| Organizational changes such as the downsizing of missions or the performance appraisal processes that affected all staff were examples of areas where such issues were particularly critical. | Организационные изменения, такие как сокращение численности миссий или процессы служебной аттестации, затрагивающие весь персонал, являются примерами тех областей, где такие вопросы имеют особо важное значение. |
| The Organization's recent downsizing and decentralizing exercises had entailed the movement of a number of posts to the field, but that had not proved difficult: for FAO, the problem was attracting staff back to headquarters. | Недавнее сокращение аппарата Организации и меры по децентрализации привели к переводу ряда должностей на периферию, однако этот процесс не был затруднительным; в случае с ФАО проблема состоит в том, чтобы привлечь персонал обратно в штаб-квартиру. |
| These include, in particular, the downsizing of both the Government of Guam, through employee buyout and early retirement schemes, and the federal Government, through outsourcing of functions to the private sector. | К их числу, в частности, относятся: сокращение как состава правительства Гуама - за счет увольнения сотрудников на выгодных для них условиях и осуществления планов досрочного выхода на пенсию, так и состава федерального правительства - за счет передачи отдельных функций в частный сектор. |
| However, he cautioned, any such downsizing would have an impact on the fundamental nature of the organization, not only as it related to UNDP programme activities, but also in the context of the operational activities of the United Nations. | Вместе с тем, он с обеспокоенностью отметил, что любое такое сокращение отразится на самих основах организации, причем не только в контексте деятельности ПРООН по программам, но и в связи с оперативной деятельностью системы Организации Объединенных Наций. |
| Look look look, I talked to corporate, About protecting the sales staff and they said they couldn't guarantee it If there's downsizing. | "ак, послушай. я поговорил с центральным офисом о сохранении отдела продаж." они сказали, что, если сокращение будет, они ничего не гарантируют. ясно? |
| UNMEE confirms that acquisition of information technology equipment has been reduced by 470 units in line with the downsizing exercise. | МООНЭЭ подтверждает, что с учетом сокращения штатов информационной техники было приобретено на 470 единиц меньше. |
| The Division of Administration remained actively engaged in the implementation of the downsizing and comparative review process, which was formulated in consultation with staff representatives. | Административный отдел по-прежнему активно участвовал в осуществлении процесса сокращения штатов и сопоставительного обзора, который был разработан в консультации с представителями персонала. |
| Under the leadership of the Registrar, the Administration Division continued to actively engage with both management and staff representatives in further implementing downsizing procedures. | Действуя под руководством Секретаря, Отдел административного Обслуживания продолжал активно взаимодействовать с руководством и представителями персонала в процедурах дальнейшего сокращения штатов. |
| This has added pressure on the remaining staff whose workload has also increased as a consequence of downsizing. | Это ложится дополнительным бременем на остающихся сотрудников, нагрузка которых также возросла в результате сокращения штатов Трибунала. |
| In this respect, the Department of Field Support has engaged in efforts at all levels to support downsizing processes through policy and process guidance, with staff participation in comparative reviews for retrenchment exercises. | В связи с этим Департамент полевой поддержки предпринимает усилия на всех уровнях в поддержку процессов сокращения численности персонала миссий посредством политического и процедурного руководства с участием сотрудников в составлении сравнительных обзоров в рамках процессов сокращения штатов для экономии расходов. |
| The transfer of public companies to private hands has commonly been followed by processes of organizational restructuring and downsizing. | Передача государственных компаний в частные руки обычно сопровождались процессами организационной реструктуризации и сокращения численности персонала. |
| The principles outlined in the downsizing policy have been applied in MINUGUA, UNMISET and UNAMSIL | Изложенные в стратегии сокращения численности персонала принципы применялись МИНУГУА, МООНПВТ и МООНСЛ |
| The General Services Section, together with Procurement, has been planning service and supply contracts with private entities for some time in accordance with the downsizing and upcoming closure of the Tribunal. | Секция общего обслуживания вместе с Секцией закупок в течение определенного времени уже оформляют контракты с частными субъектами на оказание услуг и снабжение с учетом сокращения численности персонала и предстоящего закрытия Трибунала. |
