They think of Saint Ursula as part of my dowry. |
Они считают, что святая Урсула - часть моего приданного. |
And as for the dowry, it was waived because it's antiquated and outrageous. |
А что касается приданного, то оно было отменено потому что это устаревше и возмутительно. |
Is it possible to raise the dowry? |
Не сочтете ли возможным увеличить размер приданного? |
I think three Weten Ogen bachelors, right, are sent out to complete the quest to prove themselves worthy for the hand of the fair maiden and her dowry. |
По-моему, троих холостяков Ветен Оген посылают завершить задание, чтобы доказать, что они достойны руки принцессы и её приданного. |
So, I decided to become engaged to Maral and use the dowry to pay my way. |
Вот, я и решил обручиться с Морал, и оплатить учебу из ее приданного. |
Careful consideration should also be given to the potential short-term and long-term impact on children or women of the dissolution of child and/or forced marriages and the return of dowry payments and bride prices. |
Пристальное внимание следует также уделять возможным кратковременным и долговременным последствиям для детей или женщин в случаях расторжения детских и/или принудительных браков и возвращения приданного или выкупа за невесту. |
Won't you take a billion of rupees as dowry? |
Почему бы Вам не попросить миллион рупий в качестве приданного? |
Nonetheless, questions remained, for example, in such matters as the restitution of the dowry in the case of divorce, the penalty for adultery or the granting of Egyptian nationality, all of which would seem to entail discrimination against women. |
Тем не менее, остаются вопросы, например, по таким проблемам, как возврат приданного в случае развода, наказания за супружескую измены или предоставления гражданства Египта, все из которых, кажется, ведут к дискриминации женщин. |
With the new amendments to the Civil Code, husband and wife are jointly responsible for the needs of the family, and consequently, the purpose of the Institute of Dowry is no longer relevant. |
С внесением в Гражданский кодекс поправок сегодня муж и жена несут совместную ответственность за удовлетворение потребностей семьи, и, соответственно, идея института приданного потеряла всякую целесообразность. |
Will he be part of your dowry? |
Он будет частью твоего приданного? |
This is only half the dowry. |
Это только половина приданного. |
Eight years later, Bellott sued his father-in-law for delivering only part of the dowry. |
Восемь лет спустя Беллот подал в суд на своего тестя, утверждая, что тот отдал только часть обговоренного приданного. |
Kammo (Raju's sister) is 28 now asking Maruthi 800 as dowry... |
Просят "Марутти 800" (автомобиль) в качестве приданного... |
As for the dowry, she pointed out that the continuation of that practice gave the impression that the bride was bought and could be managed like a chattel. |
Что касается приданного, то она указывает, что продолжение этой традиции создает впечатление о том, что невесты покупаются и что с ними можно обращаться как с вещью. |
Aare, Kammo's marriage has been fixed and that too without any dowry! |
Дружок, уже договорились о ее свадьбе... и даже без приданного! |
The institute of Dowry has been abolished. |
Институт приданного был отменен. |
In some countries the situation exists whereby the coal company property is compulsorily transferred to the local authorities, but with no "dowry" i.e. the resources for maintenance and/or rehabilitation; and |
В некоторых странах практикуется такая система, когда собственность угольной компании в принудительном порядке передается местным властям, но без "приданного", т.е. |
She's getting married Without any dowry |
Дружок, уже договорились о ее свадьбе и даже без приданного! |
Bride price or dowry is not illegal in Timor-Leste and is still observed in many districts. |
Выкуп невесты, или предоставление приданного, является в Тиморе-Лешти вполне законной практикой, которая по-прежнему распространена во многих округах. |
I took $10,000 from the safe for my dowry. |
Я взяла 10 тысяч долларов в качестве приданного. |
In India alone, there were almost 7,000 dowry deaths in 2005, with the majority of victims aged 15-34. |
Только лишь в Индии в 2005 году было зарегистрировано почти 7000 убийств из-за приданного, причем большая часть жертв была в возрасте 15-34 лет. |
As if our Farhan will take dowry from you people! |
Как же наш Фархаша будет требовать от тебя приданного? |
In some areas of South Asia, there is a strong preference for having sons; girls can be perceived as a financial burden for the family both due to dowry demand and the fact that women earn much less than men, reflecting persistent gender inequality in earnings. |
В некоторых районах Южной Азии предпочитают иметь мальчиков, девочки могут рассматриваться как финансовое бремя для семьи в силу требования выплаты приданного и того факта, что женщины зарабатывают намного меньше мужчин, что свидетельствует о сохраняющемся гендерном неравенстве в доходах. |
CEDAW was concerned about the persistence of deep-rooted adverse cultural norms, customs and traditions, including forced and early marriage, widowhood practices, levirate and the use of the dowry, as well as the prevalence of stereotypes that discriminate against women. |
КЛДЖ был обеспокоен сохранением глубоко укоренившихся негативных культурных норм, обычаев и традиций, включая принудительные и ранние браки, обращение с вдовами, женитьбу на вдове покойного родственника и выплату приданного, а также широкое распространение стереотипов, дискриминирующих женщин. |
In addition, deprivation of liberty for not returning the marriage dowry when a marriage ends exacerbates such discrimination, quite apart from being a violation of the prohibition of imprisonment for civil debts. |
Однако, кроме этого, лишение свободы из-за невозврата приданного в случае расторжения брака является фактором, усугубляющим такую дискриминацию, не говоря о недопустимости наказания лишением свободы за долги в гражданских правоотношениях. |