The wretched expression "downsizing" comes to mind. | В этом случае на ум приходит неприятное слово "сокращение". |
It had taken note of the proposed downsizing of UNTAET personnel and of the consequent reduction in the level of resources. | Она принимает к сведению предлагаемое сокращение численности персонала ВАООНВТ и последующее уменьшение объема ресурсов. |
The Commission also deemed that the future downsizing and operational closure of the Tribunals was not sufficiently unique to justify exceptional treatment, as other entities faced similar phenomena. | Комиссия также полагала, что сокращение штатов и прекращение работы трибуналов в будущем не является настолько уникальным явлением, которое бы оправдывало применение особого режима, поскольку в других структурах наблюдаются аналогичные явления. |
While the budget period will reflect the downsizing of ONUB and UNMIK, it is currently projected that the operations of UNMIS will be maintained at its current level and may be significantly expanded during the budget period. | Сокращение ОНЮБ и МООНК найдет свое отражение в этом бюджетном периоде, однако в настоящее время предполагается, что МООНВС будет осуществлять свою деятельность в ее прежнем объеме, а возможно, и существенно расширит ее в течение этого бюджетного периода. |
These include, in particular, the downsizing of both the Government of Guam, through employee buyout and early retirement schemes, and the federal Government, through outsourcing of functions to the private sector. | К их числу, в частности, относятся: сокращение как состава правительства Гуама - за счет увольнения сотрудников на выгодных для них условиях и осуществления планов досрочного выхода на пенсию, так и состава федерального правительства - за счет передачи отдельных функций в частный сектор. |
The Immediate Office continued to assist the Registrar and the Administration Division with the implementation of downsizing procedures. | Личная канцелярия продолжала оказывать помощь Секретарю и Отделу административного обслуживания в осуществлении процедур сокращения штатов. |
Even in the midst of downsizing at the Tribunal, the efficient use of time and resources continues to play a key role in meeting goals for timely judgement delivery. | Даже в период сокращения штатов Трибунала эффективное использование времени и ресурсов по-прежнему играет ключевую роль в достижении целей своевременного вынесения приговоров. |
Before those new situations had arisen, the Tribunal has already entered in the process of downsizing, thereby designing and implementing plans for a progressive reduction of its activities and staff. | До возникновения этих новых ситуаций Трибунал уже начал процесс сокращения штатов, тем самым разработав и начав осуществлять планы по постепенному уменьшению его масштабов работы и численности его персонала. |
As the Office of the Prosecutor moves further into the process of downsizing with an increasingly rapid rate of staff departures, the need to record valuable institutional knowledge before it is lost becomes more urgent. | Процесс сокращения штатов Канцелярии Обвинителя сопровождается ускорением темпов ухода сотрудников в отставку, в связи с чем все более безотлагательной становится необходимость сохранения ценных институциональных знаний во избежание их утраты. |
In further preparation for the downsizing and eventual closure of the Tribunal, the Division started drafting the liquidation plans for the offices and prepared a space allocation master plan in order to reallocate and maximize the use of space at all times during the downsizing. | В рамках продолжающейся подготовки к сокращению штатов и последующему закрытию Трибунала отдел начал разработку планов по ликвидации подразделений и подготовил генеральный план распределения помещений с целью перераспределения и максимально эффективного использования служебных помещений на всех этапах процесса сокращения штатов Трибунала. |
The successes of the United Nations bodies dealing with gender issues had been accomplished against a background of budgetary restrictions and downsizing. | Органы Организации Объединенных Наций добиваются прогресса в решении гендерных проблем на фоне ограничения бюджетных ресурсов и сокращения численности персонала. |
It is our expectation that the staffing and operations of UNMIN may be adjusted accordingly, together with its successive downsizing, as appropriate. | Мы надеемся, что численность персонала и операции МООНН могут быть соответствующим образом скорректированы, в зависимости от обстоятельств, с учетом последующего сокращения численности персонала. |
The Committee trusts that the lessons learned from the UNMIK reconfiguration and downsizing, as well as measures undertaken in this regard, will be taken into account for future use in other missions undergoing similar processes. | Комитет полагает, что уроки, извлеченные из опыта реорганизации и сокращения численности персонала МООНК, а также принятые в этой связи меры будут учитываться в дальнейшем другими миссиями, в которых проходят аналогичные процессы. |
