In any case, the Nordic countries cautioned against drawing overly close parallels with oil or gas since that would overlook the essential role of groundwaters for, inter alia, broader ecosystems, biodiversity and human health. |
В любом случае страны Северной Европы считают, что не следует чрезмерно увлекаться параллелизмом с нефтью и газом, поскольку это означало бы недооценку основной функции грунтовых вод, которые имеют более широкие виды использования, связанные, в частности, с экосистемами, биоразнообразием и здоровьем человечества. |
The photo book would not only demonstrate the differences on the roads of different countries, but would also assist in drawing the connection between Road Safety improvement and cultural differences and poverty eradication. |
Такой фотоальбом позволит не только проиллюстрировать различные виды использования дорог в разных странах, но и установить связь между задачами по повышению безопасности дорожного движения и искоренению нищеты с учетом культурных различий. |
To this end, participants suggested considering the introduction of an "Environmentally friendly production" label, drawing an analogy with the successful "Fair Trade" movement; |
С этой целью участники предложили рассмотреть возможность использования маркировки "экологически безопасная продукция" по аналогии с успешным движением "Справедливая торговля"; |
With hardware 3D acceleration, three-dimensional rendering uses the graphics processor on your video card instead of taking up valuable CPU resources drawing 3D images. |
С аппаратным 3D ускорением, трехмерные изображения создаются графическим процессором на вашей видеокарте, заместо использования ценных ресурсов ЦП. |
In the 1960s, before the collapse of the Bretton Woods system of semi-fixed exchange rates, IMF created a reserve asset called the special drawing right (SDR) to be used primarily in transactions among central banks to settle payments imbalances. |
В 60е годы, еще до того, как рухнула бреттон-вудская система полуфиксированных валютных курсов, МВФ создал резервные активы в виде специальных прав заимствования (СПЗ), предназначавшихся для использования главным образом в операциях между центральными банками в целях преодоления платежных трудностей. |
Mr. Rajani presented the theme "Dissemination and Awareness-Raising", drawing attention to the need to adopt participatory approaches to awareness-raising and to acknowledge that the purpose of such dissemination was to bring about social change. |
Г-н Раджани внес на рассмотрение тему "Распространение данных и повышение информированности", отметив необходимость использования подходов, построенных на принципе участия, к информационным мероприятиям; он также указал, что цель такой деятельности по распространению данных должна заключаться в осуществлении социальных изменений. |
The members of CEB appreciate the work that has been done by the Joint Inspection Unit on the important issue of water resources management, an issue that has gained considerable prominence within the global development agenda and is drawing ever-increasing attention. |
Члены КСР высоко оценили проделанную Объединенной инспекционной группой работу по важному вопросу рационального использования водных ресурсов, вопросу, который занял значительное место в рамках глобальной повестки дня в области развития и который привлекает все больше внимания. |
Broadening existing special drawing right arrangements could be part of such new arrangements and, as argued at greater length in World Economic Situation and Prospects 2010 (), form part of a much-needed broader reform of the global reserve system. |
В контексте таких новых подходов можно было бы расширить нынешние рамки использования специальных прав заимствования, что, как это более подробно обсуждается в докладе о мировом экономическом положении и перспективах на 2010 год (), могло бы стать частью крайне необходимой более широкой реформы мировой резервной системы. |
Drawing attention to the financial implications of any technical criteria that might be established for the use of MOTAPMs, and emphasizing the need to use resources efficiently, he said that his Government supported holding another meeting of experts, with the same mandate, in 2013. |
Привлекая внимание к финансовым последствиям возможных технических критериев, которые могли бы быть применены к МОПП, и настаивая на эффективности использования ресурсов, Греция поддерживает идею продолжения дискуссий в рамках нового совещания экспертов с тем же мандатом в 2013 году. |