| The completion of the majority of the Court's archival work also allowed for the additional downsizing of staff. | Завершение основной части архивной работы Суда также позволило провести дополнительное сокращение персонала. |
| The downsizing of the Umoja project team from 90 to 74 posts will start from 1 January 2016. | Сокращение должностей в группе по проекту «Умоджа» с 90 до 74 начнется с 1 января 2016 года. |
| she coined the term "downsizing," fired lee iacocca. | это она придумала термин 'сокращение', и уволила Ли ЯкОку. |
| In the meantime, the downsizing of the National Defence Forces and the Burundi National Police has continued through the national demobilization, reinsertion and reintegration programme financed by the Multi-country Demobilization and Reintegration Programme. | Между тем продолжается сокращение численного состава Национальных сил обороны и национальной полиции Бурунди в рамках национальной программы демобилизации и реинтеграции, финансируемой по линии Многонациональной программы демобилизации и реинтеграции. |
| So what does downsizing actually mean? | Так что такое сокращение? |
| Under the leadership of the Registrar, the Administration Division continued to actively engage with both management and staff representatives in further implementing downsizing procedures. | Действуя под руководством Секретаря, Отдел административного Обслуживания продолжал активно взаимодействовать с руководством и представителями персонала в процедурах дальнейшего сокращения штатов. |
| Before those new situations had arisen, the Tribunal has already entered in the process of downsizing, thereby designing and implementing plans for a progressive reduction of its activities and staff. | До возникновения этих новых ситуаций Трибунал уже начал процесс сокращения штатов, тем самым разработав и начав осуществлять планы по постепенному уменьшению его масштабов работы и численности его персонала. |
| Establish for a transitional period (three years) within an existing UN office in each of the above countries (either ICTY field office if compatible with downsizing plans or UNDP) an Information Centre. | З. Создание в течение переходного периода (три года) при каком-либо действующем подразделении Организации Объединенных Наций в каждой из вышеперечисленных стран (либо при полевом отделении МТБЮ, если это согласуется с планами сокращения штатов, либо при ПРООН) информационного центра. |
| In response to other comments made, the Administrator noted that mid-career women had left in unexpectedly larger numbers in the latest downsizing owing to factors such as decentralization and family issues. | В связи с другими замечаниями Администратор отметил, что неожиданно большое число женщин, работавших на должностях среднего уровня и покинувших организацию в ходе последнего сокращения штатов, было обусловлено такими факторами, как децентрализация и семейные обстоятельства. |
| In further preparation for the downsizing and eventual closure of the Tribunal, the Division started drafting the liquidation plans for the offices and prepared a space allocation master plan in order to reallocate and maximize the use of space at all times during the downsizing. | В рамках продолжающейся подготовки к сокращению штатов и последующему закрытию Трибунала отдел начал разработку планов по ликвидации подразделений и подготовил генеральный план распределения помещений с целью перераспределения и максимально эффективного использования служебных помещений на всех этапах процесса сокращения штатов Трибунала. |
| The Committee trusts that the lessons learned from the UNMIK reconfiguration and downsizing, as well as measures undertaken in this regard, will be taken into account for future use in other missions undergoing similar processes. | Комитет полагает, что уроки, извлеченные из опыта реорганизации и сокращения численности персонала МООНК, а также принятые в этой связи меры будут учитываться в дальнейшем другими миссиями, в которых проходят аналогичные процессы. |
| The Board proposes that, in the event of downsizing of the Institute's staff, the separating staff be adequately compensated, as was the case in previous years (in particular 1998-1999). | Совет предлагает в случае сокращения численности персонала Института обеспечить сотрудникам надлежащую компенсацию в связи с прекращением службы, как это было в предыдущие годы (в частности в 1998 - 1999 годах). |
| Nevertheless, the Committee is of the view that there is not sufficient justification for maintaining the same number of posts in the public information and support areas during the downsizing and liquidation of the Mission. | Тем не менее Комитет не видит достаточных оснований для сохранения неизменного числа должностей в Отделе общественной информации и вспомогательных подразделениях в период сокращения численности персонала и последующей ликвидации Миссии. |
| In view of the downsizing of staff and civilian police, the Committee sees no justification for procuring such a large number of replacement vehicles. | Ввиду сокращения численности персонала и гражданской полиции Комитет не видит никаких оснований в замене такого большого числа автотранспортных средств. |