We note in particular that the Secretary-General's proposals for adjustments to the downsizing schedule do not alter UNMISET's broad concept of operations, its withdrawal date or its ultimate goal of aiding the viability and adequacy of Timor-Leste's security capability. | Мы, в частности, отмечаем, что предложения Генерального секретаря по корректировке графика сокращения численности персонала Миссии не меняют широкой концепции операций МООНПВТ, сроков ее вывода и ее конечной цели содействия жизнеспособности и адекватности потенциала Тимора-Лешти по обеспечению безопасности. |
In 1996, CCAQ intends to review "downsizing" experiences across the common system and to look further into the capacity of human resources departments to develop strategic approaches to downsizing and re-engineering the "human" organization. | В 1996 году ККАВ намерен проанализировать накопленный в рамках всей общей системы опыт "в сфере сокращения численности персонала" и изучить возможности департаментов людских ресурсов по разработке стратегических подходов к сокращению численности персонала и перестройке "человеческой" организации. |
The concept of a Logistics Base to store and manage the assets of missions that are downsizing or liquidating appears to be viable if managed effectively and efficiently. | Концепция базы материально-технического снабжения, призванной обеспечить хранение и использование имущества сокращаемых или ликвидируемых миссий, представляется оправданной в случае ее эффективной и результативной реализации на практике. |
Reduced requirements owing to the non-acquisition of vehicles as a result of the transfer of vehicles from other downsizing and liquidating missions | Сокращение потребностей, обусловленное отказом от приобретения транспортных средств вследствие их передачи из других сокращаемых или ликвидируемых миссий |
Within operational, budgetary and administrative constraints, the Department of Peacekeeping Operations has given priority consideration to qualified field staff from downsizing, liquidating and liquidated missions for placement into other operations. | В условиях наличия сдерживающих факторов оперативного, бюджетного и административного характера при наборе персонала в миссии Департамент операций по поддержанию мира отдает предпочтение квалифицированным сотрудникам сокращаемых, ликвидируемых и ликвидированных миссий. |
It is proposed to meet requirements for new posts requested in the Security Sector Support Section, the Serious Crimes Investigation Team, the Office of the Chief Military Liaison Officer and the Democratic Governance Support Office through the redeployment of posts from downsizing sections. | Потребности в новых должностях, испрашиваемых для Секции поддержки сектора безопасности, Группы по расследованию тяжких преступлений, Канцелярии главного офицера связи и Управления по поддержке демократического управления, предлагается удовлетворить путем перевода должностей из сокращаемых секций. |
Significant amounts of United Nations equipment were moved by air and sea from the strategic deployment stocks at the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy, and from several downsizing or liquidating missions. | Значительная часть имущества Организации Объединенных Наций была перевезена с использованием воздушного и морского транспорта из стратегических запасов материальных средств для развертывания на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, и из ряда сокращаемых или свертываемых миссий. |
It is gratifying to see positive conclusions to several peacekeeping mandates and their impending withdrawal or downsizing. | Весьма приятно видеть позитивное завершение нескольких миротворческих миссий и их близящийся вывод или свертывание. |
We hope that such undertakings will not be affected by the downsizing of military and police capabilities next year. | Надеемся, что свертывание в будущем году военного и полицейского потенциалов отрицательно на таких мероприятиях не скажется. |
Although the downsizing of the peacekeeping operation should take place as rapidly as the situation on the ground allows, it is important that we keep that timetable under review and make sure that East Timor remains stable. | Хотя свертывание миротворческой операции следует проводить с быстротой, допускаемой ситуацией на местах, нам необходимо постоянно следить за этим графиком и обеспечивать сохранение стабильности Восточного Тимора. |
The closure of ONUB and the continued downsizing of UNMIK are more than compensated by the full deployment of UNMIT and the recent expansions of UNIFIL and UNOCI. | Что касается потребностей, то полное развертывание ИМООНТ и расширение ВСООНЛ и ОООНКИ более чем компенсируют ликвидацию ОНЮБ и продолжающееся свертывание МООНК. |
He also said that reforms should be aimed primarily at creating a more effective, productive and resourceful Department of Public Information, rather than simply downsizing it or chopping off useful activities or programmes for the sake of effecting economies. | Он также сказал, что реформы должны быть направлены прежде всего на повышение эффективности, продуктивности и творческого потенциала Департамента общественной информации, а не простое сокращение или свертывание ценных мероприятий или программ просто ради экономии средств. |
