Furthermore, the Department is using lessons learned from past experience to advise missions on how to handle transitions such as downsizing or closing. |
Кроме того, Департамент, руководствуясь уроками, извлеченными из прошлого опыта, выносит миссиям рекомендации в отношении осуществления их деятельности на таких этапах перехода, как их сокращение или закрытие. |
This does however mean that there is going to be downsizing |
Но это, конечно, значит, что будет сокращение штата. |
So what is downsizing actually mean? |
Так что такое это самое сокращение? |
Thus, despite the Government's current downsizing, the Gender Equality Bureau had been upgraded and given a central role in the administration. |
Таким образом, несмотря на нынешнее сокращение количества правительственных ведомств, Бюро по вопросам равенства мужчин и женщин было усилено и занимает одно из ключевых мест в администрации. |
During the reporting period, the Kosovo Protection Corps moved forward in meeting standards in areas such as downsizing, logistics and humanitarian construction projects. |
За отчетный период Корпус защиты Косово добился определенных успехов с точки зрения соблюдения установленных норм в таких областях, как сокращение личного состава, материально-техническое обеспечение и проекты строительства жилья в гуманитарных целях. |
Stanley also said that a two-hour version of 24 proves that downsizing isn't always a bad thing. |
Стэнли также сказал, что двухчасовая версия 24 доказывает, что сокращение - это не всегда плохо. |
In the reform of human resources management there was a particular need to ensure that downsizing did not have a negative impact on equitable geographical distribution. |
При реформировании системы управления людскими ресурсами особенно необходимо следить за тем, чтобы сокращение не имело отрицательных последствий для справедливого географического распределения. |
His delegation was convinced that downsizing was possible without even contemplating involuntary separations, which had caused incalculable distress without necessarily improving the overall performance of the Organization. |
Его делегация убеждена в том, что сокращение можно осуществить, даже не прибегая к практике недобровольных увольнений, которые вызвали у сотрудников чувство огромной тревоги и едва ли способствовали повышению общей эффективности работы Организации. |
When determining its minimum requirements for the audit of peace-keeping operations, the Office of Internal Oversight Services took into account the prospective downsizing and closure of a number of missions. |
При определении своих минимальных потребностей для обеспечения надзора за операциями по поддержанию мира Управление служб внутреннего надзора приняло к сведению ожидаемое сокращение и закрытие ряда миссий. |
The unspent balance is attributable mainly to the fact that downsizing took place faster than planned, resulting in less expenditure on items such as spare parts and supplies. |
Неизрасходованный остаток средств образовался главным образом в результате того, что сокращение было осуществлено быстрее, чем это было запланировано, что привело к сокращению расходов, в частности на запасные части и предметы снабжения. |
It is expected that 2009 will be the last year of full trial activity before the downsizing of the Tribunal begins in 2010. |
Предполагается, что 2009 год станет последним годом полномасштабной процессуальной работы Трибунала перед тем, как в 2010 году начнется его сокращение. |
The downsizing of the UNMEE force headquarters is also in progress and is expected to be complete by the first quarter of 2005. |
Сокращается также и штаб Сил МООНЭЭ, и ожидается, что такое сокращение будет завершено к первому кварталу 2005 года. |
Contingent-owned equipment inspections; lower number of actual inspections owing to downsizing |
Инспекции имущества, принадлежащего контингентам, сокращение числа фактических инспекций обусловлено уменьшением численности персонала |
The further restructuring and downsizing of KFOR would not affect its ability to operate and would be based upon an assessment of the security situation. |
Дальнейшая реорганизация и сокращение численности СДК не скажутся на их способности осуществлять операции и будут проводиться с учетом оценки ситуации в плане безопасности. |
The downsizing of the peacekeeping force, including military observers, is premised on the key assumption that the threat from the militia elements will gradually reduce. |
Сокращение численности миротворческих сил, в том числе военных наблюдателей, проводится, в первую очередь, на основе посылки о постепенном уменьшении угрозы со стороны этих элементов. |
This drawdown of troops will result in the downsizing of the support component; however, continued support to the subsector will be required for military observer team sites and substantive field offices. |
Это сокращение численности военнослужащих позволит сократить вспомогательный компонент; однако сохранится необходимость в продолжении поддержки подсектора в плане обслуживания групп военных наблюдателей и основных отделений на местах. |
During the first year of the program the government has adopted a value-added tax, consolidated and reformed government-owned banks, and started a 10% downsizing in the public service. |
В течение первого года программы правительство приняло налог на добавленную стоимость, консолидированные и реформированные государственные банки начали 10-процентное сокращение сотрудников на государственной службе. |
Pappas was the most prominent of 215 people laid off in 1987 during a downsizing at CBS News. |
В 1987 году Паппас был самым известным из 215 уволенных с канала CBS News сотрудников, попавших под сокращение персонала. |
Even the downsizing of the various United Nations agencies, bodies and organs should yield dividends for development financing. |
Кроме того, сокращение штатов различных органов, учреждений и организаций системы Организации Объединенных Наций позволит увеличить объем ресурсов, выделяемых на цели развития. |
In countries with large-scale parastatal systems of production undergoing privatization and extensive downsizing, the approach involves extensive retraining to enable workers to fulfil new areas of demand. |
В странах с крупными полугосударственными системами производства, где проходит приватизация и происходит повсеместное сокращение размеров, такой подход подразумевает широкую переподготовку, с тем чтобы работники могли удовлетворять новым условиям спроса. |
Military downsizing, particularly by developing countries, has yet to gather the momentum that was expected at the end of the cold war. |
Сокращение военных бюджетов, особенно развивающимися странами, должно еще достичь таких размеров, которые ожидались с окончанием "холодной войны". |
Reduction in programme support revenue and decentralization to the regional economic commissions led to significant downsizing exercises in the Department during 1994-1995. |
Сокращение объема поступлений по линии оперативно-функционального обеспечения программ и делегирование полномочий региональным экономическим комиссиям привели к существенному сокращению численности персонала Департамента в 1994-1995 годах. |
According to a 1997 economic report prepared by the Bank of Hawaii, the military downsizing called for by the 1995 base closings and realignment programme has largely been completed. |
Согласно экономическому докладу 1997 года, подготовленному недавно Банком Гавайских островов, сокращение военного присутствия на Гуаме, как это и предусматривалось в принятой в 1995 году программе свертывания и передислокации военных баз, в основном завершено. |
The reduced requirements for medical services, medical supplies, medical equipment and troop self-sustainment are attributable to the downsizing and subsequent liquidation of the Mission. |
Сокращение потребностей в ассигнованиях на медицинские услуги, предметы медицинского назначения и возмещение расходов по линии самообеспечения обусловлено сокращением численного состава и последующей ликвидацией Миссии. |
An integrated study should be conducted, using appropriate criteria, to determine the impact of budget cuts and downsizing on programme delivery. |
Необходимо провести комплексное исследование с применением соответствующих критериев, чтобы определить, как сокращение бюджетных расходов и численности персонала влияет на выполнение программ. |