| The Committee notes, instead, that a 40 per cent vacancy factor is applied in estimating the international staff costs to take into account the phased downsizing of personnel during the period, as well as the reduction in the mission subsistence allowance rate effective 1 February 2001. | Комитет отмечает, что при этом расходы по международному персоналу рассчитаны с учетом 40-процентного показателя доли вакантных должностей и поэтапного сокращения численности персонала в указанный период, а также с учетом сокращения с 1 февраля 2001 года размера суточных участников миссии. |
| The Personnel Management and Support Service has moved to create a number of structural elements that will assist staff in downsizing and liquidating missions. | Служба кадрового управления и поддержки приступила к созданию ряда структурных элементов для оказания помощи сотрудникам сокращаемых или ликвидируемых миссий. |
| Within operational, budgetary and administrative constraints, the Department of Peacekeeping Operations has given priority consideration to qualified field staff from downsizing, liquidating and liquidated missions for placement into other operations. | В условиях наличия сдерживающих факторов оперативного, бюджетного и административного характера при наборе персонала в миссии Департамент операций по поддержанию мира отдает предпочтение квалифицированным сотрудникам сокращаемых, ликвидируемых и ликвидированных миссий. |
| (b) The United Nations Reserve, which contains surplus assets that have been received from downsizing or liquidated missions and which are refurbished at UNLB for redistribution in support of ongoing operations. | Ь) Резерв Организации Объединенных Наций, в котором хранятся излишки имущества, которые поступают из сокращаемых или ликвидируемых миссий и которые подновляются на БСООН для повторного распределения для целей поддержки текущих операций. |
| It is proposed to meet requirements for new posts requested in the Security Sector Support Section, the Serious Crimes Investigation Team, the Office of the Chief Military Liaison Officer and the Democratic Governance Support Office through the redeployment of posts from downsizing sections. | Потребности в новых должностях, испрашиваемых для Секции поддержки сектора безопасности, Группы по расследованию тяжких преступлений, Канцелярии главного офицера связи и Управления по поддержке демократического управления, предлагается удовлетворить путем перевода должностей из сокращаемых секций. |
| Significant amounts of United Nations equipment were moved by air and sea from the strategic deployment stocks at the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy, and from several downsizing or liquidating missions. | Значительная часть имущества Организации Объединенных Наций была перевезена с использованием воздушного и морского транспорта из стратегических запасов материальных средств для развертывания на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, и из ряда сокращаемых или свертываемых миссий. |
| We hope that such undertakings will not be affected by the downsizing of military and police capabilities next year. | Надеемся, что свертывание в будущем году военного и полицейского потенциалов отрицательно на таких мероприятиях не скажется. |
| The downsizing of the project from June 2014 was premised on a project timeline that was subsequently changed. | Свертывание проекта с июня 2014 года основано на графике осуществления проекта, который был впоследствии изменен. |
| We also support the Secretary-General's clear exit strategy, which envisages the progressive downsizing of all core components over a two-year period, against the achievement of clear milestones. | Мы также поддерживаем предлагаемую Генеральным секретарем четкую стратегию выхода, которой предусматривается постепенное свертывание всех основных компонентов в двухлетний период по достижении четких оценочных показателей. |
| He also said that reforms should be aimed primarily at creating a more effective, productive and resourceful Department of Public Information, rather than simply downsizing it or chopping off useful activities or programmes for the sake of effecting economies. | Он также сказал, что реформы должны быть направлены прежде всего на повышение эффективности, продуктивности и творческого потенциала Департамента общественной информации, а не простое сокращение или свертывание ценных мероприятий или программ просто ради экономии средств. |
| The Security Council was to consider plans for further downsizing after it received the detailed plans for the remainder of the drawdown once the third phase was under way. | Отмечая, что сумма, предложенная в отношении Миссии на период 2003-2004 годов и рекомендованная Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам, отражает планируемое свертывание, оратор подчеркивает, что Миссия должна располагать достаточными ресурсами в целях осуществления любых оперативных изменений, которые произойдут в период осуществления. |
