| The downsizing of the Secretariat and tight constraints on recruitment made the task doubly difficult. | Сокращение численности Секретариата и строгие ограничения на набор персонала вдвойне усложнили эту задачу. |
| This drawdown of troops will result in the downsizing of the support component; however, continued support to the subsector will be required for military observer team sites and substantive field offices. | Это сокращение численности военнослужащих позволит сократить вспомогательный компонент; однако сохранится необходимость в продолжении поддержки подсектора в плане обслуживания групп военных наблюдателей и основных отделений на местах. |
| Finally, the downsizing and streamlining of large enterprises or their re-allocation to countries with abundant and cheap labour have lead to a significant decline in the supply of jobs by this segment of the corporate sector. | Наконец, сокращение размеров и мощностей предприятий или их перенос в страны с избыточной и дешевой рабочей силой вызвали существенное уменьшение предложения рабочих мест в этом сегменте корпоративного сектора. |
| Further downsizing of the National Defence Force by an additional 5,000 personnel, in accordance with the Government's declared demobilization policy, is expected to be completed by the end of 2006. | Дальнейшее сокращение численности национальных сил обороны еще на 5000 человек в соответствии с объявленной правительством политикой демобилизации будет завершено, как ожидается, к концу 2006 года. |
| Did you fire our client because of the first reason... downsizing... or the second reason... the student evaluations that you didn't read... or the third reason... disrupting the workplace? | Вы уволили нашего клиента по первой причине... сокращение... или по второй... отрицательные отзывы студентов, которых вы не читали на тот момент... или по третьей... асоциальное поведение? |
| The Immediate Office continued to assist the Registrar and the Administration Division with the implementation of downsizing procedures. | Личная канцелярия продолжала оказывать помощь Секретарю и Отделу административного обслуживания в осуществлении процедур сокращения штатов. |
| In the meantime, there was little evidence of clear strategic management of the downsizing. | Между тем имелись лишь ограниченные свидетельства принятия четко сформулированных стратегических мер по управлению процессом сокращения штатов. |
| The implementation of this recommendation will, therefore, require a review of the current downsizing schedules. | Поэтому для выполнения данной рекомендации потребуется провести обзор нынешних планов сокращения штатов. |
| Even in the midst of downsizing at the Tribunal, the efficient use of time and resources continues to play a key role in meeting goals for timely judgement delivery. | Даже в период сокращения штатов Трибунала эффективное использование времени и ресурсов по-прежнему играет ключевую роль в достижении целей своевременного вынесения приговоров. |
| As the Office of the Prosecutor moves further into the process of downsizing with an increasingly rapid rate of staff departures, the need to record valuable institutional knowledge before it is lost becomes more urgent. | Процесс сокращения штатов Канцелярии Обвинителя сопровождается ускорением темпов ухода сотрудников в отставку, в связи с чем все более безотлагательной становится необходимость сохранения ценных институциональных знаний во избежание их утраты. |
| The principles outlined in the downsizing policy have been applied in MINUGUA, UNMISET and UNAMSIL | Изложенные в стратегии сокращения численности персонала принципы применялись МИНУГУА, МООНПВТ и МООНСЛ |
| The Committee trusts that the lessons learned from the UNMIK reconfiguration and downsizing, as well as measures undertaken in this regard, will be taken into account for future use in other missions undergoing similar processes. | Комитет полагает, что уроки, извлеченные из опыта реорганизации и сокращения численности персонала МООНК, а также принятые в этой связи меры будут учитываться в дальнейшем другими миссиями, в которых проходят аналогичные процессы. |
| My Special Representative will establish a team to plan the downsizing of UNMIT during the period through 2012 and the transition of functions, where appropriate, to the Government, the United Nations country team and bilateral partners. | Мой Специальный представитель намерена создать группу по планированию сокращения численности персонала ИМООНТ в период до 2012 года, а также передачи функций, где это возможно, правительству, Страновой группе Организации Объединенных Наций и двусторонним партнерам. |
| The process of downsizing the Secretariat, while welcome and necessary, should become part of a wider change, characterized by a clear definition of the priorities of the United Nations and by a proper allocation of its human and material resources. | Процесс сокращения численности персонала Секретариата, который приветствуется и является необходимым, должен стать частью более широких перемен, которые должны характеризоваться более четким определением приоритетов в Организации Объединенных Наций, а также соответствующим распределением ее людских и материальных ресурсов. |
