If, for instance, a structural change, downsizing or expansion of a peacekeeping operation is expected, the Council should provide the relevant TCCs with the plan under consideration in a timely manner, to enable TCCs to prepare well in advance. |
Если, например, ожидаются структурные изменения, сокращение или расширение миротворческих операций, то Совет должен своевременно предоставлять соответствующим странам планы для их рассмотрения, с тем чтобы СПВ могли должным образом заблаговременно подготовиться. |
The Organization's recent downsizing and decentralizing exercises had entailed the movement of a number of posts to the field, but that had not proved difficult: for FAO, the problem was attracting staff back to headquarters. |
Недавнее сокращение аппарата Организации и меры по децентрализации привели к переводу ряда должностей на периферию, однако этот процесс не был затруднительным; в случае с ФАО проблема состоит в том, чтобы привлечь персонал обратно в штаб-квартиру. |
A withdrawal or significant downsizing of ECOMOG in the face of the growing breakdown of law and order in the country will have serious consequences both for Liberia and for the subregion. |
Вывод или значительное сокращение сил ЭКОМОГ в условиях нарастающего крушения правопорядка в стране будет иметь серьезные последствия как для Либерии, так и для всего субрегиона. |
Owing to the prevailing insecurity, the downsizing of MONUA's military component has been temporarily suspended in accordance with Security Council resolution 1180 (1998) of 29 June 1998. |
Ввиду сохраняющегося нестабильного положения в области безопасности сокращение численности военного компонента МНООНА было временно приостановлено в соответствии с резолюцией 1180 (1998) Совета Безопасности от 29 июня 1998 года. |
Change and reform, including the phenomenon of downsizing, was affecting many administrations in Member States and the United Nations could not simply remain aloof from such developments. |
Процесс изменений и реформ, включая сокращение численности административного аппарата, затрагивает многие государства-члены, и Организация Объединенных Наций просто не может стоять в стороне от таких явлений. |
The downsizing and reconfiguration of the military contingents entailed a reduction in the number of international posts from the highest level of authorized strength of 145 in December 2002 to 124 by January 2003. |
Сокращение численности и реорганизация воинских контингентов повлекли за собой сокращение числа должностей международных сотрудников со 145 (наибольшая утвержденная численность) в декабре 2002 года до 124 к январю 2003 года. |
In the meantime, a revised concept of operations has been drawn up to ensure that, despite the downsizing, the Temporary Security Zone could be monitored effectively, in accordance with the UNMEE mandate established by Security Council resolution 1320. |
За этот период была пересмотрена концепция проведения операций для обеспечения того, чтобы, несмотря на сокращение численного состава, можно было эффективно контролировать Временную зону безопасности в соответствии с мандатом МООНЭЭ, который был определен в резолюции 1320 Совета Безопасности. |
The downsizing of national military forces and the growth in European regional peacekeeping initiatives further depletes the pool of well-trained and well-equipped military contingents from developed countries to serve in United Nations-led operations. |
Сокращение численности национальных вооруженных сил и увеличение числа европейских региональных инициатив по поддержанию мира еще больше истощают резерв прекрасно обученных и экипированных воинских контингентов из развитых стран для несения службы в составе операций Организации Объединенных Наций. |
Finally, the downsizing and streamlining of large enterprises or their re-allocation to countries with abundant and cheap labour have lead to a significant decline in the supply of jobs by this segment of the corporate sector. |
Наконец, сокращение размеров и мощностей предприятий или их перенос в страны с избыточной и дешевой рабочей силой вызвали существенное уменьшение предложения рабочих мест в этом сегменте корпоративного сектора. |
The downsizing or closing of existing missions is necessary, but it should be a function of the successful attainment of mandate benchmarks and a well-conceived exit strategy, including a peacebuilding mechanism. |
Сокращение численности или закрытие существующих миссий необходимы, но они должны быть поставлены в зависимость от успешного выполнения мандатов и хорошо продуманной стратегии выхода, включая механизм миростроительства. |
The Committee was informed that any further downsizing of the Force would also entail further reductions in national staff. |
Комитет был проинформирован о том, что дальнейшее сокращение численности Сил повлечет за собой также дополнительное сокращение численности национальных сотрудников. |
The Committee trusts, in this connection, that possible adjustments would also be considered in respect of other components of the Mission for which a preliminary planning for downsizing should be undertaken. |
В этой связи Комитет полагает, что вопрос о возможных изменениях будет также рассмотрен в отношении других компонентов Миссии, применительно к которым следует в предварительном порядке запланировать сокращение. |
The Secretary-General has noted in his report that it was the extraordinary progress that had taken place which permitted this swift downsizing in the international presence on the ground, leaving no doubt as to the momentum of the transfer of responsibility to Timor-Leste. |
