Английский - русский
Перевод слова Downsizing
Вариант перевода Сокращение

Примеры в контексте "Downsizing - Сокращение"

Примеры: Downsizing - Сокращение
First steps would involve the creation of a regional office in Budapest, closure of the office in the Netherlands and downsizing in other Western Europe capitals. В числе первых мер будет создание регионального бюро в Будапеште, закрытие бюро в Нидерландах и сокращение масштабов представительства в столицах других стран Западной Европы.
While his main areas of responsibility remained unchanged, the Registrar was confronted with new challenges and priorities, such as the downsizing of the Tribunal's staff and its legacy. Хотя основные функции Секретаря не претерпели изменений, перед ним встали новые проблемы и приоритетные задачи, такие, как сокращение штатов Трибунала и сохранение его наследия.
Sustained engagement by the international community and increased investment in development, including through the augmentation of the resources made available to the United Nations country team, will also be crucial to ensure that an eventual downsizing of MINUSTAH does not create a vacuum. Устойчивая вовлеченность международного сообщества и растущее инвестирование в развитие, в том числе в виде увеличения ресурсов, имеющихся в распоряжении страновой группы Организации Объединенных Наций, тоже будут иметь немалое значение для обеспечения того, чтобы предстоящее сокращение численного состава МООНСГ не создало вакуум.
The downsizing of the police should take place on a district-by-district basis and on the basis of an assessment of the capacity in each district. Сокращение численности полицейских контингентов должно проводиться с учетом специфики отдельных округов и на основе оценки возможностей в каждом округе.
The downsizing exercise that started on 1 January 2011, was concluded in three phases, with staff reduced to the authorized level of 134 staff on 1 July 2011. Сокращение численности миссии, начавшееся с 1 января 2011 года, было проведено в три этапа, и по состоянию на 1 июля 2011 года санкционированная численность персонала была снижена до санкционированного уровня, составляющего 134 человека.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the International Tribunal for the Former Yugoslavia envisaged a downsizing of its staff even if the indicted persons still at large were captured and additional trials ensued. По запросу Консультативный комитет был проинформирован о том, что Международный трибунал по бывшей Югославии предусматривает сокращение своего штата даже в том случае, если лица, которым предъявлены обвинения и которые по-прежнему находятся на свободе, будут пойманы и потребуется проведение дополнительных судебных процессов.
Among the recommendations of the review are the proposed downsizing and, in due course, the incorporation of its core capacities into the structure of the Office of Military Affairs. Среди рекомендаций по итогам обзора - предлагаемое сокращение и, с течением времени, включение ее основного потенциала в структуру Управления по военным вопросам.
During the 2013/14 financial period, Mission support will continue to provide service support to logistically sustain day-to-day operations across the Mission, while downsizing the UNMIL military component by 1,018 troops, 249 vehicles and 63 sea containers. В 2013/14 финансовом году Отдел по поддержке Миссии будет и далее оказывать служебную поддержку в целях бесперебойного материально-технического обеспечения функционирования всей Миссии, проводя при этом сокращение военного компонента МООНЛ на 1018 военнослужащих, 249 автотранспортных средств и 63 морских контейнера.
While the budget period will reflect the downsizing of ONUB and UNMIK, it is currently projected that the operations of UNMIS will be maintained at its current level and may be significantly expanded during the budget period. Сокращение ОНЮБ и МООНК найдет свое отражение в этом бюджетном периоде, однако в настоящее время предполагается, что МООНВС будет осуществлять свою деятельность в ее прежнем объеме, а возможно, и существенно расширит ее в течение этого бюджетного периода.
This will coincide with the winding-down of the administrative and support activities of the Special Court, and will include the downsizing of staff as well as the transfer and liquidation of buildings and equipment. Одновременно будет сворачиваться административная и вспомогательная деятельность Специального суда и проводиться сокращение персонала, а также передача или продажа зданий и оборудования.
The Security Council stresses the need to regularly assess the size, mandate and structure of peacekeeping operations with a view to making the necessary adjustments, including downsizing, where appropriate, according to progress achieved. Совет Безопасности подчеркивает необходимость регулярной оценки численного состава, мандата и структуры операций по поддержанию мира в целях их корректировки, включая, где это уместно, и сокращение их численного состава, с учетом достигнутого прогресса.
The replies received from Member States show that the proposed new definition has not been well received, and does not fulfil the call for a definition that would optimally reflect present-day realities, including the downsizing of armies and the privatization of State services, including security services. Как показывают ответы, полученные от государств-членов, предлагаемое новое определение не нашло должной поддержки и не стало определением, максимально отражающим существующую реальность, в том числе сокращение вооруженных сил и приватизацию государственных служб, включая службы безопасности.
The necessary downsizing of both human and material resources and the changes of tasks in connection with the establishment of the provisional institutions will add to the burden on the staff of the Mission. Необходимое сокращение как людских, так и материальных ресурсов и изменение задач в связи с созданием временных институтов еще больше увеличит нагрузку на сотрудников Миссии.