| The UNMIK 2004/05 downsizing plan, including a reduction of 135 international posts and 134 national-level posts from June 2004 to June 2005, implemented without interruption of support services | Осуществление плана сокращения численности персонала МООНК в 2004/05 году, включая сокращение 135 должностей международных сотрудников и 134 должностей национальных сотрудников в период с июня 2004 года по июнь 2005 года, без ущерба для процесса вспомогательного обслуживания |
| The concept of a Logistics Base to store and manage the assets of missions that are downsizing or liquidating appears to be viable if managed effectively and efficiently. | Концепция базы материально-технического снабжения, призванной обеспечить хранение и использование имущества сокращаемых или ликвидируемых миссий, представляется оправданной в случае ее эффективной и результативной реализации на практике. |
| Reduced requirements owing to the non-acquisition of vehicles as a result of the transfer of vehicles from other downsizing and liquidating missions | Сокращение потребностей, обусловленное отказом от приобретения транспортных средств вследствие их передачи из других сокращаемых или ликвидируемых миссий |
| (b) The United Nations Reserve, which contains surplus assets that have been received from downsizing or liquidated missions and which are refurbished at UNLB for redistribution in support of ongoing operations. | Ь) Резерв Организации Объединенных Наций, в котором хранятся излишки имущества, которые поступают из сокращаемых или ликвидируемых миссий и которые подновляются на БСООН для повторного распределения для целей поддержки текущих операций. |
| It is proposed to meet requirements for new posts requested in the Security Sector Support Section, the Serious Crimes Investigation Team, the Office of the Chief Military Liaison Officer and the Democratic Governance Support Office through the redeployment of posts from downsizing sections. | Потребности в новых должностях, испрашиваемых для Секции поддержки сектора безопасности, Группы по расследованию тяжких преступлений, Канцелярии главного офицера связи и Управления по поддержке демократического управления, предлагается удовлетворить путем перевода должностей из сокращаемых секций. |
| In order to maintain and further improve its vacancy rates, UNSOA continues to recruit either candidates from the Field Central Review Board roster or staff members from downsizing or liquidating missions. | В целях удержания и дальнейшего снижения доли вакантных должностей ЮНСОА продолжает набор кандидатов из реестра Центрального контрольного совета для полевых миссий или из состава сокращаемых или закрываемых миссий. |
| The downsizing for the operations in Freetown has already started in 2007 and will intensify in the coming years. | Свертывание деятельности во Фритауне уже началось в 2007 году и будет активизировано в предстоящие годы. |
| Although the downsizing of the peacekeeping operation should take place as rapidly as the situation on the ground allows, it is important that we keep that timetable under review and make sure that East Timor remains stable. | Хотя свертывание миротворческой операции следует проводить с быстротой, допускаемой ситуацией на местах, нам необходимо постоянно следить за этим графиком и обеспечивать сохранение стабильности Восточного Тимора. |
| I am determined to move this resumption process forward, in close cooperation with the Government of Timor-Leste, including in the context of the team that will be planning the downsizing of UNMIT during the period through 2012. | Я полна решимости в тесном сотрудничестве с правительством Тимора-Лешти продвигать этот процесс восстановления функций НПТЛ вперед, в том числе в рамках группы, которая будет планировать поступательное свертывание ИМООНТ в период до конца 2012 года. |
| Whereas the downsizing of the project would have commenced in the second half of 2014, the revised proposal will see these movements taking place between July 2015 and December 2015, which is 12 months later than reported in the fifth progress report. | Если бы свертывание проекта началось во второй половине 2014 года, в соответствии с пересмотренным предложением такие изменения происходили бы с июля по декабрь 2015 года, что на 12 месяцев позднее, чем сроки, о которых сообщалось в пятом докладе о ходе работы. |
| He also said that reforms should be aimed primarily at creating a more effective, productive and resourceful Department of Public Information, rather than simply downsizing it or chopping off useful activities or programmes for the sake of effecting economies. | Он также сказал, что реформы должны быть направлены прежде всего на повышение эффективности, продуктивности и творческого потенциала Департамента общественной информации, а не простое сокращение или свертывание ценных мероприятий или программ просто ради экономии средств. |
