| The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that it had made unprecedented efforts to assist UNMIBH in career counselling and to place staff members affected by the downsizing. | Департамент операций по поддержанию мира информировал Комиссию о предпринятых им беспрецедентных усилиях по оказанию МООНБГ содействия в консультировании и трудоустройстве персонала, попавшего под сокращение. |
| The Presidency's decision also provided for the restructuring and downsizing of both the Republika Srpska Army General Staff and the Federation Army Joint Command. | Решение Президиума предусматривало также изменение структуры и сокращение как генерального штаба вооруженных сил Республики Сербской, так и объединенного командования армии Федерации. |
| This influenced the closure or downsizing of State enterprises and gave rise to great increases in unemployment and to a serious lowering of standards of living. | Это повлекло за собой закрытие предприятий или сокращение их производственных мощностей и привело к значительному росту безработицы и серьезному снижению уровня жизни. |
| Completion strategy and projected downsizing of posts during the biennium 2008-2009 | Стратегия завершения и прогнозируемое сокращение должностей в двухгодичный период 2008-2009 годов |
| We noted that despite the significant improvements there are still some risks and that the planned downsizing of the peacekeeping force is taking this into account. | Мы отмечаем, что несмотря на значительные улучшения, по-прежнему сохраняются определенные риски, и планируемое сокращение миротворческих сил учитывает этот фактор. |
| Delays in the deployment of international staff, closure of the Office of the Neutral Facilitator and downsizing of the Civil Affairs Division | задержки с размещением международных сотрудников, закрытие Канцелярии Нейтрального посредника и сокращение Отдела по связям с гражданским населением |
| Welcomes the efforts of the Secretary-General to facilitate the selection of staff of the Tribunal who are subject to downsizing; | приветствует усилия Генерального секретаря по содействию отбору для найма сотрудников Трибунала, которые подпадают под сокращение; |
| The United Nations would closely monitor the needs of the Timorese Government so as to implement the downsizing of the configuration of UNMISET accordingly. | Организация Объединенных Наций продолжала бы внимательно следить за потребностями тиморского правительства с тем, чтобы в соответствии с этим провести сокращение численности МООНПВТ. |
| The 2007/08 budget therefore includes the proposed downsizing of the Disarmament, Demobilization and Reintegration Section, details of which are provided under component 4. | В связи с этим в бюджете на 2007/08 год предусмотрено сокращение численности сотрудников секции РДР, о чем подробно говорится в разделе, посвященном компоненту 4. |
| Meanwhile, the ongoing military downsizing and the slow return of land by the Navy continue to cause concern and debate. | Тем временем продолжающееся сокращение масштабов военного присутствия и медленные темпы возвращения земли военно-морскими силами продолжают вызывать беспокойство и порождать дебаты. |
| Progressive downsizing of international and national staff | Постепенное сокращение численности международных и национальных сотрудников |
| Participants in the MTR process noted that the main constraints are the decline in social spending, and the downsizing of health and education delivery systems. | Участники ССО отметили, что основными проблемами являются сокращение расходов на социальную сферу и сворачивание систем здравоохранения и образования. |
| This requires that permanent and long-serving staff affected by the abolition of their posts or through downsizing be given priority when being considered for other jobs. | Это предполагает, что постоянным и давно работающим сотрудникам, которым грозит ликвидация их должностей или сокращение штата, должно отдаваться предпочтение при рассмотрении в качестве кандидатов на другие должности. |
| Reduced requirements owing to the non-acquisition of vehicles as a result of the transfer of vehicles from other downsizing and liquidating missions | Сокращение потребностей, обусловленное отказом от приобретения транспортных средств вследствие их передачи из других сокращаемых или ликвидируемых миссий |
| The Commission also deemed that the future downsizing and operational closure of the Tribunals was not sufficiently unique to justify exceptional treatment, as other entities faced similar phenomena. | Комиссия также полагала, что сокращение штатов и прекращение работы трибуналов в будущем не является настолько уникальным явлением, которое бы оправдывало применение особого режима, поскольку в других структурах наблюдаются аналогичные явления. |
| Since UNMEE has retained all existing military posts inside the Temporary Security Zone, the downsizing of the contingents has been achieved by reducing the number of personnel staffing each post. | Поскольку МООНЭЭ сохраняет все нынешние военные посты внутри временной зоны безопасности, сокращение численности контингентов происходило за счет уменьшения числа военнослужащих на каждом посту. |
| The large downsizing of staff reduced potential profit, since the total cost of about $1.5 million was absorbed entirely in 2006. | Значительное сокращение численности персонала привело к снижению потенциальной прибыли, поскольку все расходы в размере около 1,5 млн. долл. США были полностью покрыты в 2006 году. |
| However, that process would take time and should not prompt an early downsizing of UNMIT which might later prove to be unsustainable. | Вместе с тем этот процесс займет некоторое время и не должен повлечь за собой преждевременное сокращение численности персонала ИМООНТ, что может впоследствии привести к созданию неустойчивой ситуации. |
| The Eritrean delegation regretted the lack of progress in the demarcation of the border and argued that the downsizing of UNMEE would not resolve the existing stalemate. | Эритрейская делегация выразила сожаление по поводу отсутствия прогресса в деле демаркации границы и заявила, что сокращение численности МООНЭЭ не станет выходом из возникшего тупика. |
| Staff also noted that provisions for downsizing in response to budget reductions or strategic changes in staffing levels were already incorporated into the proposed contractual arrangements. | Представители персонала отметили также, что положения о возможности сокращения штатов в качестве реакции на сокращение бюджета или на стратегические изменения кадрового состава уже включены в предлагаемую систему контрактов. |
| she coined the term "downsizing," fired lee iacocca. | это она придумала термин 'сокращение', и уволила Ли ЯкОку. |
| That highly sensitive, political and risky endeavour, given its goal of downsizing the army, had been approached in a commendable fashion by the Government and the Fund. | Она позитивно оценивает подход правительства и Фонда к решению очень чувствительной, политически важной и сопряженной с риском задачи, целью которой является сокращение численности вооруженных сил. |
| As borne out by the budget proposal for the biennium 2014-2015, the Tribunal's planned downsizing of posts in the upcoming biennium will impact both temporary and general temporary assistance positions. | Как явствует из предложения по бюджету на двухгодичный период 2014 - 2015 годов, планируемое сокращение должностей в предстоящем двухгодичном периоде затронет как временные должности, так и временный персонал общего назначения. |
| The reduction of $70,300 under this category is attributable to the deferment of some projects pending finalization of the drawdown plan for the downsizing of operations. | Сокращение расходов по данной категории на 70300 долл. США объясняется отсрочкой осуществления ряда проектов до окончательного согласования плана сворачивания деятельности Трибунала. |
| While the downsizing of the Tribunal does, to a certain extent, depend on factors beyond its control, the Committee believes that greater efforts should be made to streamline the staffing structure. | Хотя сокращение штата Трибунала в определенной степени зависит от неподконтрольных ему факторов, Комитет считает, что необходимо приложить больше усилий для оптимизации кадровой структуры. |