Английский - русский
Перевод слова Downsizing

Перевод downsizing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сокращение (примеров 316)
It is my intention that this reduction will be implemented by the end of 2015, with the expectation that the majority of the downsizing will take place within the first six months. Я намерен осуществить это сокращение к концу 2015 года при предположении, что основная часть сокращения произойдет в течение первых шести месяцев.
Did you fire our client because of the first reason... downsizing... or the second reason... the student evaluations that you didn't read... or the third reason... disrupting the workplace? Вы уволили нашего клиента по первой причине... сокращение... или по второй... отрицательные отзывы студентов, которых вы не читали на тот момент... или по третьей... асоциальное поведение?
The reduction of a total of 79 civilian posts, including 20 international posts, 45 local posts and 14 United Nations Volunteer posts, is a result of the planned downsizing and subsequent liquidation of the Mission. Сокращение в общей сложности 79 должностей гражданского персонала, включая 20 должностей международных сотрудников, 45 должностей местного персонала и 14 должностей добровольцев Организации Объединенных Наций, обусловлено запланированным сокращением численности и последующей ликвидацией Миссии.
(e) Provision of support to administrative policies and practices concerning staff retention, including establishing appropriate career transition policies as well as staff training and development, and ensuring that the downsizing exercise is undertaken in a fair and transparent manner. ё) содействие практическому применению правил и методов, касающихся удержания персонала, включая разработку надлежащих правил в отношении последующего трудоустройства сотрудников и организацию учебной подготовки и повышения квалификации персонала, а также обеспечение того, чтобы сокращение кадров производилось на справедливой и транспарентной основе.
The increase is mainly due to increases under posts due to the deferral of the downsizing of the project team, and under other staff costs to cover requirements for additional subject matter experts; Это увеличение главным образом обусловлено расходами, связанными с должностями, поскольку сокращение численности штата группы по проекту было отложено, расходами, не связанными с должностями, на оплату услуг дополнительных профильных специалистов
Больше примеров...
Сокращения штатов (примеров 57)
The hope was to avoid downsizing staff and cutting back on activities, particularly at such a critical juncture for human rights. Есть надежда избежать сокращения штатов и урезания деятельности, особенно на столь важном для прав узловом этапе.
The implementation of this recommendation will, therefore, require a review of the current downsizing schedules. Поэтому для выполнения данной рекомендации потребуется провести обзор нынешних планов сокращения штатов.
Under the leadership of the Registrar, the Administration Division continued to actively engage with both management and staff representatives in further implementing downsizing procedures. Действуя под руководством Секретаря, Отдел административного Обслуживания продолжал активно взаимодействовать с руководством и представителями персонала в процедурах дальнейшего сокращения штатов.
It is vital that the Tribunal work to retain necessary staff until the expiry of contracts in line with downsizing plans in its remaining time so that it may complete all necessary work within current projections. Крайне важно, чтобы Трибунал приложил усилия для удержания нужных сотрудников вплоть до окончания действия их контрактов в соответствии с планами сокращения штатов на оставшийся период его деятельности, с тем чтобы он мог завершить всю необходимую работу в намеченные на настоящий момент сроки.
Private sector activity not only absorbed losses occurring in the public sector (largely the result of federal government downsizing) but created new positions to absorb some of the new entrants to the labour force. Частный сектор смог не только предложить работу тем, кто потерял ее в государственном секторе (в основном в результате сокращения штатов в федеральных учреждениях), но и создать новые рабочие места для тех, кто впервые предлагает свои услуги на рынке труда.
Больше примеров...
Сокращения численности персонала (примеров 59)
The transfer of public companies to private hands has commonly been followed by processes of organizational restructuring and downsizing. Передача государственных компаний в частные руки обычно сопровождались процессами организационной реструктуризации и сокращения численности персонала.
Priority placement of UNMIK international staff in other missions, in line with the established downsizing policy определение в приоритетном порядке международных сотрудников МООНК на должности в других миссиях в соответствии с общепринятой политикой сокращения численности персонала;
That role was formerly performed by Zagreb, but as a result of downsizing, the function, in the opinion of the Secretary-General, can be handled more efficiently by the United Nations Logistics Base. Эта функция выполнялась раньше в Загребе, однако в результате сокращения численности персонала она, по мнению Генерального секретаря, может более эффективно выполняться Базой материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций.