It is vital to examine the gender-differentiated effects of economic restructuring under the current dominant economic model supported by the World Bank, the International Monetary Fund and the World Trade Organization, which calls for a downsizing of State responsibility for social policy. Настоятельно необходимо изучить последствия экономической перестройки с разбивкой по признаку пола в рамках нынешней доминирующей экономической модели, поддерживаемой Всемирным банком, Международным валютным фондом и Всемирной торговой организацией, которая предусматривает сокращение ответственности государства за реализацию социальной политики.
As stated earlier, the other important element of the reform programme has been the downsizing component aimed at achieving an economically viable staffing level consistent with service delivery objectives and the need for better remuneration and reward in the public service. Как я уже сказал, другой важный элемент программы реформ - это сокращение, направленное на достижение экономически целесообразного уровня персонала в соответствии с непосредственными задачами службы и необходимостью более успешной оплаты труда и вознаграждения в сфере общественной службы.
Such revision should aim at downsizing and making it a more efficient tool for assessment; harmonizing with other processes, such as Poverty Reduction Strategy Papers; and explicitly incorporating human rights criteria. Такой пересмотр должен быть направлен на сокращение вопросника и повышение его эффективности как инструмента оценки; приведение его в соответствие с другими документами, такими как Документы о стратегии сокращения масштабов нищеты; и непосредственное инкорпорирование правозащитных критериев.
Further downsizing of the National Defence Force by an additional 5,000 personnel, in accordance with the Government's declared demobilization policy, is expected to be completed by the end of 2006. Дальнейшее сокращение численности национальных сил обороны еще на 5000 человек в соответствии с объявленной правительством политикой демобилизации будет завершено, как ожидается, к концу 2006 года.
The impact on the Tribunals' completion strategies would be considerable, as downsizing during the second half of the biennium 2008-2009 had originally been expected. Последствия для стратегий завершения деятельности трибуналов будут значительны, поскольку изначально предполагалось, что сокращение численности сотрудников произойдет во второй половине двухгодичного периода 2008 - 2009 годов.
The downsizing of the public sector and privatization of State-owned enterprises are contributory factors, as retrenched public sector employees have often turned to the informal economy for a living. В качестве таких факторов выступают сокращение масштабов деятельности государственного сектора экономики и приватизация принадлежащих государству предприятий, поскольку сокращенные в государственном секторе работники в целях получения средств к существованию часто переходят на работу на предприятия неформального сектора.
The most significant factor contributing to the variance is the reduction in requirements under petrol, oil and lubricants resulting from a smaller vehicle establishment owing to the downsizing. Самым важным фактором, обусловившим указанную разницу, является сокращение расходов на горюче-смазочные материалы в связи с уменьшением парка автотранспортных средств в результате сокращения численности Миссии.
Over the past year, significant changes have occurred within the Mission's structure, such as the downsizing of the Amman office, and an enhanced integrated approach that will leverage the value-added of United Nations country team members' mandates within the context of the UNAMI mandate. За последний год произошли значительные изменения в структуре Миссии, такие как сокращение штата отделения в Аммане, а также более широкое применение комплексного подхода, позволяющего более эффективно задействовать предусмотренные их мандатом усилия других членов страновой группы Организации Объединенных Наций в контексте решения задач, предусмотренных мандатом МООНСИ.
It is my intention that this reduction will be implemented by the end of 2015, with the expectation that the majority of the downsizing will take place within the first six months. Я намерен осуществить это сокращение к концу 2015 года при предположении, что основная часть сокращения произойдет в течение первых шести месяцев.
Administrative energies are now more keenly focused on downsizing and providing the support necessary for the commencement of the Residual Mechanism on 1 July 2012, while still providing continued support for the remaining judicial and legal work of the Tribunal. Сейчас в административной сфере усилия в большей степени направлены на сокращение персонала и оказание поддержки, необходимой для обеспечения начала функционирования Остаточного механизма 1 июля 2012 года, при одновременном предоставлении постоянной помощи в выполнении оставшейся судебной и юридической работы Трибунала.
Lower number of generators owing to the downsizing of sectors 1 and 3 and non-implementation of the planned expansion of the forward headquarters in Kisangani owing to a change in operational requirements Сокращение числа генераторов связано с уменьшением объема работ в первом и третьем секторах и невыполнением запланированного расширения передовой штаб-квартиры в Кисангани по причине изменения оперативных потребностей
The WASCOM report produced a total of 54 recommendations and conclusions within six broad and distinct areas: pay policy and pay levels; benefits and allowances; downsizing the public service; conduct and discipline; management support; and the Labour Act. Доклад ВАСКОМ представил в общей сложности 54 рекомендации и заключения в отношении шести обширных и различных областей: политика в области оплаты труда и уровни оплаты; денежные пособия и помощь; сокращение штатного расписания государственной службы; поведение и дисциплина; управленческое обеспечение; и Закон о труде.