| Nevertheless, the Committee is of the view that there is not sufficient justification for maintaining the same number of posts in the public information and support areas during the downsizing and liquidation of the Mission. | Тем не менее Комитет не видит достаточных оснований для сохранения неизменного числа должностей в Отделе общественной информации и вспомогательных подразделениях в период сокращения численности персонала и последующей ликвидации Миссии. |
| On the budget of UNMIK, the Advisory Committee had reiterated its request that the proposed budget should explain both the rationale for downsizing, as well as the linkages for proposals for reduced staffing and financial resources. | В отношении бюджета МООНК Консультативный комитет вновь повторил свою просьбу о том, чтобы в предлагаемом бюджете были пояснены причины сокращения численности персонала Миссии, а также связь этого процесса с предложениями о сокращении объема испрашиваемых людских и финансовых ресурсов. |
| In addition, it allows for the redeployment of staff from downsizing or liquidating missions to other missions and functions requiring their experience, skills and expertise. | Кроме того, это позволяет переводить персонал из сокращаемых или ликвидируемых миссий в другие миссии для выполнения функций, где требуются их опыт, навыки и квалификация. |
| Within operational, budgetary and administrative constraints, the Department of Peacekeeping Operations has given priority consideration to qualified field staff from downsizing, liquidating and liquidated missions for placement into other operations. | В условиях наличия сдерживающих факторов оперативного, бюджетного и административного характера при наборе персонала в миссии Департамент операций по поддержанию мира отдает предпочтение квалифицированным сотрудникам сокращаемых, ликвидируемых и ликвидированных миссий. |
| (b) The United Nations Reserve, which contains surplus assets that have been received from downsizing or liquidated missions and which are refurbished at UNLB for redistribution in support of ongoing operations. | Ь) Резерв Организации Объединенных Наций, в котором хранятся излишки имущества, которые поступают из сокращаемых или ликвидируемых миссий и которые подновляются на БСООН для повторного распределения для целей поддержки текущих операций. |
| Significant amounts of United Nations equipment were moved by air and sea from the strategic deployment stocks at the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy, and from several downsizing or liquidating missions. | Значительная часть имущества Организации Объединенных Наций была перевезена с использованием воздушного и морского транспорта из стратегических запасов материальных средств для развертывания на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, и из ряда сокращаемых или свертываемых миссий. |
| In order to maintain and further improve its vacancy rates, UNSOA continues to recruit either candidates from the Field Central Review Board roster or staff members from downsizing or liquidating missions. | В целях удержания и дальнейшего снижения доли вакантных должностей ЮНСОА продолжает набор кандидатов из реестра Центрального контрольного совета для полевых миссий или из состава сокращаемых или закрываемых миссий. |
| We hope that such undertakings will not be affected by the downsizing of military and police capabilities next year. | Надеемся, что свертывание в будущем году военного и полицейского потенциалов отрицательно на таких мероприятиях не скажется. |
| We have focused our downsizing on unnecessary layers of management and on processes such as personnel and procurement that frequently hinder the effective accomplishment of an agency's mission. | Мы сконцентрировали свертывание на ненужных слоях управления и на таких аспектах, как кадры и закупки, которые зачастую мешают эффективному решению задач того или иного учреждения. |
| Although the downsizing of the peacekeeping operation should take place as rapidly as the situation on the ground allows, it is important that we keep that timetable under review and make sure that East Timor remains stable. | Хотя свертывание миротворческой операции следует проводить с быстротой, допускаемой ситуацией на местах, нам необходимо постоянно следить за этим графиком и обеспечивать сохранение стабильности Восточного Тимора. |
| I am determined to move this resumption process forward, in close cooperation with the Government of Timor-Leste, including in the context of the team that will be planning the downsizing of UNMIT during the period through 2012. | Я полна решимости в тесном сотрудничестве с правительством Тимора-Лешти продвигать этот процесс восстановления функций НПТЛ вперед, в том числе в рамках группы, которая будет планировать поступательное свертывание ИМООНТ в период до конца 2012 года. |
| Whereas the downsizing of the project would have commenced in the second half of 2014, the revised proposal will see these movements taking place between July 2015 and December 2015, which is 12 months later than reported in the fifth progress report. | Если бы свертывание проекта началось во второй половине 2014 года, в соответствии с пересмотренным предложением такие изменения происходили бы с июля по декабрь 2015 года, что на 12 месяцев позднее, чем сроки, о которых сообщалось в пятом докладе о ходе работы. |
