire body will set off metal detectors, potentially drawing him unwanted attention. |
В его нынешнем возрасте наниты Виктора еще не полностью трансформировались в человеческие органы, поэтому все его тело будет выделять металлические детекторы, что потенциально может привлечь к нему нежелательное внимание. |
Similarly, we must find better ways of drawing attention to the need to prevent suffering, and apply funds for that purpose, rather than simply deal with the aftermath of a disaster. |
Аналогично, мы должны найти средства привлечь внимание к необходимости предотвращения страданий и предоставления средств для этих целей, не ограничиваясь лишь устранением последствий. |
It is therefore worth drawing attention, once again, to the necessity for the elements to be true to the spirit and the letter of the protection enshrined in the Statute. |
Поэтому представляется целесообразным вновь привлечь внимание к необходимости того, чтобы элементы соответствовали духу и букве положений, изложенных в Статуте. |
The Committee could intervene by drawing his country's attention to that point and stressing that it was crucial that the law should be amended by setting a deadline for Constitutional Court decisions. |
Комитет мог бы в этой связи привлечь внимание России к вышеупомянутому обстоятельству и указать на исключительную важность изменения закона таким образом, чтобы в нем были четко установлены сроки для принятия решений Конституционным судом. |
A number of consensus agreements have been adopted in this realm, and we believe that the First Committee can do a useful job by drawing attention to those texts and the measures in them and by encouraging all States to draw inspiration from them. |
В этой области на основе консенсуса принят ряд соглашений, и мы полагаем, что Первому комитету было бы целесообразно привлечь внимание к этим текстам и предусмотренным в них мерам и призвать все государства учитывать их положения. |
The Department launched its fifth annual list of "Ten stories the world should hear more about" in March 2008, with the aim of drawing increased media attention to issues worthy of greater exposure. |
В марте 2008 года Департамент издал свой пятый ежегодный перечень в рамках инициативы «Десять историй, о которых мир должен узнать больше» с целью привлечь еще большее внимание средств массовой информации к вопросам, заслуживающим большего освещения. |
The independent review carried out by the Office of Internal Oversight Services acknowledges the important function of the mechanism in drawing attention to issues relating to children and armed conflict at the local, national and international levels. |
Независимый обзор, проведенный Управлением служб внутреннего надзора, признал важность усилий в рамках этого механизма с целью привлечь внимание к вопросам, связанным с детьми и вооруженными конфликтами, на местном, национальном и международном уровнях. |
In this regard, let me conclude by drawing the Council's attention to the deteriorating situation in Guinea, where poor governance and inadequate civilian control over security forces have contributed to a mounting crisis. |
Завершая свое выступление, я хотел бы в этой связи привлечь внимание членов Совета к ухудшающейся ситуации в Гвинее, где неэффективное управление и неадекватный гражданский контроль над силами безопасности привели к усугублению кризиса. |
In particular, it urges OHCHR to institutionalize a system for drawing the attention of the different special procedures mandates to information of the treaty bodies relevant to their work, including observations on State party reports and views on individual cases. |
В частности, совместное заседание настоятельно призывает УВКПЧ институционализировать систему, способную привлечь внимание мандатов специальных процедур к информации договорных органов, касающейся их работы, включая заключительные замечания по докладам государств-участников и соображения по конкретным случаям. |
He would welcome any suggestion, from either the members of the Commission or the participants in Freetown, on ways of drawing attention to the infrastructure issue and moving it forward in a concrete manner. |
Он будет приветствовать любые предложения членов Комиссии или участников обсуждения во Фритауне о том, как привлечь внимание к вопросу инфраструктуры и найти его конкретное решение. |
With a view to presenting an introduction to the reports thus compiled, drawing attention to any aspects which might call for a more in-depth discussion, the Office may call upon a group of experts appointed for this purpose by the Governing Body. |
З. Для подготовки введения к обработанным таким образом докладам с целью привлечь внимание к любым аспектам, которые могут потребовать более глубокого обсуждения, МБТ может обращаться к группе экспертов, назначенных для этой цели Административным советом. |
For over 20 years, Pakistan has persisted in drawing the attention of the international community to the incendiary ingredients for peace and proliferation in South Asia. |
Вот уже более 20 лет Пакистан настойчиво пытается привлечь внимание международного сообщества к пожароопасным элементам в том, что касается мира и распространения в Южной Азии. |
His Government therefore felt all the more justified in drawing that community's attention to the effects of atomic radiation on the people of the Marshall Islands and in requesting its assistance. |
Поэтому представляется вполне обоснованным привлечь внимание международного сообщества к последствиям ядерной радиации для населения Маршалловых Островов и просить его о предоставлении помощи. |
Mr. Guterres has greatly assisted Yemen in drawing the attention of the international community to an issue that has become critical, namely, the presence of more than 700,000 Somali refugees in Yemen today. |
Г-н Гутерриш в значительной мере помог Йемену привлечь внимание международного сообщества к ставшей острой проблеме - к присутствию сегодня в Йемене более 700000 сомалийских беженцев. |
The Georgian side, from one year to the next, persists in playing the same old card in the hope of drawing the international community's attention to it. |
Грузинская сторона из года в год упорно повторяет один и тот же маневр в надежде привлечь к себе внимание международного сообщества. |
A notification must be published in a way that is suitable for drawing public attention to the matter, and the documents in the case have to be made available. |
Уведомление должно публиковаться таким образом, чтобы это позволяло привлечь внимание общественности к рассматриваемому вопросу; при этом должны предоставляться соответствующие документы. |
The Award will be bestowed at a public ceremony, thereby drawing further attention to the work of the recipient and to the mandate of UNICEF on behalf of children. |
Премия вручается на открытой торжественной церемонии, чтобы привлечь больше внимания как к работе лауреата, так и к деятельности ЮНИСЕФ в защиту интересов детей. |