| The Administration stated that the baseline for measuring the downsizing efforts of UNHCR should be 1996, when the decline in the organization's global activities became most evident. | Администрация заявила, что в качестве базового года для целей оценки усилий УВКБ по сокращению численности персонала должен быть взят 1996 год, когда уменьшение количества проводимых организацией на глобальном уровне мероприятий стало наиболее очевидным. |
| To better assist missions and staff during the difficult process of transition and to ensure a consistent approach to downsizing across all field missions, the Department has identified and shared best practices and lessons learned with missions. | Чтобы поддержка, оказываемая миссиям и персоналу на сложном переходном этапе, была более эффективной, а также чтобы обеспечить во всех полевых миссиях применение последовательного подхода к сокращению численности персонала, Департамент определил лучшие методы работы и поделился ими и накопленным опытом с миссиями. |
| It is therefore recommended that the General Assembly consider the equipment to the Angola Demining Programme as part of the downsizing of the United Nations Observer Mission in Angola. | Таким образом, Генеральной Ассамблее рекомендуется рассмотреть вопрос о безвозмездной передаче оборудования Программе по разминированию в Анголе в рамках усилий по сокращению численности персонала Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Анголе. |
| In view of the fact that the Mission has been in the process of implementing two consecutive downsizing exercises since May 2006, it is not possible to attribute obvious savings to efficiency gains. | С учетом того факта, что с мая 2006 года Миссия проводит две последовательные кампании по сокращению численности персонала, закономерную экономию средств нельзя отнести на счет повышения эффективности работы. |
| The Committee was informed that termination indemnities amounting to $554,200 were paid to 22 national staff who were phased out in 2001/2002 as part of the downsizing exercise. | Комитет был проинформирован о том, что в рамках мероприятий по сокращению численности персонала 22 национальным сотрудникам, должности которых в 2001/2002 году попали под сокращение, были выплачены выходные пособия в размере 554200 долл. США. |
| Specifically, it allows the Secretariat to shed space and reduce costs relatively quickly in response to periods of downsizing. | В частности, оно позволяет Секретариату относительно быстро отказываться от помещений и снижать издержки в периоды свертывания деятельности. |
| The Government of the Czech Republic has now prepared its third policy document - a coal industry downsizing programme. | В настоящее время для рассмотрения правительством Чешской Республики подготовлен уже третий по счету документ - программа свертывания деятельности в угольной промышленности. |
| It is not clear why, at the time of downsizing, the Mission would change the arrangement for security services. | Неясно, зачем на этапе свертывания деятельности Миссия будет менять установленный порядок формирования служб безопасности. |
| The Committee encourages the Special Court for Sierra Leone to keep a comprehensive documentary record of all best practices and lessons learned, including those relating to the downsizing and liquidation processes, so that other international tribunals can benefit from its experiences. | Комитет рекомендует Специальному суду по Сьерра-Леоне вести всеобъемлющую документальную отчетность по всем передовым наработкам и извлеченным урокам, включая те документы, которые касаются процессов свертывания деятельности и ликвидации, с тем чтобы международные трибуналы могли извлечь пользу из накопленного им опыта. |
| During the biennium 2010-2011, the Division of Administration, in consultation with the International Criminal Tribunal for Rwanda, will propose for the consideration of the General Assembly a set of measures for implementation during the downsizing stages of the Tribunal. | В течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов Административный отдел в консультации с Международным уголовным трибуналом по Руанде разработает предложение по комплексу мер, которые должны будут реализовываться на этапах свертывания деятельности Трибунала и которые должна рассмотреть Генеральная Ассамблея. |
| The additional costs may be covered by savings achieved by downsizing the bureaucracy. | Соответствующие дополнительные расходы могут быть покрыты за счет экономии в результате сворачивания бюрократических структур. |
| The downsizing and liquidation plans for ONUB have been prepared in advance on the basis of the Mission's exit strategy, which outlines the drawdown of activities, reduction of staff and disposal of assets in a timely, phased and coordinated manner. | Планы сворачивания и ликвидации ОНЮБ были разработаны заранее на основе стратегии завершения работы миссии, в которой определены мероприятия по сворачиванию деятельности, сокращению персонала и ликвидации имущества на своевременной, поэтапной и скоординированной основе. |