| The launching, downsizing, reorganization and liquidation of many peacekeeping operations all required significant involvement of the Base. | Вся деятельность по развертыванию, сокращению численности персонала, реорганизации и ликвидации многих операций по поддержанию мира требовала активного участия Базы. |
| In addition to the further downsizing and downward reclassification of international and national staff for the period 2005-2006, the proposed staffing table reflects the following changes: | В дополнение к дальнейшему сокращению численности персонала и снижению классов должностей международных и национальных сотрудников в 2005/06 году предлагаемое штатное расписание отражает следующие изменения: |
| To better assist missions and staff during the difficult process of transition and to ensure a consistent approach to downsizing across all field missions, the Department has identified and shared best practices and lessons learned with missions. | Чтобы поддержка, оказываемая миссиям и персоналу на сложном переходном этапе, была более эффективной, а также чтобы обеспечить во всех полевых миссиях применение последовательного подхода к сокращению численности персонала, Департамент определил лучшие методы работы и поделился ими и накопленным опытом с миссиями. |
| It is therefore recommended that the General Assembly consider the equipment to the Angola Demining Programme as part of the downsizing of the United Nations Observer Mission in Angola. | Таким образом, Генеральной Ассамблее рекомендуется рассмотреть вопрос о безвозмездной передаче оборудования Программе по разминированию в Анголе в рамках усилий по сокращению численности персонала Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Анголе. |
| In view of the fact that the Mission has been in the process of implementing two consecutive downsizing exercises since May 2006, it is not possible to attribute obvious savings to efficiency gains. | С учетом того факта, что с мая 2006 года Миссия проводит две последовательные кампании по сокращению численности персонала, закономерную экономию средств нельзя отнести на счет повышения эффективности работы. |
| The Government of the Czech Republic has now prepared its third policy document - a coal industry downsizing programme. | В настоящее время для рассмотрения правительством Чешской Республики подготовлен уже третий по счету документ - программа свертывания деятельности в угольной промышленности. |
| It is not clear why, at the time of downsizing, the Mission would change the arrangement for security services. | Неясно, зачем на этапе свертывания деятельности Миссия будет менять установленный порядок формирования служб безопасности. |
| The Committee encourages the Special Court for Sierra Leone to keep a comprehensive documentary record of all best practices and lessons learned, including those relating to the downsizing and liquidation processes, so that other international tribunals can benefit from its experiences. | Комитет рекомендует Специальному суду по Сьерра-Леоне вести всеобъемлющую документальную отчетность по всем передовым наработкам и извлеченным урокам, включая те документы, которые касаются процессов свертывания деятельности и ликвидации, с тем чтобы международные трибуналы могли извлечь пользу из накопленного им опыта. |
| The Committee was informed that the majority of the write-offs resulted from normal wear and tear and obsolescence over time, but that disposal action had been delayed because of the difficult operating conditions during the downsizing period. | Комитету было сообщено, что большинство списаний было обусловлено естественным износом и устареванием, однако решение о ликвидации было отложено ввиду сложных условий работы в период свертывания деятельности. |
| The plan for the downsizing of the Tribunal has been affected by changes in the judicial calendar and by the additional workload which has developed in the course of the year, following the transfer of three additional accused since September 2009. | На плане свертывания деятельности Трибунала сказываются изменения в судебном календаре и дополнительная нагрузка, которая образовалась в течение этого года после передачи еще трех обвиняемых в период с сентября 2009 года. |
| The additional costs may be covered by savings achieved by downsizing the bureaucracy. | Соответствующие дополнительные расходы могут быть покрыты за счет экономии в результате сворачивания бюрократических структур. |
| The Unit had taken a broader approach to the Brindisi Base than OIOS and had linked it with the issues of the downsizing and closure of peacekeeping operations, since all the equipment at the Brindisi Base resulted from such downsizing and closures. | Группа подошла к вопросу о работе Базы в Бриндизи с более широких позиций, чем УСВН, и увязала его с вопросами сворачивания и закрытия операций по поддержанию мира, поскольку поступление всего имущества на Базу в Бриндизи является результатом такого сворачивания и закрытия операций. |
