| When his daughter married Howell, he gave her a dowry of 60 slaves and 2,000 acres (8.1 km2) of land in Mississippi. | Когда его дочь вышла замуж за Хоуэлла, он дал ей в приданое 60 рабов и 2000 акров (8.1 км 2) земли. |
| I bet he wanted a nice dowry for you. | Он старался ради вас. Хотел, чтоб было приданое. |
| When Robert Goulden refused to provide a dowry for his daughter, the man withdrew his offer of marriage and Emmeline Goulden returned, miserable, to Manchester. | Когда Роберт Панкхерст не захотел предоставить приданое своей дочери, французский жених отказался от брачного предложения, и разочарованная Эммелин вернулась в Манчестер. |
| He paid for your studies, he has just sent your dowry. | Он платил за твое образование, он прислал твое приданое. |
| Good husbands cannot be found, given the high amount demanded for the dowry. | Ибо для того, чтобы найти хорошего мужа, необходимо большое приданое. |
| The fact that attempts are being made to arrest the fathers or brothers who normally receive the dowry rather than the wife, is offered as a mitigating factor. | В качестве смягчающего обстоятельства указывается, что задержанию подвергается не бывшая жена, а ее отец или брат, обычно получающий приданое. |
| Among Hindu women, although sati and the dowry are prohibited under customary law, these traditions are apparently not totally eradicated in some rural areas. | Что касается индусских женщин, то, несмотря на запрещение таких обычаев, как сати и приданое, в некоторых сельских районах эти традиции искоренены не до конца. |
| It is in fact the case that in regions where the dowry system is common there is often a highly increased mortality rate for women. | Фактически, в тех районах, где приданое - общепризнанная система, нередко отмечается высокий коэффициент смертности среди женщин. |
| There have been some instances of educated girls coming openly against this practice in the media and refusing to offer dowry. | Было несколько случаев, когда девушки, получившие образование, открыто выступали против нее в средствах массовой информации и отказывались предлагать приданое. |
| The dowry acts to restrict a woman's freedom of choice, as she would only be able to choose a man able to pay that sum. | Приданое является ограничением свободного выбора супруга женщиной, которая может выйти замуж только за мужчину, способного оплатить его. |
| Furthermore, 43 per cent of respondents had taken new loans and 22 per cent had sold dowry or wedding gifts. | Кроме того, 43 процента респондентов взяли новые ссуды, а 22 процента - продали приданое или свадебные подарки15. |
| These interventions cover women rights, women trafficking, dowry, early marriage, reproductive health, HIV/AIDS, and overall behaviour change towards women in the society. | Эти мероприятия посвящены таким вопросам, как права женщин, торговля женщинами, приданое, ранние браки, репродуктивное здоровье, ВИЧ/СПИД и общее изменение отношения к женщинам в обществе. |
| It does not however outlaw dowry and those able and willing, still have the space to continue with the practice. | Вместе с тем закон не запрещает приданое, и лица, имеющие для этого возможность и желание, могут по-прежнему следовать этому обычаю. |
| In societies where a man had to pay a dowry to get married, the husband often considered his wife to be his property. | В обществах, где мужчины должны платить приданое для того, чтобы жениться, муж часто считает свою жену частью своего имущества. |
| Well, they agreed to waive the dowry as long as I completely stayed out of the press. | Они согласились отказаться от права на приданое, если меня не будет на страницах прессы. |
| We can't even escape to a proper pied-a-terre in Manhattan until Georgina gets me my divorce, or my family will have to pay the dowry. | Нам даже нельзя найти нормальное жилье в Манхэттене, пока Джорджина не добьется моего развода, или моей семье придется выплатить приданое. |
| Then why did you pay her dowry? | Тогда зачем вы выплатили её приданое? |
| It's also the subjects he does seem keen on... like my dowry. | Еще его, кажется, очень волнует... мое приданое. |
| If an excessive dowry was requested, the matter could be taken to a civil court, but usually the families would reach an agreement. | Если за невесту просят слишком большое приданое, вопрос может быть передан в гражданский суд, однако обычно семьям удается прийти к согласию. |
| In any case, I'd like to withdraw for at least a year, and donate my dowry to Port Royal. | В любом случае, я бы хотела уехать по меньшей мере на год, и пожертвовать свое приданое Пор-Роялю. |
| For example, child marriage for the payment of a high dowry is a form of sale, although in some societies it may be considered culturally acceptable. | Например, брак несовершеннолетних в обмен на большое приданое является одной из форм продажи, хотя с учетом культурных традиций в некоторых обществах это может считаться приемлемым. |
| Dottie here, who, although her father offered A sizeable dowry, which included livestock, | Дотти, например, хотя её отец собрал большое приданое которое включало домашний скот. |
| I'll take a factory work for her dowry... and we'll have her marry Max. | Я устроюсь на завод, чтобы заработать на ее приданое а потом выдадим ее замуж за Макса. |
| Rong'er, with this shop I can give you the best dowry when you marry | С помощью этой закусочной я смогу дать тебе самое лучшее приданое, когда ты будешь выходить замуж |
| In the meantime, the dowry's on me, Dad. | А сейчас... с меня приданое, папаша! |