Among Hindu women, although sati and the dowry are prohibited under customary law, these traditions are apparently not totally eradicated in some rural areas. | Что касается индусских женщин, то, несмотря на запрещение таких обычаев, как сати и приданое, в некоторых сельских районах эти традиции искоренены не до конца. |
Dottie here, who, although her father offered A sizeable dowry, which included livestock, | Дотти, например, хотя её отец собрал большое приданое которое включало домашний скот. |
They had also come to enjoy a measure of legal protection whereby they could choose their husbands freely; the minimum lawful age of marriage for girls had been set at 18, and such customs as dowry and polygamy had been abolished. | В настоящее время женщины пользуются определенной юридической защитой, которая позволяет им свободно выбирать своих супругов; отныне брачный возраст для девочек установлен в 18 лет и ликвидированы такие обычаи, как приданое и полигамия. |
The cost of marriage for families tends to be lower if the children are younger, both because they leave the care of their parents and because younger girls tend to require a lower dowry. | Как правило, брак ребенка в раннем возрасте приводит к сокращению расходов для его семьи, как потому, что родителям больше не надо о нем заботиться, так и потому, что для юных девочек обычно требуется меньшее приданое. |
I told you about a nice dowry for my daughter... which would allow you to buy a very nice gym. | Вы знаете, я даю своей дочери такое приданое, которое позволит вам приобрести не только спортивный зал, но и многое другое. |
If she dies, sell the house and land, and make your dowry. | Когда она умрет, продай дом и землю, это будет твое приданное. |
Can I borrow that dowry for a while? | Могу я позаимствовать у вас приданное на время? |
Kretsky, I have told you, you will be paid... when I get my dowry... after the wedding. | Кретски, я вам уже говорил: я заплачу, когда получу приданное, после свадьбы. |
You transferred my dowry into it. | Вы переводили туда мое приданное. |
Dowry? Where do they get "dowry"? | Откуда они взяли "приданное"? |
Is it possible to raise the dowry? | Не сочтете ли возможным увеличить размер приданного? |
As for the dowry, she pointed out that the continuation of that practice gave the impression that the bride was bought and could be managed like a chattel. | Что касается приданного, то она указывает, что продолжение этой традиции создает впечатление о том, что невесты покупаются и что с ними можно обращаться как с вещью. |
In India alone, there were almost 7,000 dowry deaths in 2005, with the majority of victims aged 15-34. | Только лишь в Индии в 2005 году было зарегистрировано почти 7000 убийств из-за приданного, причем большая часть жертв была в возрасте 15-34 лет. |
As if our Farhan will take dowry from you people! | Как же наш Фархаша будет требовать от тебя приданного? |
CEDAW was concerned about the persistence of deep-rooted adverse cultural norms, customs and traditions, including forced and early marriage, widowhood practices, levirate and the use of the dowry, as well as the prevalence of stereotypes that discriminate against women. | КЛДЖ был обеспокоен сохранением глубоко укоренившихся негативных культурных норм, обычаев и традиций, включая принудительные и ранние браки, обращение с вдовами, женитьбу на вдове покойного родственника и выплату приданного, а также широкое распространение стереотипов, дискриминирующих женщин. |
As a result, young people cannot enter into lawful matrimony and a man who has paid a large dowry for his wife believes he has the right to treat her as his property. | Эта надбавка может быть такой высокой, что молодые люди не могут вступить в законный брак, а мужчины, если они заплатили очень большой калым за свою супругу, считают, что они имеют право на нее как на свою собственность. |
Article 208 of the Family Code specifies that the dowry consists in the transfer of items and/or a sum of money by the future husband or his representative to the family of the future wife, with a view to marriage. | Статья 208 Семейного кодекса гласит, что калым представляет собой передачу каких-либо вещей и/или какой-либо суммы денег, в зависимости от сложившейся практики, будущим супругом или его представителем семье будущей супруги с целью заключения брака. |
In fact, the dowry represents compensation that the future husband pays to the wife's family in order to "fill the gap" that will be created when the wife leaves that family setting. | В действительности калым - это денежная компенсация, которую будущий супруг выплачивает семье супруги, чтобы восполнить "брешь", которая образуется в семье после ее ухода. |
In rural areas, the dowry sometimes consists of an offer of services, and in particular of work that the future husband can do for the benefit of the wife's family. | В сельских районах калым иногда состоит в оказании различных услуг, в частности в выполнении работ женихом для семьи будущей супруги. |
No money pay dowry for girl! | деньга не был калым платить! |
The initial report has stated that law prohibits dowry. | В первоначальном докладе отмечалось, что закон запрещает брать выкуп за невесту. |
In the law regulating marriage and the family there are no references to the custom of payment for the bride or the obligation of the bride's parents to present a dowry. | В законе, регулирующем брак и семейные отношения, нет упоминаний о традиции платить выкуп за невесту или об обязанности родителей невесты давать приданое. |
She wished to know whether a dowry was payable to the bride, and whether it was possible to draw up a marriage contract, which the bride could use in order to ensure that polygamy was excluded from the marriage. | Выступающая интересуется, полагается ли выкуп за невесту и существует ли возможность заключения брачного контракта, которым невеста могла бы воспользоваться для недопущения полигамии во время брака. |
(b) The requirement of payment to the bride of a dowry (mahr) in order for the marriage to be valid (arts. 7, 20 and 21); | Ь) существует требование выплачивать выкуп за невесту для того, чтобы брак был признан действительным (статьи 7, 20 и 21); |
Pride price and dowry became prohibited by law. | Закон запрещает требовать выкуп за невесту и приданое. |
My mother used my dowry to bribe a military official to have me released. | Моя мама подкупила моим приданным военного офицера, и меня выпустили. |
Because all of my best school friends were getting dolled up to get married with a lot of dowry, and here I was with a tennis racket and going to school and doing all kinds of extracurricular activities. | Потому что моих лучших школьных подруг учили только вертеться перед зеркалом и прихорашиваться, чтобы потом выйти замуж, обеспечив мужа приданным, в то время как я махала теннисной ракеткой и училась и занималась всем, чем только можно было помимо школьной программы. |
It's yours for a dowry if you pick a man I could favor. | Они будут твоим приданным, если я одобрю твой выбор. |
I'd keep an eye on that dowry. | Советую присматривать за приданным. |
The provisions regulating legal dowry have been repealed. | Правовые положения о приданном были отменены. |
And I'm not even asking you for a dowry. | И я даже не спрашиваю тебя о приданном |
Did you hear about the dowry, which Yodchai took over to Madame DokToh's house? | Ты слышала о приданном, Которое принес Йодчай мадам ДокТох. |
Who negotiates your dowry? | Кто улаживает вопросы о вашем приданном? |