| The Tribunals' ability to provide such support during the 2014-2015 biennium is decreasing owing to their progressive downsizing. | Что касается двухгодичного периода 2014 - 2015 годов, то трибуналы располагают меньшими возможностями в плане оказания такой поддержки ввиду постепенного сворачивания своей деятельности. |
| The Board recommends that the Tribunal develop an efficient acquisition plan that will suit the downsizing and winding-up strategy and reduce the procurement lead time process. | Комиссия рекомендует Трибуналу разработать надлежащий план закупок, который будет соответствовать стратегии сокращения штатов и сворачивания деятельности и позволит ускорить процессы закупок. |
| The reduction of $70,300 under this category is attributable to the deferment of some projects pending finalization of the drawdown plan for the downsizing of operations. | Сокращение расходов по данной категории на 70300 долл. США объясняется отсрочкой осуществления ряда проектов до окончательного согласования плана сворачивания деятельности Трибунала. |
| All additional requirements would be accommodated through the internal redeployment of 4 national General Service staff posts from the downsizing Communications and Information Technology Section. | Все дополнительные потребности будут удовлетворены за счет внутренней передачи 4 должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания из сокращаемой в размерах Секции связи и информационных технологий. |
| The Committee notes the extensive training programmes available to the staff of this downsizing Mission; some courses attended seem to be more suited to the start-up phase of peacekeeping missions. | Комитет отмечает широкий характер программ профессиональной подготовки, предлагаемых сотрудникам этой сокращаемой миссии; некоторые из посещаемых курсов, как представляется, больше подходят для начального этапа деятельности миссий по поддержанию мира. |
| During this reporting period, 3,070 linear feet of records were received from liquidating missions (UNOMIG, UNMEE) and a downsizing mission (UNMIK) and significant substantive records from MONUC (June 2010) | В отчетном периоде была получена документация объемом 3070 линейных футов из ликвидируемых миссий (МООННГ, МООНЭЭ) и одной сокращаемой миссии (МООНК) и значительный объем основной документации из МООНДРК (июнь 2010 года) |
| UNMISS is the first mission that commenced with a high incumbency rate by transitioning a large number of staff from a downsizing mission (UNMIS). | Она является первой миссией, в которой уже на начальном этапе деятельности значительная доля должностей была заполнена за счет перевода в ее состав большого числа сотрудников из сокращаемой миссии (МООНВС). |
| At the same time, related economic research has pointed to a number of unwanted and counterproductive results of the hasty downsizing of enterprises undertaken without due planning and consideration. | В то же время соответствующие экономические исследования указывают на ряд нежелательных или контрпродуктивных результатов поспешного разукрупнения предприятий, проводимого без должного планирования и учета обстановки. |
| In instances of privatization, downsizing and the other essential devices of globalization, it is most often minority, indigenous and poor women who are most adversely affected. | В случаях приватизации, разукрупнения и использования других основных средств глобализации чаще всего страдают женщины, относящиеся к меньшинствам, коренному населению и бедноте 81/. |
| He stresses that all the PRSPs reviewed emphasize the need for restructuring, downsizing, cost-recovery and paying teachers less, and questions whether this will eliminate poverty. | Он подчеркивает, что во всех рассмотренных ДССН основное внимание уделено необходимости реструктуризации, разукрупнения, возмещения затрат и снижения расходов на услуги внешних консультантов, и задается вопросом о том, поможет ли все это искоренить нищету. |
| Major problems to be addressed: the lack of enterprise competitiveness, massive unemployment as a result of enterprise closures and downsizing; lack of employment alternatives; low family incomes and inhibited geographical mobility. | Основные проблемы, требующие решения: неконкурентоспособность предприятий, массовая безработица вследствие закрытия и разукрупнения предприятий; отсутствие альтернативных возможностей трудоустройства; низкие семейные доходы и затрудненная географическая мобильность. |
| I know the upside of downsizing, I know the downside of upgrading... | я знаю верх сокращени€, € знаю низ усовершенствовани€... |
| I know the upside of downsizing, I know the downside of upgrading... I'm a high-tech low-life! | я знаю верх сокращени€, € знаю низ усовершенствовани€... я высокотехнологичный с низким уровнем жизни! |
| OK? But, there's no downsizing. | Ќо сокращени€ не будет, так что... |
| Due to downsizing and subsequent planned closure of UNAMSIL, 194 generators were withdrawn from service stock | В связи с сокращением численности персонала и последующим запланированным закрытием МООНСЛ 194 генератора были сняты с обслуживания |