The Secretary-General's report of 3 March highlighted those obstacles, in particular a series of incidents affecting security that were most alarming and which led to adjustments to the downsizing plan for UNMISET to allow the Mission to accomplish its mandated tasks within this changed environment. В докладе Генерального секретаря от З марта выделены эти препятствия; там, в частности, говорится о ряде крайне тревожных инцидентов в плане безопасности, которые привели к корректировке плана сокращения численности персонала МООНПВТ, с тем чтобы Миссия могла выполнять свои санкционированные обязанности в изменившейся обстановке.
In this respect, the Department of Field Support has engaged in efforts at all levels to support downsizing processes through policy and process guidance, with staff participation in comparative reviews for retrenchment exercises. В связи с этим Департамент полевой поддержки предпринимает усилия на всех уровнях в поддержку процессов сокращения численности персонала миссий посредством политического и процедурного руководства с участием сотрудников в составлении сравнительных обзоров в рамках процессов сокращения штатов для экономии расходов.
Больше примеров...
Сокращаемых (примеров 9)
The Personnel Management and Support Service has moved to create a number of structural elements that will assist staff in downsizing and liquidating missions. Служба кадрового управления и поддержки приступила к созданию ряда структурных элементов для оказания помощи сотрудникам сокращаемых или ликвидируемых миссий.
The concept of a Logistics Base to store and manage the assets of missions that are downsizing or liquidating appears to be viable if managed effectively and efficiently. Концепция базы материально-технического снабжения, призванной обеспечить хранение и использование имущества сокращаемых или ликвидируемых миссий, представляется оправданной в случае ее эффективной и результативной реализации на практике.
(b) The United Nations Reserve, which contains surplus assets that have been received from downsizing or liquidated missions and which are refurbished at UNLB for redistribution in support of ongoing operations. Ь) Резерв Организации Объединенных Наций, в котором хранятся излишки имущества, которые поступают из сокращаемых или ликвидируемых миссий и которые подновляются на БСООН для повторного распределения для целей поддержки текущих операций.
It is proposed to meet requirements for new posts requested in the Security Sector Support Section, the Serious Crimes Investigation Team, the Office of the Chief Military Liaison Officer and the Democratic Governance Support Office through the redeployment of posts from downsizing sections. Потребности в новых должностях, испрашиваемых для Секции поддержки сектора безопасности, Группы по расследованию тяжких преступлений, Канцелярии главного офицера связи и Управления по поддержке демократического управления, предлагается удовлетворить путем перевода должностей из сокращаемых секций.
In order to maintain and further improve its vacancy rates, UNSOA continues to recruit either candidates from the Field Central Review Board roster or staff members from downsizing or liquidating missions. В целях удержания и дальнейшего снижения доли вакантных должностей ЮНСОА продолжает набор кандидатов из реестра Центрального контрольного совета для полевых миссий или из состава сокращаемых или закрываемых миссий.
Больше примеров...
Свертывание (примеров 12)
The downsizing for the operations in Freetown has already started in 2007 and will intensify in the coming years. Свертывание деятельности во Фритауне уже началось в 2007 году и будет активизировано в предстоящие годы.
We hope that such undertakings will not be affected by the downsizing of military and police capabilities next year. Надеемся, что свертывание в будущем году военного и полицейского потенциалов отрицательно на таких мероприятиях не скажется.
We also support the Secretary-General's clear exit strategy, which envisages the progressive downsizing of all core components over a two-year period, against the achievement of clear milestones. Мы также поддерживаем предлагаемую Генеральным секретарем четкую стратегию выхода, которой предусматривается постепенное свертывание всех основных компонентов в двухлетний период по достижении четких оценочных показателей.
I am determined to move this resumption process forward, in close cooperation with the Government of Timor-Leste, including in the context of the team that will be planning the downsizing of UNMIT during the period through 2012. Я полна решимости в тесном сотрудничестве с правительством Тимора-Лешти продвигать этот процесс восстановления функций НПТЛ вперед, в том числе в рамках группы, которая будет планировать поступательное свертывание ИМООНТ в период до конца 2012 года.
He also said that reforms should be aimed primarily at creating a more effective, productive and resourceful Department of Public Information, rather than simply downsizing it or chopping off useful activities or programmes for the sake of effecting economies. Он также сказал, что реформы должны быть направлены прежде всего на повышение эффективности, продуктивности и творческого потенциала Департамента общественной информации, а не простое сокращение или свертывание ценных мероприятий или программ просто ради экономии средств.
Больше примеров...