Генеральный секретарь отмечает в своем докладе, что именно достигнутый исключительный прогресс позволил осуществить это оперативное сокращение международного присутствия на местах, не оставляя сомнений в отношении динамики передачи полномочий Тимору-Лешти. |
The Abidjan Accord foresees not only the disarmament and demobilization of RUF, but the downsizing of the RSLMF and the withdrawal of foreign forces from the country. |
Абиджанское соглашение предусматривает не только разоружение и демобилизацию сил ОРФ, но и сокращение численности ВСРСЛ и вывод иностранных сил из страны. |
The proposed gradual downsizing of the civilian, police and military components in a span of two years and the hand-over of their functions to the Timorese fall squarely with the "ownership principle" and the capacity-building we envisioned for East Timor. |
Предлагаемое постепенное сокращение гражданского, полицейского и военного компонентов в течение двух лет и передача их функций тиморцам полностью отвечает принципу хозяина страны и созданию потенциала, которые мы предусматривали для Восточного Тимора. |
The process of adapting to the standards of other European countries and the world economy had forced Poland to take drastic measures, with painful economic and social consequences, including the downsizing or closing of entire branches of economic activity that were no longer competitive. |
Для того чтобы приспособиться к нормам других стран Европы и мировой экономики, Польша должна была пойти на радикальные меры с тяжелыми экономическими и социальными последствиями, повлекшими сокращение или ликвидацию целых сфер экономической деятельности, которые утратили свою конкурентоспособность. |
The downsizing of UNMIN has had an impact on the Mission's analytical capacity, particularly its regional monitoring, after the five regional offices were closed. |
Сокращение МООНН, в частности закрытие пяти ее региональных отделений, ослабило аналитический потенциал Миссии, особенно ее способность следить за обстановкой в регионах. |
As indicated above, the Mission is downsizing and the reduction of 25 international posts for 2003/04 appears, in the view of the Committee, rather conservative. |
Как указывалось выше, Миссия сокращается, и предполагаемое сокращение 25 международных должностей в 2003/04 году, по мнению Комитета, является консервативной оценкой. |
Based on the assumption that the threat from militia elements would gradually reduce the downsizing of the peacekeeping force, including military observers, would occur in four phases over two years. |
Исходя из предположения о том, что угроза со стороны ополченческих элементов будет постепенно сокращаться, в течение двух лет в четыре этапа будет проведено сокращение сил по поддержанию мира, в том числе военных наблюдателей. |
In this context, we have undertaken a number of initiatives, including the downsizing of the Government and the implementation of a drastic civil service reform. |
В этой связи мы предприняли ряд мер, в том числе направленных на сокращение численности правительственных служащих и осуществление энергичных реформ в области государственной службы. |
In this connection, the Government has committed itself, under the Abidjan Accord, to downsizing and restructuring the RSLMF and to strengthening the civilian police, so that it can effectively carry out its responsibilities. |
В этой связи в соответствии с Абиджанским соглашением правительство взяло на себя обязательство осуществить сокращение численности и реорганизацию ВСРСЛ и укрепить гражданскую полицию, с тем чтобы она могла эффективно выполнять свои функции. |
At a time when reform of the United Nations was also understood to mean downsizing, it was difficult to suggest establishment of a fully fledged body acting as an agency of the Security Council. |
В то время, когда реформа Организации Объединенных Наций также предполагает сокращение масштабов, трудно вносить предложение об учреждении организационно оформленного подразделения, выступающего в качестве органа Совета Безопасности. |
Upon the expiration of its mandate on 20 May 2005, the Mission will commence downsizing, with 56 UNV positions retained through 30 June 2005. |
После истечения мандата Миссии 20 мая 2005 года начнется ее сокращение, при этом 56 добровольцев Организации Объединенных Наций останутся до 30 июня 2005 года. |
This represents a decrease of $28.6 million (21 per cent) in resources, which is attributable primarily to reduced requirements for UNAMSIL, UNMIK and UNMISET, which are in the process of downsizing. |
Это отражает сокращение объема ресурсов на 28,6 млн. долл. США (21 процент), что главным образом обусловлено уменьшением потребностей в средствах для МООНСЛ, МООНК и МООНПВТ, масштабы которых в настоящее время сокращаются. |
It will not surprise the Council to hear that they raised with me their concerns over border security, the future of serious crimes prosecution, the ongoing downsizing of the United Nations Transitional Administration in East Timor and our plans for a successor mission. |
Совет не удивится, услышав о том, что члены Собрания высказывали обеспокоенность в связи с такими вопросами, как охрана границы, создание системы судебного преследования за тяжкие преступления, продолжающееся сокращение численности персонала Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и наши планы относительно миссии-преемницы. |