| The Unit had taken a broader approach to the Brindisi Base than OIOS and had linked it with the issues of the downsizing and closure of peacekeeping operations, since all the equipment at the Brindisi Base resulted from such downsizing and closures. | Группа подошла к вопросу о работе Базы в Бриндизи с более широких позиций, чем УСВН, и увязала его с вопросами сворачивания и закрытия операций по поддержанию мира, поскольку поступление всего имущества на Базу в Бриндизи является результатом такого сворачивания и закрытия операций. |
| The reduction of $70,300 under this category is attributable to the deferment of some projects pending finalization of the drawdown plan for the downsizing of operations. | Сокращение расходов по данной категории на 70300 долл. США объясняется отсрочкой осуществления ряда проектов до окончательного согласования плана сворачивания деятельности Трибунала. |
| Other missions are on a downsizing trend, such as the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) and the United Nations Mission in Liberia (UNMIL). | Другие миссии - например Временная администрация Миссии Организации Объединенных Наций в Косово (ЮНМИК) и Миссия Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) - находятся на этапе сворачивания. |
| All additional requirements would be accommodated through the internal redeployment of 4 national General Service staff posts from the downsizing Communications and Information Technology Section. | Все дополнительные потребности будут удовлетворены за счет внутренней передачи 4 должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания из сокращаемой в размерах Секции связи и информационных технологий. |
| The Committee notes the extensive training programmes available to the staff of this downsizing Mission; some courses attended seem to be more suited to the start-up phase of peacekeeping missions. | Комитет отмечает широкий характер программ профессиональной подготовки, предлагаемых сотрудникам этой сокращаемой миссии; некоторые из посещаемых курсов, как представляется, больше подходят для начального этапа деятельности миссий по поддержанию мира. |
| During this reporting period, 3,070 linear feet of records were received from liquidating missions (UNOMIG, UNMEE) and a downsizing mission (UNMIK) and significant substantive records from MONUC (June 2010) | В отчетном периоде была получена документация объемом 3070 линейных футов из ликвидируемых миссий (МООННГ, МООНЭЭ) и одной сокращаемой миссии (МООНК) и значительный объем основной документации из МООНДРК (июнь 2010 года) |
| UNMISS is the first mission that commenced with a high incumbency rate by transitioning a large number of staff from a downsizing mission (UNMIS). | Она является первой миссией, в которой уже на начальном этапе деятельности значительная доля должностей была заполнена за счет перевода в ее состав большого числа сотрудников из сокращаемой миссии (МООНВС). |
| At the same time, related economic research has pointed to a number of unwanted and counterproductive results of the hasty downsizing of enterprises undertaken without due planning and consideration. | В то же время соответствующие экономические исследования указывают на ряд нежелательных или контрпродуктивных результатов поспешного разукрупнения предприятий, проводимого без должного планирования и учета обстановки. |
| In instances of privatization, downsizing and the other essential devices of globalization, it is most often minority, indigenous and poor women who are most adversely affected. | В случаях приватизации, разукрупнения и использования других основных средств глобализации чаще всего страдают женщины, относящиеся к меньшинствам, коренному населению и бедноте 81/. |
| He stresses that all the PRSPs reviewed emphasize the need for restructuring, downsizing, cost-recovery and paying teachers less, and questions whether this will eliminate poverty. | Он подчеркивает, что во всех рассмотренных ДССН основное внимание уделено необходимости реструктуризации, разукрупнения, возмещения затрат и снижения расходов на услуги внешних консультантов, и задается вопросом о том, поможет ли все это искоренить нищету. |
| Major problems to be addressed: the lack of enterprise competitiveness, massive unemployment as a result of enterprise closures and downsizing; lack of employment alternatives; low family incomes and inhibited geographical mobility. | Основные проблемы, требующие решения: неконкурентоспособность предприятий, массовая безработица вследствие закрытия и разукрупнения предприятий; отсутствие альтернативных возможностей трудоустройства; низкие семейные доходы и затрудненная географическая мобильность. |
| I know the upside of downsizing, I know the downside of upgrading... | я знаю верх сокращени€, € знаю низ усовершенствовани€... |
| I know the upside of downsizing, I know the downside of upgrading... I'm a high-tech low-life! | я знаю верх сокращени€, € знаю низ усовершенствовани€... я высокотехнологичный с низким уровнем жизни! |