The Administration stated that the baseline for measuring the downsizing efforts of UNHCR should be 1996, when the decline in the organization's global activities became most evident. | Администрация заявила, что в качестве базового года для целей оценки усилий УВКБ по сокращению численности персонала должен быть взят 1996 год, когда уменьшение количества проводимых организацией на глобальном уровне мероприятий стало наиболее очевидным. |
As part of a restructuring and downsizing effort, UNFICYP maintained a freeze on recruitment during the period in order to reduce staffing levels by attrition. | В рамках усилий по структурной перестройке и сокращению численности персонала ВСООНК сохраняли в течение этого периода мораторий на набор персонала в целях сокращения кадрового состава путем ликвидации должностей по объективным причинам. |
To better assist missions and staff during the difficult process of transition and to ensure a consistent approach to downsizing across all field missions, the Department has identified and shared best practices and lessons learned with missions. | Чтобы поддержка, оказываемая миссиям и персоналу на сложном переходном этапе, была более эффективной, а также чтобы обеспечить во всех полевых миссиях применение последовательного подхода к сокращению численности персонала, Департамент определил лучшие методы работы и поделился ими и накопленным опытом с миссиями. |
Accompanying that realization is the growing acknowledgement of the fact that public administration is not simply about fiscal or macroeconomic balances, and much less about downsizing and cost cutting. | Это растущее понимание сопровождается все более широким признанием того факта, что государственное управление не сводится лишь к решению бюджетно-налоговых вопросов или обеспечению макроэкономического баланса, и уж тем более не к сокращению численности персонала и уменьшению расходов. |
In 1996, CCAQ intends to review "downsizing" experiences across the common system and to look further into the capacity of human resources departments to develop strategic approaches to downsizing and re-engineering the "human" organization. | В 1996 году ККАВ намерен проанализировать накопленный в рамках всей общей системы опыт "в сфере сокращения численности персонала" и изучить возможности департаментов людских ресурсов по разработке стратегических подходов к сокращению численности персонала и перестройке "человеческой" организации. |
Specifically, it allows the Secretariat to shed space and reduce costs relatively quickly in response to periods of downsizing. | В частности, оно позволяет Секретариату относительно быстро отказываться от помещений и снижать издержки в периоды свертывания деятельности. |
The Government of the Czech Republic has now prepared its third policy document - a coal industry downsizing programme. | В настоящее время для рассмотрения правительством Чешской Республики подготовлен уже третий по счету документ - программа свертывания деятельности в угольной промышленности. |
It is not clear why, at the time of downsizing, the Mission would change the arrangement for security services. | Неясно, зачем на этапе свертывания деятельности Миссия будет менять установленный порядок формирования служб безопасности. |
The Committee was informed that the majority of the write-offs resulted from normal wear and tear and obsolescence over time, but that disposal action had been delayed because of the difficult operating conditions during the downsizing period. | Комитету было сообщено, что большинство списаний было обусловлено естественным износом и устареванием, однако решение о ликвидации было отложено ввиду сложных условий работы в период свертывания деятельности. |
During the biennium 2010-2011, the Division of Administration, in consultation with the International Criminal Tribunal for Rwanda, will propose for the consideration of the General Assembly a set of measures for implementation during the downsizing stages of the Tribunal. | В течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов Административный отдел в консультации с Международным уголовным трибуналом по Руанде разработает предложение по комплексу мер, которые должны будут реализовываться на этапах свертывания деятельности Трибунала и которые должна рассмотреть Генеральная Ассамблея. |
The additional costs may be covered by savings achieved by downsizing the bureaucracy. | Соответствующие дополнительные расходы могут быть покрыты за счет экономии в результате сворачивания бюрократических структур. |
During the downsizing phase, attracting and retaining competent staff continues to pose a major challenge. | На этапе сворачивания деятельности привлечение и удержание компетентных сотрудников по-прежнему является серьезной проблемой. |