| The Administration stated that the baseline for measuring the downsizing efforts of UNHCR should be 1996, when the decline in the organization's global activities became most evident. | Администрация заявила, что в качестве базового года для целей оценки усилий УВКБ по сокращению численности персонала должен быть взят 1996 год, когда уменьшение количества проводимых организацией на глобальном уровне мероприятий стало наиболее очевидным. |
| As part of a restructuring and downsizing effort, UNFICYP maintained a freeze on recruitment during the period in order to reduce staffing levels by attrition. | В рамках усилий по структурной перестройке и сокращению численности персонала ВСООНК сохраняли в течение этого периода мораторий на набор персонала в целях сокращения кадрового состава путем ликвидации должностей по объективным причинам. |
| It is therefore recommended that the General Assembly consider the equipment to the Angola Demining Programme as part of the downsizing of the United Nations Observer Mission in Angola. | Таким образом, Генеральной Ассамблее рекомендуется рассмотреть вопрос о безвозмездной передаче оборудования Программе по разминированию в Анголе в рамках усилий по сокращению численности персонала Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Анголе. |
| In view of the fact that the Mission has been in the process of implementing two consecutive downsizing exercises since May 2006, it is not possible to attribute obvious savings to efficiency gains. | С учетом того факта, что с мая 2006 года Миссия проводит две последовательные кампании по сокращению численности персонала, закономерную экономию средств нельзя отнести на счет повышения эффективности работы. |
| In this connection, the Commission took note of information provided by CCAQ on ongoing and foreseen downsizing exercises in the organizations, which in the view of CCAQ could have a significant impact on the above figures. | В этой связи Комиссия приняла к сведению представленную ККАВ информацию о проводимых и планируемых мерах по сокращению численности персонала в организациях, что, по мнению ККАВ, может существенно сказаться на приведенных выше цифрах. |
| The Government of the Czech Republic has now prepared its third policy document - a coal industry downsizing programme. | В настоящее время для рассмотрения правительством Чешской Республики подготовлен уже третий по счету документ - программа свертывания деятельности в угольной промышленности. |
| It is not clear why, at the time of downsizing, the Mission would change the arrangement for security services. | Неясно, зачем на этапе свертывания деятельности Миссия будет менять установленный порядок формирования служб безопасности. |
| The Committee encourages the Special Court for Sierra Leone to keep a comprehensive documentary record of all best practices and lessons learned, including those relating to the downsizing and liquidation processes, so that other international tribunals can benefit from its experiences. | Комитет рекомендует Специальному суду по Сьерра-Леоне вести всеобъемлющую документальную отчетность по всем передовым наработкам и извлеченным урокам, включая те документы, которые касаются процессов свертывания деятельности и ликвидации, с тем чтобы международные трибуналы могли извлечь пользу из накопленного им опыта. |
| The Committee was informed that the majority of the write-offs resulted from normal wear and tear and obsolescence over time, but that disposal action had been delayed because of the difficult operating conditions during the downsizing period. | Комитету было сообщено, что большинство списаний было обусловлено естественным износом и устареванием, однако решение о ликвидации было отложено ввиду сложных условий работы в период свертывания деятельности. |
| During the biennium 2010-2011, the Division of Administration, in consultation with the International Criminal Tribunal for Rwanda, will propose for the consideration of the General Assembly a set of measures for implementation during the downsizing stages of the Tribunal. | В течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов Административный отдел в консультации с Международным уголовным трибуналом по Руанде разработает предложение по комплексу мер, которые должны будут реализовываться на этапах свертывания деятельности Трибунала и которые должна рассмотреть Генеральная Ассамблея. |
| The additional costs may be covered by savings achieved by downsizing the bureaucracy. | Соответствующие дополнительные расходы могут быть покрыты за счет экономии в результате сворачивания бюрократических структур. |
| The downsizing and liquidation plans for ONUB have been prepared in advance on the basis of the Mission's exit strategy, which outlines the drawdown of activities, reduction of staff and disposal of assets in a timely, phased and coordinated manner. | Планы сворачивания и ликвидации ОНЮБ были разработаны заранее на основе стратегии завершения работы миссии, в которой определены мероприятия по сворачиванию деятельности, сокращению персонала и ликвидации имущества на своевременной, поэтапной и скоординированной основе. |
