| If we had settled in Paris, instead of this dirty hole, my dowry would still be there. | Если мы поселимся в Париже... вместо этой грязной дыры, моё приданое по-прежнему будет здесь. |
| It should also be noted that in some districts the woman gave a dowry to the groom's family. | Следует также отметить, что в некоторых округах женщина приносит приданое семье жениха. |
| In societies where a man had to pay a dowry to get married, the husband often considered his wife to be his property. | В обществах, где мужчины должны платить приданое для того, чтобы жениться, муж часто считает свою жену частью своего имущества. |
| I have heard you were going to give her a dowry... of 40 millions? | Мне говорили, что вы даете ей в приданое сорок миллионов. |
| The explanatory material contained in Jordan's second report to the Committee has lost none of its relevance as regards the wife's right to a home and a dowry and the matters of divorce, conflict and discord, and arbitrary divorce. | Пояснительные замечания, которые были приведены в связи с этим во втором докладе Иордании, представленном Комитету, не утратили своей актуальности в отношении права жены на жилье и приданое, а также вопросов расторжения брака, конфликтов и разногласий и произвольного расторжения брака. |
| She had a 300.000 francs dowry. | У нее было приданное в 300 тысяч франков. |
| The dowry was transferred to my husband two days ago. | Приданное было передано моему мужу два дня назад. |
| That dowry consisted of jewels... which I put in a suitcase. | Это приданное состоит из коллекции драгоценностей, я их положил в чемоданчик. |
| The dowry is also here in front of us, and all the dignitaries are assembled. | Приданное тоже перед нами, и все сановники собраны. |
| If she defaults on the marriage, the dowry can be reinstated. | Если она всё же вернётся на свадьбу приданное будет востановленно |
| Won't you take a billion of rupees as dowry? | Почему бы Вам не попросить миллион рупий в качестве приданного? |
| Eight years later, Bellott sued his father-in-law for delivering only part of the dowry. | Восемь лет спустя Беллот подал в суд на своего тестя, утверждая, что тот отдал только часть обговоренного приданного. |
| I took $10,000 from the safe for my dowry. | Я взяла 10 тысяч долларов в качестве приданного. |
| Dowry was a custom regulated by law. | Институт приданного являлся обычаем, регулируемым законом. |
| They include forced marriage, dowry deaths, acid attacks and female excision (para. 11). | Речь идет о принудительных браках, убийствах мужьями своих жен за невыплату приданного, нападениях с применением кислоты, обрезании (пункт 11). |
| As a result, young people cannot enter into lawful matrimony and a man who has paid a large dowry for his wife believes he has the right to treat her as his property. | Эта надбавка может быть такой высокой, что молодые люди не могут вступить в законный брак, а мужчины, если они заплатили очень большой калым за свою супругу, считают, что они имеют право на нее как на свою собственность. |
| Article 208 of the Family Code specifies that the dowry consists in the transfer of items and/or a sum of money by the future husband or his representative to the family of the future wife, with a view to marriage. | Статья 208 Семейного кодекса гласит, что калым представляет собой передачу каких-либо вещей и/или какой-либо суммы денег, в зависимости от сложившейся практики, будущим супругом или его представителем семье будущей супруги с целью заключения брака. |
| The Committee is concerned over the persistence of harmful traditional practices, including dowry, early and forced marriages, particularly involving girls, and the negative impact on their health, development and full enjoyment of their rights. | Комитет обеспокоен по поводу сохранения таких видов традиционной практики, как калым, ранние и принудительные браки, особенно затрагивающие девочек и имеющие негативные последствия для их здоровья, развития и всестороннего осуществления их прав. |
| In fact, the dowry represents compensation that the future husband pays to the wife's family in order to "fill the gap" that will be created when the wife leaves that family setting. | В действительности калым - это денежная компенсация, которую будущий супруг выплачивает семье супруги, чтобы восполнить "брешь", которая образуется в семье после ее ухода. |
| Dowry - one of the hangovers from the past - is no longer a traditional attribute required of a girl before she can become someone's wife. | Калым, как один пережитков прошлого, более не является традиционным атрибутом, необходимым для получения девушки в жены. |
| Possible grounds for divorce included inability to pay a dowry, physical or moral defects, infertility, and physical or psychological ill-treatment. | Возможными основаниями для развода являются неспособность заплатить выкуп за невесту, физические или психические недостатки, бесплодие, а также физическое или психологическое насилие. |
| In customary marriages, it was traditional that the wife's family should repay the dowry, including gifts and money, if the wife wanted to leave her husband. | В случае традиционных браков принято, что семья жены обязана вернуть выкуп за невесту, включая подарки и деньги, если жена хочет оставить мужа. |
| In 2009, CEDAW expressed concern at the prevalence in Timor-Leste of a patriarchal ideology with firmly entrenched stereotypes and the persistence of deep-rooted adverse cultural norms, customs and traditions, including forced and early marriage, polygamy and bride price or dowry (barlake). | В 2009 году КЛДЖ выразил озабоченность по поводу сохранения в Тиморе-Лешти патриархальной идеологии с прочно закрепившимися стереотипами и глубоко укоренившимися культурными нормами, обычаями и традициями, включая принудительные и ранние браки, полигамию и выкуп за невесту или приданое (барлаке). |
| Bride price is a traditional form of dowry given by the groom and his family and relatives, to his bride's family and relatives. | Выкуп за невесту - это традиционная форма выкупа, которую жених, его семья и родственники отдают семье и родственникам невесты. |
| (b) The requirement of payment to the bride of a dowry (mahr) in order for the marriage to be valid (arts. 7, 20 and 21); | Ь) существует требование выплачивать выкуп за невесту для того, чтобы брак был признан действительным (статьи 7, 20 и 21); |
| My mother used my dowry to bribe a military official to have me released. | Моя мама подкупила моим приданным военного офицера, и меня выпустили. |
| Because all of my best school friends were getting dolled up to get married with a lot of dowry, and here I was with a tennis racket and going to school and doing all kinds of extracurricular activities. | Потому что моих лучших школьных подруг учили только вертеться перед зеркалом и прихорашиваться, чтобы потом выйти замуж, обеспечив мужа приданным, в то время как я махала теннисной ракеткой и училась и занималась всем, чем только можно было помимо школьной программы. |
| It's yours for a dowry if you pick a man I could favor. | Они будут твоим приданным, если я одобрю твой выбор. |
| I'd keep an eye on that dowry. | Советую присматривать за приданным. |
| The provisions regulating legal dowry have been repealed. | Правовые положения о приданном были отменены. |
| And I'm not even asking you for a dowry. | И я даже не спрашиваю тебя о приданном |
| Did you hear about the dowry, which Yodchai took over to Madame DokToh's house? | Ты слышала о приданном, Которое принес Йодчай мадам ДокТох. |
| Who negotiates your dowry? | Кто улаживает вопросы о вашем приданном? |