Английский - русский
Перевод слова Drawing
Вариант перевода Использования

Примеры в контексте "Drawing - Использования"

Примеры: Drawing - Использования
Conduct of steps to increase women's awareness and understanding of environmental issues relating to energy and the rational use of water, by drawing attention to the role of women in conservation of the environment and the more efficient use of energy. Обеспечить лучшее знание и понимание женщинами экологических проблем, касающихся энергетики и рационального использования воды, уделяя внимание роли женщин в охране окружающей среды и более эффективном использовании энергии.
The present proposal reflects virtually the same level of real resources as the budget for 2000-2001; this has been made possible through a judicious realignment of resources and by drawing further on the benefits of past investments in staff training and information technology. В нынешнем предлагаемом бюджете предусматривается практически тот же объем ресурсов в реальном выражении, что и в бюджете на 2000 - 2001 годы; это стало возможным благодаря продуманному перераспределению ресурсов за счет дальнейшего использования преимуществ, обусловленных осуществлявшимися в прошлом инвестициями в подготовку персонала и информационную технологию.
The Deputy Secretary-General wrote to all heads of departments and offices, drawing their attention to the well-documented benefits of such arrangements and the need to incorporate them into their departments' daily operations. Первый заместитель Генерального секретаря обратилась ко всем главам департаментов и подразделений с письмом, в котором обратила их внимание на хорошо документированные преимущества и на необходимость использования гибкого рабочего графика в каждодневном функционировании их департаментов.
CIS STAT maintains an extensive gender statistics database covering a wide range of topics, drawing from national population censuses, sample surveys (including labour force, household budget and time-use surveys, etc.) as well as administrative sources. Статкомитет СНГ ведет обширную базу данных по гендерной статистике, охватывающую широкий круг тем, с использованием национальных переписей населения, выборочных обследований (включая обследования рабочей силы, обследования семейных бюджетов, обследования использования времени и т.д.), а также административных источников.
Some members pointed out that the analysis did not find any noticeable attenuating effects of the use of special drawing rights or of any other single currency contained in the basket on the impact of excessive fluctuations of the United States dollar on the assessment rates of Member States. Некоторые члены отметили, что анализ не оказывает какого-либо ощутимого сглаживающего эффекта использования СПЗ или любой другой отдельной валюты, входящей в корзину, на последствия чрезмерных колебаний доллара США для определения ставок взносов государств-членов.
He compared model results versus observations, based on official emission data and on expert estimates, drawing attention to the much larger discrepancy between measured and modelled results when official emission data were used. Он сопоставил результаты, полученные с помощью моделей, с данными наблюдений на основе официальных данных о выбросах и экспертных оценок и привлек внимание к гораздо более значительным расхождениям между рассчитанными с помощью моделей и измеренными значениями в случае использования официальных данных о выбросах.
His delegation praised the work of the Committee on Contributions in examining the elements of the scale methodology, particularly alternatives for the calculation of GNI and the possibility of using purchasing power parity or special drawing rights. Его делегация высоко оценивает работу Комитета по взносам по линии изучения элементов методологии исчисления шкалы, в частности альтернативных вариантов исчисления ВНД и возможности использования в этой связи показателей паритета покупательной способности или специальных прав заимствования.
In drawing the present and future profile of the human resources of the Secretariat and its strengths and weaknesses, strategic human resources planning will achieve a higher predictability of needs, and thereby improve related cost controls. Благодаря подготовке обзора нынешнего и будущего положения в области людских ресурсов в Секретариате и выявлению сильных и слабых сторон деятельности в этой области стратегическое планирование использования людских ресурсов позволит добиться более высокой степени предсказуемости потребностей и тем самым улучшить контроль за использованием соответствующих средств.
In this context, recognizes the need of the review of the international financial institutions quotas system, the anti-cyclical use of special drawing rights, the creation and strengthening of regional reserves, and the further accessibility, transparency and timeliness of contingency credit lines; В этой связи признает необходимость пересмотра системы квот международных финансовых учреждений, использования специальных прав заимствования в антикризисных целях, создания и укрепления региональных резервов и обеспечения большей доступности, транспарентности и оперативности кредитования на случай непредвиденных обстоятельств;
OHCHR provided briefings to the members of the Sub-Group on the findings of the Commission of Inquiry Report and the follow-up to its recommendations, with a view to drawing the attention of the Sub-Group to the human rights implications of the use of cluster munitions. УВКПЧ информировало членов Подгруппы о выводах, содержащихся в докладе Комиссии по расследованию, и о мерах, принятых в связи с ее рекомендациями, с целью привлечения внимания Подгруппы к последствиям использования кассетных боеприпасов для осуществления прав человека.
The US ought not to shy away from wider use of IMF Special Drawing Rights. США не следует уклоняться от более широкого использования специальных прав заимствования МВФ.