The Tribunals' ability to provide such support during the 2014-2015 biennium is decreasing owing to their progressive downsizing. | Что касается двухгодичного периода 2014 - 2015 годов, то трибуналы располагают меньшими возможностями в плане оказания такой поддержки ввиду постепенного сворачивания своей деятельности. |
We agree with the Secretary-General that the extensive efforts of the international community should not be undermined by an early downsizing of support. | Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что всеобъемлющие усилия международного сообщества не должны подвергаться угрозе в результате преждевременного сворачивания программ помощи. |
The reduction of $70,300 under this category is attributable to the deferment of some projects pending finalization of the drawdown plan for the downsizing of operations. | Сокращение расходов по данной категории на 70300 долл. США объясняется отсрочкой осуществления ряда проектов до окончательного согласования плана сворачивания деятельности Трибунала. |
All additional requirements would be accommodated through the internal redeployment of 4 national General Service staff posts from the downsizing Communications and Information Technology Section. | Все дополнительные потребности будут удовлетворены за счет внутренней передачи 4 должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания из сокращаемой в размерах Секции связи и информационных технологий. |
The Committee notes the extensive training programmes available to the staff of this downsizing Mission; some courses attended seem to be more suited to the start-up phase of peacekeeping missions. | Комитет отмечает широкий характер программ профессиональной подготовки, предлагаемых сотрудникам этой сокращаемой миссии; некоторые из посещаемых курсов, как представляется, больше подходят для начального этапа деятельности миссий по поддержанию мира. |
During this reporting period, 3,070 linear feet of records were received from liquidating missions (UNOMIG, UNMEE) and a downsizing mission (UNMIK) and significant substantive records from MONUC (June 2010) | В отчетном периоде была получена документация объемом 3070 линейных футов из ликвидируемых миссий (МООННГ, МООНЭЭ) и одной сокращаемой миссии (МООНК) и значительный объем основной документации из МООНДРК (июнь 2010 года) |
UNMISS is the first mission that commenced with a high incumbency rate by transitioning a large number of staff from a downsizing mission (UNMIS). | Она является первой миссией, в которой уже на начальном этапе деятельности значительная доля должностей была заполнена за счет перевода в ее состав большого числа сотрудников из сокращаемой миссии (МООНВС). |
At the same time, related economic research has pointed to a number of unwanted and counterproductive results of the hasty downsizing of enterprises undertaken without due planning and consideration. | В то же время соответствующие экономические исследования указывают на ряд нежелательных или контрпродуктивных результатов поспешного разукрупнения предприятий, проводимого без должного планирования и учета обстановки. |
In instances of privatization, downsizing and the other essential devices of globalization, it is most often minority, indigenous and poor women who are most adversely affected. | В случаях приватизации, разукрупнения и использования других основных средств глобализации чаще всего страдают женщины, относящиеся к меньшинствам, коренному населению и бедноте 81/. |
He stresses that all the PRSPs reviewed emphasize the need for restructuring, downsizing, cost-recovery and paying teachers less, and questions whether this will eliminate poverty. | Он подчеркивает, что во всех рассмотренных ДССН основное внимание уделено необходимости реструктуризации, разукрупнения, возмещения затрат и снижения расходов на услуги внешних консультантов, и задается вопросом о том, поможет ли все это искоренить нищету. |
Major problems to be addressed: the lack of enterprise competitiveness, massive unemployment as a result of enterprise closures and downsizing; lack of employment alternatives; low family incomes and inhibited geographical mobility. | Основные проблемы, требующие решения: неконкурентоспособность предприятий, массовая безработица вследствие закрытия и разукрупнения предприятий; отсутствие альтернативных возможностей трудоустройства; низкие семейные доходы и затрудненная географическая мобильность. |
I know the upside of downsizing, I know the downside of upgrading... | я знаю верх сокращени€, € знаю низ усовершенствовани€... |
I know the upside of downsizing, I know the downside of upgrading... I'm a high-tech low-life! | я знаю верх сокращени€, € знаю низ усовершенствовани€... я высокотехнологичный с низким уровнем жизни! |
OK? But, there's no downsizing. | Ќо сокращени€ не будет, так что... |
However, the 2008/09 period was characterized by reconfiguration and downsizing, which led to high vacancy rates. | Однако период 2008/09 года характеризовался изменением конфигурации и сокращением численности персонала, что обусловило высокие показатели доли вакантных должностей. |