| The Tribunals' ability to provide such support during the 2014-2015 biennium is decreasing owing to their progressive downsizing. | Что касается двухгодичного периода 2014 - 2015 годов, то трибуналы располагают меньшими возможностями в плане оказания такой поддержки ввиду постепенного сворачивания своей деятельности. |
| The Board recommends that the Tribunal develop an efficient acquisition plan that will suit the downsizing and winding-up strategy and reduce the procurement lead time process. | Комиссия рекомендует Трибуналу разработать надлежащий план закупок, который будет соответствовать стратегии сокращения штатов и сворачивания деятельности и позволит ускорить процессы закупок. |
| We agree with the Secretary-General that the extensive efforts of the international community should not be undermined by an early downsizing of support. | Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что всеобъемлющие усилия международного сообщества не должны подвергаться угрозе в результате преждевременного сворачивания программ помощи. |
| All additional requirements would be accommodated through the internal redeployment of 4 national General Service staff posts from the downsizing Communications and Information Technology Section. | Все дополнительные потребности будут удовлетворены за счет внутренней передачи 4 должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания из сокращаемой в размерах Секции связи и информационных технологий. |
| The Committee notes the extensive training programmes available to the staff of this downsizing Mission; some courses attended seem to be more suited to the start-up phase of peacekeeping missions. | Комитет отмечает широкий характер программ профессиональной подготовки, предлагаемых сотрудникам этой сокращаемой миссии; некоторые из посещаемых курсов, как представляется, больше подходят для начального этапа деятельности миссий по поддержанию мира. |
| During this reporting period, 3,070 linear feet of records were received from liquidating missions (UNOMIG, UNMEE) and a downsizing mission (UNMIK) and significant substantive records from MONUC (June 2010) | В отчетном периоде была получена документация объемом 3070 линейных футов из ликвидируемых миссий (МООННГ, МООНЭЭ) и одной сокращаемой миссии (МООНК) и значительный объем основной документации из МООНДРК (июнь 2010 года) |
| UNMISS is the first mission that commenced with a high incumbency rate by transitioning a large number of staff from a downsizing mission (UNMIS). | Она является первой миссией, в которой уже на начальном этапе деятельности значительная доля должностей была заполнена за счет перевода в ее состав большого числа сотрудников из сокращаемой миссии (МООНВС). |
| At the same time, related economic research has pointed to a number of unwanted and counterproductive results of the hasty downsizing of enterprises undertaken without due planning and consideration. | В то же время соответствующие экономические исследования указывают на ряд нежелательных или контрпродуктивных результатов поспешного разукрупнения предприятий, проводимого без должного планирования и учета обстановки. |
| In instances of privatization, downsizing and the other essential devices of globalization, it is most often minority, indigenous and poor women who are most adversely affected. | В случаях приватизации, разукрупнения и использования других основных средств глобализации чаще всего страдают женщины, относящиеся к меньшинствам, коренному населению и бедноте 81/. |
| He stresses that all the PRSPs reviewed emphasize the need for restructuring, downsizing, cost-recovery and paying teachers less, and questions whether this will eliminate poverty. | Он подчеркивает, что во всех рассмотренных ДССН основное внимание уделено необходимости реструктуризации, разукрупнения, возмещения затрат и снижения расходов на услуги внешних консультантов, и задается вопросом о том, поможет ли все это искоренить нищету. |
| Major problems to be addressed: the lack of enterprise competitiveness, massive unemployment as a result of enterprise closures and downsizing; lack of employment alternatives; low family incomes and inhibited geographical mobility. | Основные проблемы, требующие решения: неконкурентоспособность предприятий, массовая безработица вследствие закрытия и разукрупнения предприятий; отсутствие альтернативных возможностей трудоустройства; низкие семейные доходы и затрудненная географическая мобильность. |
| I know the upside of downsizing, I know the downside of upgrading... | я знаю верх сокращени€, € знаю низ усовершенствовани€... |
| I know the upside of downsizing, I know the downside of upgrading... I'm a high-tech low-life! | я знаю верх сокращени€, € знаю низ усовершенствовани€... я высокотехнологичный с низким уровнем жизни! |
| OK? But, there's no downsizing. | Ќо сокращени€ не будет, так что... |
| Exchanges (lower number attributable to the downsizing of sectors 1 and 3) | АТС (снижение числа объясняется сокращением численности персонала в секторах 1 и 3) |
| Due to downsizing and subsequent planned closure of UNAMSIL, 194 generators were withdrawn from service stock | В связи с сокращением численности персонала и последующим запланированным закрытием МООНСЛ 194 генератора были сняты с обслуживания |