| As indicated in paragraph 8 of the proposed budget, the reduced requirements are the result of downsizing and the phased reconfiguration of the Force, which was initiated in 2001, to close to 2,000 troops by December 2002. | Как указывается в пункте 8 предлагаемого бюджета, уменьшение потребностей обусловлено начавшейся в 2001 году поэтапной реорганизацией Сил и сокращением численности персонала к декабрю 2002 года примерно до 2000 военнослужащих. |
| The Committee trusts that, as the Mission continues to transfer competencies and undergoes downsizing, its organizational and staffing structure, as well as the grade levels of posts, will be kept under review. | Комитет полагает, что в связи с продолжением передачи полномочий и сокращением численности персонала Миссии будет проводиться обзор ее организационной и кадровой структуры, а также класса должностей. |
| The reasons included significant delays in the recruitment, candidates declining offers and the freeze on recruitment from February to April 2014 because of UNOCI downsizing. | Причиной тому были, в частности, значительные задержки в процессе набора кандидатов, отклонение предложений кандидатами и приостановление набора сотрудников в период с февраля по апрель 2014 года в связи с сокращением численности персонала ОООНКИ. |
| The lower output is attributable to the downsizing of the Operation and the return to stock of the VHF and mobile radios by personnel leaving the mission | Частичное невыполнение обусловлено сокращением численности персонала Операции и возвратом лицами, покидающими миссию, находившихся в их распоряжении радиостанций ОВЧ-диапазона и переносных радиостанций |
| Critical problems, such as labour market instability and possible social unrest, arise from the need to change and transform while also downsizing the workforce. | Необходимость осуществления реформ и преобразований при одновременном сокращении численности рабочей силы обусловливает возникновение острейших проблем, таких, как нестабильность рынка труда и возможность общественных беспорядков. |
| Owing to Government's request for the downsizing and withdrawal of ONUB | ввиду просьбы правительства о сокращении численности ОНЮБ и выводе ее из страны |
| The resolution provides for the implementation of the Secretary-General's recommendations for the downsizing and reconfiguration of UNFICYP and also provides for a further comprehensive review before the next mandate. | Резолюция предусматривает выполнение рекомендаций Генерального секретаря о сокращении численности и модификации Вооруженных сил Организации Объединенных Наций на Кипре и проведение дальнейшего обзора мандата до следующего его продления. |
| This was a request for a unilateral downsizing of the Eritrean Army according to the dictates of Ethiopia. | Речь шла об одностороннем сокращении численности эритрейских вооруженных сил по требованию Эфиопии. |
| Communication and expectation management in the closing or downsizing of missions | Оповещение и управление ожиданиями сотрудников при закрытии или сокращении численности персонала миссий |
| The Committee notes with concern the significant cuts in public funding to the education sector following the 2009 school reform, including a considerable downsizing in the number of teachers, whereas funding for private schools has doubled during the past decade. | Комитет с обеспокоенностью отмечает значительное сокращение государственного финансирования образовательного сектора после проведения в 2009 году школьной реформы, в том числе резкое уменьшение числа педагогов на фоне двукратного увеличения за последнее десятилетие финансирования частных школ. |
| The decrease in extrabudgetary resources is due mainly to the closing or downsizing of field offices in countries where the humanitarian situation improved. | Уменьшение объема внебюджетных ресурсов прежде всего является результатом закрытия или сокращения периферийных отделений в странах, в которых отмечено улучшение гуманитарной ситуации. |
| The lower requirement is attributable mainly to the reduced number of rations, which is related to the downsizing of the Force. | Уменьшение потребностей в основном объясняется сокращением числа пайков, связанным с сокращением численности Сил. |
| Finally, the downsizing and streamlining of large enterprises or their re-allocation to countries with abundant and cheap labour have lead to a significant decline in the supply of jobs by this segment of the corporate sector. | Наконец, сокращение размеров и мощностей предприятий или их перенос в страны с избыточной и дешевой рабочей силой вызвали существенное уменьшение предложения рабочих мест в этом сегменте корпоративного сектора. |
| What complicates life for the new or restored democracies is that current political orthodoxy calls for the downsizing of the State. | Жизнь новых или возрожденных демократий осложняется существующей в настоящее время политической ортодоксальностью, обусловливающей уменьшение размеров государства. |