Сокращению численности персонала (примеров 14)
The launching, downsizing, reorganization and liquidation of many peacekeeping operations all required significant involvement of the Base. Вся деятельность по развертыванию, сокращению численности персонала, реорганизации и ликвидации многих операций по поддержанию мира требовала активного участия Базы.
Posts were therefore kept vacant to facilitate the downsizing exercise involving 26 international and 27 national posts. Поэтому должности сохранялись вакантными, чтобы облегчить работу по сокращению численности персонала в результате упразднения 26 должностей международных сотрудников и 27 должностей национальных сотрудников.
The Administration stated that the baseline for measuring the downsizing efforts of UNHCR should be 1996, when the decline in the organization's global activities became most evident. Администрация заявила, что в качестве базового года для целей оценки усилий УВКБ по сокращению численности персонала должен быть взят 1996 год, когда уменьшение количества проводимых организацией на глобальном уровне мероприятий стало наиболее очевидным.
In addition to the further downsizing and downward reclassification of international and national staff for the period 2005-2006, the proposed staffing table reflects the following changes: В дополнение к дальнейшему сокращению численности персонала и снижению классов должностей международных и национальных сотрудников в 2005/06 году предлагаемое штатное расписание отражает следующие изменения:
The Committee was informed that termination indemnities amounting to $554,200 were paid to 22 national staff who were phased out in 2001/2002 as part of the downsizing exercise. Комитет был проинформирован о том, что в рамках мероприятий по сокращению численности персонала 22 национальным сотрудникам, должности которых в 2001/2002 году попали под сокращение, были выплачены выходные пособия в размере 554200 долл. США.
Больше примеров...
Свертывания деятельности (примеров 8)
Specifically, it allows the Secretariat to shed space and reduce costs relatively quickly in response to periods of downsizing. В частности, оно позволяет Секретариату относительно быстро отказываться от помещений и снижать издержки в периоды свертывания деятельности.
The Government of the Czech Republic has now prepared its third policy document - a coal industry downsizing programme. В настоящее время для рассмотрения правительством Чешской Республики подготовлен уже третий по счету документ - программа свертывания деятельности в угольной промышленности.
It is not clear why, at the time of downsizing, the Mission would change the arrangement for security services. Неясно, зачем на этапе свертывания деятельности Миссия будет менять установленный порядок формирования служб безопасности.
The plan for the downsizing of the Tribunal has been affected by changes in the judicial calendar and by the additional workload which has developed in the course of the year, following the transfer of three additional accused since September 2009. На плане свертывания деятельности Трибунала сказываются изменения в судебном календаре и дополнительная нагрузка, которая образовалась в течение этого года после передачи еще трех обвиняемых в период с сентября 2009 года.
During the biennium 2010-2011, the Division of Administration, in consultation with the International Criminal Tribunal for Rwanda, will propose for the consideration of the General Assembly a set of measures for implementation during the downsizing stages of the Tribunal. В течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов Административный отдел в консультации с Международным уголовным трибуналом по Руанде разработает предложение по комплексу мер, которые должны будут реализовываться на этапах свертывания деятельности Трибунала и которые должна рассмотреть Генеральная Ассамблея.
Больше примеров...
Сворачивания (примеров 9)
The downsizing and liquidation plans for ONUB have been prepared in advance on the basis of the Mission's exit strategy, which outlines the drawdown of activities, reduction of staff and disposal of assets in a timely, phased and coordinated manner. Планы сворачивания и ликвидации ОНЮБ были разработаны заранее на основе стратегии завершения работы миссии, в которой определены мероприятия по сворачиванию деятельности, сокращению персонала и ликвидации имущества на своевременной, поэтапной и скоординированной основе.
During the downsizing phase, attracting and retaining competent staff continues to pose a major challenge. На этапе сворачивания деятельности привлечение и удержание компетентных сотрудников по-прежнему является серьезной проблемой.
The Tribunals' ability to provide such support during the 2014-2015 biennium is decreasing owing to their progressive downsizing. Что касается двухгодичного периода 2014 - 2015 годов, то трибуналы располагают меньшими возможностями в плане оказания такой поддержки ввиду постепенного сворачивания своей деятельности.
We agree with the Secretary-General that the extensive efforts of the international community should not be undermined by an early downsizing of support. Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что всеобъемлющие усилия международного сообщества не должны подвергаться угрозе в результате преждевременного сворачивания программ помощи.