| As indicated in paragraph 8 of the proposed budget, the reduced requirements are the result of downsizing and the phased reconfiguration of the Force, which was initiated in 2001, to close to 2,000 troops by December 2002. | Как указывается в пункте 8 предлагаемого бюджета, уменьшение потребностей обусловлено начавшейся в 2001 году поэтапной реорганизацией Сил и сокращением численности персонала к декабрю 2002 года примерно до 2000 военнослужащих. |
| The Committee trusts that, as the Mission continues to transfer competencies and undergoes downsizing, its organizational and staffing structure, as well as the grade levels of posts, will be kept under review. | Комитет полагает, что в связи с продолжением передачи полномочий и сокращением численности персонала Миссии будет проводиться обзор ее организационной и кадровой структуры, а также класса должностей. |
| The Advisory Committee had also observed that, as the Mission transferred competencies and underwent downsizing, its organizational and staffing structure, as well as the grade levels of posts, should be kept under review. | Консультативный комитет заметил также, что в связи с передачей полномочий и сокращением численности персонала Миссии будет проводиться обзор ее организационной и кадровой структуры, а также класса должностей. |
| In this connection, we particularly support the Secretary-General's request regarding adjustments to the Mission and the downsizing of its personnel. | В этой связи мы особенно поддерживаем просьбу Генерального секретаря о корректировке структуры Миссии и о сокращении численности ее сотрудников. |
| Mr. Nils Bechmann, Deputy Police Commissioner, will discuss the downsizing of UNMIK police and other police personnel related issues. | Г-н Нильс Бекманн, заместитель Комиссара полиции, обсудит вопрос о сокращении численности полицейского контингента МООНК и другие связанные с сотрудниками полиции вопросы. |
| In this regard, we have no objection to the Secretary-General's proposals for further downsizing UNMIN and reducing the rank of head of Mission from special representative to representative. | В этой связи мы не возражаем против предложений Генерального секретаря о дальнейшем сокращении численности МООНН и о понижении ранга главы этой Миссии с уровня специального представителя до представителя. |
| That transition has been reflected over the past few months in the gradual downsizing of the ISF, in consultation with the Timorese Government, as the situation on the ground has become more stable. | В течение последних нескольких месяцев этот переход нашел отражение в постепенном сокращении численности Международных сил стабилизации по согласованию с правительством Тимора-Лешти, что связано со стабилизацией ситуации на местах. |
| We endorse the recommendation of the Secretary-General regarding the gradual, stage-by-stage downsizing of the strength of the Mission. | Мы одобряем рекомендацию Генерального секретаря о постепенном и поэтапном сокращении численности Миссии. |
| It had taken note of the proposed downsizing of UNTAET personnel and of the consequent reduction in the level of resources. | Она принимает к сведению предлагаемое сокращение численности персонала ВАООНВТ и последующее уменьшение объема ресурсов. |
| In addition, there has been lower demand for labour as a result of technological change and the considerable downsizing that has occurred in public-sector employment following privatization. | К этому следует добавить уменьшение спроса на рабочую силу благодаря технологическим изменениям и значительному уменьшению занятости в государственном секторе в результате приватизации. |
| With organizational changes, including downsizing of missions and attendant retrenchment processes with the likelihood of finding a job in another mission decreasing, the meaning and impact of the difference between a good and a better rating have been changing. | В условиях организационных изменений, включая уменьшение размеров миссий и сопутствующие им процессы экономии расходов, а также с учетом снижения вероятности найти работу в другой миссии изменилось значение и влияние разницы между хорошим и отличным рейтингом. |
| Finally, the downsizing and streamlining of large enterprises or their re-allocation to countries with abundant and cheap labour have lead to a significant decline in the supply of jobs by this segment of the corporate sector. | Наконец, сокращение размеров и мощностей предприятий или их перенос в страны с избыточной и дешевой рабочей силой вызвали существенное уменьшение предложения рабочих мест в этом сегменте корпоративного сектора. |
| The current reduction in the number of posts due to downsizing should not be allowed to affect the performance of field missions or the support provided to them. | Нельзя допускать, чтобы осуществляемое в настоящее время уменьшение числа должностей по причине сокращения численности миссий сказалось на результативности деятельности миссий на местах или на оказываемой им поддержке. |