In view of the problem caused by the use of gold francs, this alternative to Special Drawing Rights should be abandoned. С учетом проблемы, связанной с использованием золотых франков, следует отказаться от варианта использования специальных прав заимствования.
Drawing from existing models of access and benefit-sharing Использование существующих моделей доступа и совместного использования выгод
Drawing from the lessons of the past and the challenges of the present, we must open up new ways to use the mechanisms provided originally by the Charter. Отталкиваясь от уроков прошлого и задач сегодняшнего дня, мы должны раскрыть новые пути использования механизмов, изначально заложенных в Уставе.
Drawing from evaluations conducted by the UNDP Evaluation Office and the associated funds and programmes, chapter two presents key findings and lessons for organizational learning. На основе использования результатов оценок, проводившихся Управлением по вопросам оценки ПРООН и связанными с ним фондами и программами, в главе 2 излагаются важнейшие выводы и извлеченные уроки, требующие общеорганизационного анализа.
A more realistic method of reform may be to broaden existing Special Drawing Rights (SDRs) arrangements, which over time could gradually evolve into a widely accepted world reserve currency. Более реалистичным методом реформы могло бы быть расширение нынешних рамок использования специальных прав заимствования (СДР), которые со временем могли бы постепенно превратиться в общепринятую мировую резервную валюту.
The international community should seize the opportunity to improve the international monetary system, including by broadening existing Special Drawing Rights arrangements, which might eventually evolve into a new and widely accepted world reserve currency. Международное сообщество должно воспользоваться возможностью усовершенствовать международную валютную систему, в том числе и путем расширения нынешних рамок использования специальных прав заимствования (СДР), которые со временем вполне могли бы превратиться в новую общепринятую мировую резервную валюту.
Drawing from the lessons of the past and the challenges of the present, we have the potential to create new ways to use the original mechanisms provided by the Charter within the emerging global context. Учитывая уроки прошлого и проблемы современности, мы можем начертать новые пути использования предусмотренных Уставом изначальных механизмов в новых глобальных условиях.
(c) Drawing their attention to the importance of educational and socio-economic reintegration, including poverty alleviation activities, in order to prevent the recruitment and use of children in armed forces and groups by providing the children with viable alternatives; с) обратив их внимание на важное значение просветительской работы и социально-экономической реинтеграции, включая меры по сокращению масштабов нищеты, для предотвращения вербовки и использования детей вооруженными силами и вооруженными группами путем обеспечения детям реальных альтернатив;
2.2.2.2. Drawing(s) showing the characteristics of the fuel tank and specifying the material of which it is made and, in the case of a tank for specific vehicle use, characteristics of the vehicle parts used during the tests; 2.2.2.2 чертеж(и) с характеристиками топливного бака и с указанием материала, из которого он изготовлен, а также в случае бака, предназначенного для использования на конкретном транспортном средстве, характеристики частей транспортного средства, использовавшихся в ходе испытаний.
Instruments such as special drawing rights could promote development efforts and end the Bretton Woods institutions' harmful credit monopoly. Способствовать реализации усилий в области развития и прекращению порочной кредитной монополии Бреттон-Вудских учреждений может расширение практики использования такого инструмента, как специальные права заимствования.
Record linkage and the availability of administrative data sources are drawing many countries to consider a register-based census due to cost and time efficiencies. Возможность увязки записей и использования административных источников данных побуждает многие страны изучать вопрос об использовании переписи на основе регистров в целях экономии затрат и времени.
The electroshock treatments created much controversy, although it was during these treatments-in conjunction with Ferdière's art therapy-that Artaud began writing and drawing again, after a long dormant period. Необходимость использования электрошоковой терапии до сих пор вызывает много споров, несмотря на то, что во время этих процедур в сочетании с предложенной Фердьером арт-терапией, Антонен снова начал писать и рисовать после длительного творческого кризиса.
In that regard, the expansion of special drawing rights allocations was an effective, low-cost measure to boost liquidity quickly, allowing developing countries to meet their external financial gap and to implement counter-cyclical policies in order to mitigate the impact of the crisis. В этой связи эффективным, низко-затратным способом быстрого обеспечения ликвидности могло бы стать расширение сферы использования специальных прав заимствования, позволяющего развивающимся странам залатать брешь в поступлении внешнего финансирования и принять антицикличные меры для смягчения последствий кризиса.
To that end, her Department was exploring ways of drawing and building on their skills and knowledge, and was conducting civilian staffing reviews to look for opportunities for transferring responsibilities for mission tasks to locally recruited staff. С этой целью, Департамент полевой поддержки изучает пути привлечения и использования их навыков и знаний и проводит обзоры штата гражданских сотрудников в поисках возможностей для передачи определенных функций по решению стоящих перед той или иной миссией задач сотрудникам, набираемым на местной основе.