The reduction of $70,300 under this category is attributable to the deferment of some projects pending finalization of the drawdown plan for the downsizing of operations. Сокращение расходов по данной категории на 70300 долл. США объясняется отсрочкой осуществления ряда проектов до окончательного согласования плана сворачивания деятельности Трибунала.
Больше примеров...
Сокращаемой (примеров 4)
All additional requirements would be accommodated through the internal redeployment of 4 national General Service staff posts from the downsizing Communications and Information Technology Section. Все дополнительные потребности будут удовлетворены за счет внутренней передачи 4 должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания из сокращаемой в размерах Секции связи и информационных технологий.
The Committee notes the extensive training programmes available to the staff of this downsizing Mission; some courses attended seem to be more suited to the start-up phase of peacekeeping missions. Комитет отмечает широкий характер программ профессиональной подготовки, предлагаемых сотрудникам этой сокращаемой миссии; некоторые из посещаемых курсов, как представляется, больше подходят для начального этапа деятельности миссий по поддержанию мира.
During this reporting period, 3,070 linear feet of records were received from liquidating missions (UNOMIG, UNMEE) and a downsizing mission (UNMIK) and significant substantive records from MONUC (June 2010) В отчетном периоде была получена документация объемом 3070 линейных футов из ликвидируемых миссий (МООННГ, МООНЭЭ) и одной сокращаемой миссии (МООНК) и значительный объем основной документации из МООНДРК (июнь 2010 года)
UNMISS is the first mission that commenced with a high incumbency rate by transitioning a large number of staff from a downsizing mission (UNMIS). Она является первой миссией, в которой уже на начальном этапе деятельности значительная доля должностей была заполнена за счет перевода в ее состав большого числа сотрудников из сокращаемой миссии (МООНВС).
Больше примеров...
Разукрупнения (примеров 4)
At the same time, related economic research has pointed to a number of unwanted and counterproductive results of the hasty downsizing of enterprises undertaken without due planning and consideration. В то же время соответствующие экономические исследования указывают на ряд нежелательных или контрпродуктивных результатов поспешного разукрупнения предприятий, проводимого без должного планирования и учета обстановки.
In instances of privatization, downsizing and the other essential devices of globalization, it is most often minority, indigenous and poor women who are most adversely affected. В случаях приватизации, разукрупнения и использования других основных средств глобализации чаще всего страдают женщины, относящиеся к меньшинствам, коренному населению и бедноте 81/.
He stresses that all the PRSPs reviewed emphasize the need for restructuring, downsizing, cost-recovery and paying teachers less, and questions whether this will eliminate poverty. Он подчеркивает, что во всех рассмотренных ДССН основное внимание уделено необходимости реструктуризации, разукрупнения, возмещения затрат и снижения расходов на услуги внешних консультантов, и задается вопросом о том, поможет ли все это искоренить нищету.
Major problems to be addressed: the lack of enterprise competitiveness, massive unemployment as a result of enterprise closures and downsizing; lack of employment alternatives; low family incomes and inhibited geographical mobility. Основные проблемы, требующие решения: неконкурентоспособность предприятий, массовая безработица вследствие закрытия и разукрупнения предприятий; отсутствие альтернативных возможностей трудоустройства; низкие семейные доходы и затрудненная географическая мобильность.
Больше примеров...
Сокращени€ (примеров 3)
I know the upside of downsizing, I know the downside of upgrading... я знаю верх сокращени€, € знаю низ усовершенствовани€...
I know the upside of downsizing, I know the downside of upgrading... I'm a high-tech low-life! я знаю верх сокращени€, € знаю низ усовершенствовани€... я высокотехнологичный с низким уровнем жизни!
OK? But, there's no downsizing. Ќо сокращени€ не будет, так что...
Больше примеров...
Сворачиваемых (примеров 1)
Больше примеров...
Сокращением численности персонала (примеров 11)
However, the 2008/09 period was characterized by reconfiguration and downsizing, which led to high vacancy rates. Однако период 2008/09 года характеризовался изменением конфигурации и сокращением численности персонала, что обусловило высокие показатели доли вакантных должностей.
Due to downsizing and subsequent planned closure of UNAMSIL, 194 generators were withdrawn from service stock В связи с сокращением численности персонала и последующим запланированным закрытием МООНСЛ 194 генератора были сняты с обслуживания
As indicated in paragraph 8 of the proposed budget, the reduced requirements are the result of downsizing and the phased reconfiguration of the Force, which was initiated in 2001, to close to 2,000 troops by December 2002. Как указывается в пункте 8 предлагаемого бюджета, уменьшение потребностей обусловлено начавшейся в 2001 году поэтапной реорганизацией Сил и сокращением численности персонала к декабрю 2002 года примерно до 2000 военнослужащих.