Exchanges (lower number attributable to the downsizing of sectors 1 and 3) | АТС (снижение числа объясняется сокращением численности персонала в секторах 1 и 3) |
As indicated in paragraph 8 of the proposed budget, the reduced requirements are the result of downsizing and the phased reconfiguration of the Force, which was initiated in 2001, to close to 2,000 troops by December 2002. | Как указывается в пункте 8 предлагаемого бюджета, уменьшение потребностей обусловлено начавшейся в 2001 году поэтапной реорганизацией Сил и сокращением численности персонала к декабрю 2002 года примерно до 2000 военнослужащих. |
The Advisory Committee had also observed that, as the Mission transferred competencies and underwent downsizing, its organizational and staffing structure, as well as the grade levels of posts, should be kept under review. | Консультативный комитет заметил также, что в связи с передачей полномочий и сокращением численности персонала Миссии будет проводиться обзор ее организационной и кадровой структуры, а также класса должностей. |
We welcome the new developments in the region regarding the reconfiguration and downsizing of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo within the status-neutral framework of resolution 1244. | Мы рады происходящим в регионе событиям, связанным с изменением конфигурации и сокращением численности персонала Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово на основе принципа нейтралитета в отношении статуса по смыслу резолюции 1244. |
The main reason for the reduced requirements is the downsizing and projected liquidation of the mission. | Главная причина снижения потребностей заключается в сокращении численности и предполагаемой ликвидации Миссии. |
Critical problems, such as labour market instability and possible social unrest, arise from the need to change and transform while also downsizing the workforce. | Необходимость осуществления реформ и преобразований при одновременном сокращении численности рабочей силы обусловливает возникновение острейших проблем, таких, как нестабильность рынка труда и возможность общественных беспорядков. |
Owing to Government's request for the downsizing and withdrawal of ONUB | ввиду просьбы правительства о сокращении численности ОНЮБ и выводе ее из страны |
The issue of downsizing the Legislature recently resurfaced in the context of public protests over legislators' approved pay hikes in December 2002. | Вопрос о сокращении численности Законодательного органа недавно возник вновь в контексте протестов общественности против увеличения утвержденных окладов законодателей в декабре 2002 года. |
This was a request for a unilateral downsizing of the Eritrean Army according to the dictates of Ethiopia. Eritrea and the facilitators rightly rejected this precondition that would have compromised Eritrea's sovereignty. | Речь шла об одностороннем сокращении численности эритрейских вооруженных сил по требованию Эфиопии. Эритрея и посредники обоснованно отвергли это предварительное условие, которое бы поставило под угрозу суверенитет Эритреи. |
The Committee notes, as indicated in paragraph 14 of the proposed budget that the reduced requirements relate to the downsizing of the Force. | Комитет отмечает, что, как указывается в пункте 14 предлагаемого бюджета, уменьшение потребностей объясняется сокращением численности Сил. |
The Administration stated that the baseline for measuring the downsizing efforts of UNHCR should be 1996, when the decline in the organization's global activities became most evident. | Администрация заявила, что в качестве базового года для целей оценки усилий УВКБ по сокращению численности персонала должен быть взят 1996 год, когда уменьшение количества проводимых организацией на глобальном уровне мероприятий стало наиболее очевидным. |
The Board is of the view that the Tribunal is at its final stage of operation and the downsizing policy should aim at decreasing all posts rather than just temporary posts. | Комиссия считает, что Трибунал находится на завершающем этапе своей работы и что политика по сокращению персонала должна быть направлена на уменьшение числа не только временных, но и всех видов должностей. |
The United Nations is getting closer to fulfilling the goals set forth by the Council in its resolution 1272, and the downsizing of the United Nations Transitional Administration in East Timor is on schedule. | Организация Объединенных Наций подходит все ближе к достижению целей, поставленных Советом в его резолюции 1272, и уменьшение численности персонала Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе уже запланировано. |
The downsizing of UNMISET, with a view to a smooth transition to traditional development assistance, must be commensurate with the progress in the development sector, including in the area of employment generation. | Уменьшение численности МООНПВТ в контексте плавного перехода к оказанию традиционной помощи в целях развития должно быть соизмеримо с прогрессом в области развития, в том числе в плане создания рабочих мест. Таиланд, со своей стороны, готов оказать поддержку тиморскому народу в его усилиях в целях развития. |