| OK? But, there's no downsizing. | Ќо сокращени€ не будет, так что... |
| However, the 2008/09 period was characterized by reconfiguration and downsizing, which led to high vacancy rates. | Однако период 2008/09 года характеризовался изменением конфигурации и сокращением численности персонала, что обусловило высокие показатели доли вакантных должностей. |
| Exchanges (lower number attributable to the downsizing of sectors 1 and 3) | АТС (снижение числа объясняется сокращением численности персонала в секторах 1 и 3) |
| Due to downsizing and subsequent planned closure of UNAMSIL, 194 generators were withdrawn from service stock | В связи с сокращением численности персонала и последующим запланированным закрытием МООНСЛ 194 генератора были сняты с обслуживания |
| As indicated in paragraph 8 of the proposed budget, the reduced requirements are the result of downsizing and the phased reconfiguration of the Force, which was initiated in 2001, to close to 2,000 troops by December 2002. | Как указывается в пункте 8 предлагаемого бюджета, уменьшение потребностей обусловлено начавшейся в 2001 году поэтапной реорганизацией Сил и сокращением численности персонала к декабрю 2002 года примерно до 2000 военнослужащих. |
| Fewer interviews were conducted because of the downsizing of the staff | Меньшее число собеседований объяснялось сокращением численности персонала |
| The main reason for the reduced requirements is the downsizing and projected liquidation of the mission. | Главная причина снижения потребностей заключается в сокращении численности и предполагаемой ликвидации Миссии. |
| Training not carried out owing to the Government's request for the downsizing and withdrawal of ONUB | Эти мероприятия провести не удалось, поскольку правительство обратилось с просьбой о сокращении численности и выводе ОНЮБ |
| The resolution provides for the implementation of the Secretary-General's recommendations for the downsizing and reconfiguration of UNFICYP and also provides for a further comprehensive review before the next mandate. | Резолюция предусматривает выполнение рекомендаций Генерального секретаря о сокращении численности и модификации Вооруженных сил Организации Объединенных Наций на Кипре и проведение дальнейшего обзора мандата до следующего его продления. |
| Communication and expectation management in the closing or downsizing of missions | Оповещение и управление ожиданиями сотрудников при закрытии или сокращении численности персонала миссий |
| The major Powers' solution to the United Nations stalemate is to speak of revitalizing the United Nations as if they were conducting a corporate downsizing exercise. | Предлагаемый крупными державами путь выхода из тупика, в котором оказалась Организация Объединенных Наций, состоит в обращении с призывами к активизации деятельности Организации, как если бы речь шла о сокращении численности персонала какого-нибудь предприятия. |
| The Committee notes with concern the significant cuts in public funding to the education sector following the 2009 school reform, including a considerable downsizing in the number of teachers, whereas funding for private schools has doubled during the past decade. | Комитет с обеспокоенностью отмечает значительное сокращение государственного финансирования образовательного сектора после проведения в 2009 году школьной реформы, в том числе резкое уменьшение числа педагогов на фоне двукратного увеличения за последнее десятилетие финансирования частных школ. |
| The lower output is attributable to the early commencement of the mission's downsizing | Уменьшение количества обусловлено досрочным началом процесса сокращения численности персонала миссии |
| The lower requirement is attributable mainly to the reduced number of rations, which is related to the downsizing of the Force. | Уменьшение потребностей в основном объясняется сокращением числа пайков, связанным с сокращением численности Сил. |
| However, the objective of the reform must be to improve performance; the downsizing of the Secretariat must be designed to make it more efficient and less bureaucratic and should not lead to any impairment of its effectiveness. | Однако целью реформы должно быть улучшение показателей работы; сокращение численности Секретариата должно предусматривать повышение его эффективности и уменьшение числа бюрократических структур и не должно ни коим образом отрицательно сказываться на его действенности. |
| The downsizing of UNMISET, with a view to a smooth transition to traditional development assistance, must be commensurate with the progress in the development sector, including in the area of employment generation. | Уменьшение численности МООНПВТ в контексте плавного перехода к оказанию традиционной помощи в целях развития должно быть соизмеримо с прогрессом в области развития, в том числе в плане создания рабочих мест. Таиланд, со своей стороны, готов оказать поддержку тиморскому народу в его усилиях в целях развития. |