The Advisory Committee had also observed that, as the Mission transferred competencies and underwent downsizing, its organizational and staffing structure, as well as the grade levels of posts, should be kept under review. Консультативный комитет заметил также, что в связи с передачей полномочий и сокращением численности персонала Миссии будет проводиться обзор ее организационной и кадровой структуры, а также класса должностей.
Finally, there is still competition for posts, given that two large missions are in the process of downsizing and that the number of posts is being reduced in the established missions. Наконец, по-прежнему существует конкурс на заполнение должностей в связи с общим сокращением численности персонала в двух крупных миссиях и сокращением числа должностей в остальных действующих миссиях.
Больше примеров...
Сокращении численности (примеров 20)
Training not carried out owing to the Government's request for the downsizing and withdrawal of ONUB Эти мероприятия провести не удалось, поскольку правительство обратилось с просьбой о сокращении численности и выводе ОНЮБ
The recent developments following the signing of the third supplementary agreement are encouraging and, in due course, might lead to proposals for a gradual downsizing of UNOCI troop levels. События последнего периода, произошедшие после подписания третьего дополнительного соглашения, внушают оптимизм и могут со временем привести к внесению предложений о постепенном сокращении численности военного компонента ОООНКИ.
That transition has been reflected over the past few months in the gradual downsizing of the ISF, in consultation with the Timorese Government, as the situation on the ground has become more stable. В течение последних нескольких месяцев этот переход нашел отражение в постепенном сокращении численности Международных сил стабилизации по согласованию с правительством Тимора-Лешти, что связано со стабилизацией ситуации на местах.
The resolution provides for the implementation of the Secretary-General's recommendations for the downsizing and reconfiguration of UNFICYP and also provides for a further comprehensive review before the next mandate. Резолюция предусматривает выполнение рекомендаций Генерального секретаря о сокращении численности и модификации Вооруженных сил Организации Объединенных Наций на Кипре и проведение дальнейшего обзора мандата до следующего его продления.
The precise timing of the incorporation of the Strategic Military Cell would be determined by the situation on the ground, the progress made in downsizing the Strategic Military Cell and the progress made in the enhancement and strengthening of the Office of Military Affairs. Точные сроки включения Военно-стратегической ячейки будут определяться ситуацией на местах, достигнутым прогрессом в сокращении численности Военно-стратегической ячейки и достигнутым прогрессом в расширении и укреплении Управления по военным вопросам.
Больше примеров...
Уменьшение (примеров 42)
The Committee notes with concern the significant cuts in public funding to the education sector following the 2009 school reform, including a considerable downsizing in the number of teachers, whereas funding for private schools has doubled during the past decade. Комитет с обеспокоенностью отмечает значительное сокращение государственного финансирования образовательного сектора после проведения в 2009 году школьной реформы, в том числе резкое уменьшение числа педагогов на фоне двукратного увеличения за последнее десятилетие финансирования частных школ.
The Committee notes, as indicated in paragraph 14 of the proposed budget that the reduced requirements relate to the downsizing of the Force. Комитет отмечает, что, как указывается в пункте 14 предлагаемого бюджета, уменьшение потребностей объясняется сокращением численности Сил.
The decrease in extrabudgetary resources is due mainly to the closing or downsizing of field offices in countries where the humanitarian situation improved. Уменьшение объема внебюджетных ресурсов прежде всего является результатом закрытия или сокращения периферийных отделений в странах, в которых отмечено улучшение гуманитарной ситуации.
The Administration stated that the baseline for measuring the downsizing efforts of UNHCR should be 1996, when the decline in the organization's global activities became most evident. Администрация заявила, что в качестве базового года для целей оценки усилий УВКБ по сокращению численности персонала должен быть взят 1996 год, когда уменьшение количества проводимых организацией на глобальном уровне мероприятий стало наиболее очевидным.
In addition, there has been lower demand for labour as a result of technological change and the considerable downsizing that has occurred in public-sector employment following privatization. К этому следует добавить уменьшение спроса на рабочую силу благодаря технологическим изменениям и значительному уменьшению занятости в государственном секторе в результате приватизации.
Больше примеров...