Английский - русский
Перевод слова Doubt
Вариант перевода Усомниться

Примеры в контексте "Doubt - Усомниться"

Примеры: Doubt - Усомниться
and my behaviour leads you sometimes to doubt it. и мои поступки заставляют тебя иногда усомниться в моих словах.
But now, we have come to doubt his intentions Однако теперь у нас есть основания усомниться в его намерениях.
'Cause I assure you... if you give me cause to doubt your loyalty, I will. Уверяю, если дашь мне повод усомниться в твоей верности, так оно и будет.
The delay in the issuance of the Conference report was regrettable because it raised some doubt regarding the genuine will of the United Nations to put an end to racism and racial discrimination. Вызывает сожаление задержка с выпуском доклада Конференции, так как это дает основание усомниться в наличии у Организации Объединенных Наций подлинного стремления положить конец расизму и расовой дискриминации.
If you can never doubt shiva... then how can I doubt my father? Если ты никогда не сможешь усомниться в Шиве,... то как же я могу сомневаться в своем отце?
Given that it was difficult to cast doubt on the competence of the Institute, such sweeping assertions might perhaps be based on an erroneous interpretation of the results of the study in question. Учитывая то, что трудно усомниться в компетенции этого института, причина этих ошибочных выводов, вероятно, заключается в ошибочной интерпретации результатов данного исследования.
No one can doubt or dispute the greatness of Islamic civilization, the signs, tolerance and influence of which are still to be seen in the great German cities. Никто не может усомниться или оспорить величие исламской цивилизации, чьи признаки, толерантность и влияние можно по-прежнему видеть в больших немецких городах.
The position and conduct of France's representatives and persons of French origin in New Caledonia and France's other former colonies made one doubt the sincerity of its desire to promote the emancipation process that had begun with the Nouméa Accord. Позиция и поведение представителей или выходцев из Франции в Новой Каледонии и других ее бывших колониях заставляют усомниться в искренности ее желания содействовать процессу освобождения, начало которому было положено Нумейским соглашением.
Those who pointed an accusing finger at China often described themselves as "democratic" countries, yet they failed to respect the judicial independence of other countries and made indiscrete comments and wanton accusations, as a result of which one could only doubt their motives. Те, кто бросает обвинения в адрес Китая, часто называют себя "демократическими" странами, однако они не уважают независимость судебных систем других стран и высказывают неуважительные замечания и беспочвенные обвинения в их адрес, в результате чего можно только усомниться в их действительных мотивах.
The judge is therefore not bound by a statement (confession or testimony), even if it is made in court, if he believes that other evidence casts doubt on its truthfulness. Судья может не принимать во внимание какое-либо заявление (признание или свидетельские показания), даже если это заявление сделано в ходе судебных заседаний и если другие элементы следствия заставляют его усомниться в правдивости этого заявления.
Alternatively, since market participants' beliefs about the viability of free markets were deeply held, they could doubt that the markets had ever been "free". С другой стороны, поскольку участники рынков были весьма глубоко убеждены в жизнеспособности свободных рыночных отношений, они могли усомниться в том, были ли рынки действительно «свободными».
This practice casts doubt once again on the seriousness of the United States Government's commitment to combating international terrorism, and it remains one of the most irrational aspects of its policy of hostility towards Cuba. Подобные действия в отношении Кубы вновь заставляют усомниться в серьезности взятых на себя Соединенными Штатами обязательств по борьбе с международным терроризмом и являются одним из вопиющих свидетельств иррационального характера враждебной политики Соединенных Штатов в отношении Кубы.
In the light of the foregoing, the source alleges that serious procedural and other irregularities in the cases of Mr. Pavlov, Mr. Genashilkin and Mr. Bessonov over the past six years cast doubt on the accuracy of their convictions. В свете вышесказанного источник утверждает, что серьезные процессуальные и другие нарушения, допущенные в делах г-д Павлова, Генашилкина и Бессонова за последние шесть лет, заставляют усомниться в справедливости их приговоров.
Thus, we have to doubt the declaration by the Russian side of its "respect for the sovereignty and territorial integrity of Georgia" as well as its role of unbiased facilitator in the process of conflict resolution in Georgia. Поэтому мы вынуждены усомниться в заявлении российской стороны о том, что она «уважает суверенитет и территориальную целостность Грузии», а также в ее роли беспристрастной содействующей стороны в процессе урегулирования конфликта в Грузии.
If there exists between the judge or one of his near relations and one of the parties or one of his near relations a friendship or intimate relationship sufficient to cast doubt on his impartiality. если между судьей или кем-либо из его близких и одной из сторон процесса или кем-либо из ее близких существует достаточно близкая дружба или связь, позволяющая усомниться в его беспристрастности.
But we must not doubt. Но мы не должны усомниться.
No one will be able to doubt that. Никто не усомниться в этом.
And there's benefit of the doubt. И есть повод усомниться.
There can, in our mind, be little doubt that the elaborate verification and control system now approaching its completion within the CTBTO makes it virtually impossible to conduct clandestine nuclear testing. На наш взгляд, тут мало что позволяет усомниться, что изощренная система проверки и контроля, которая в настоящее время близится к стадии завершения в рамках ОДВЗЯИ, делает практически невозможным проведение подпольных ядерных испытаний.
Some other members were of the view that the results of the use of PAREs based on this method for identifying distortion were obscure and significantly different for countries with similar distortions, which cast doubt on the results of the analysis. По мнению некоторых других членов, результаты использования СЦВК на основе этого метода для определения искажений неоднозначны и значительно различаются применительно к странам со сходными искажениями, что дает основания усомниться в достоверности результатов анализа.
One thus has seriously to doubt and question the willingness, or even the ability, of the Belgrade authorities to fulfil their commitment to continue the isolation of Bosnian Serbs, and to bring consequent pressure on the proxy authorities in the occupied territories of Croatia. Поэтому нельзя не усомниться в готовности, более того, способности властей Белграда выполнить свое обязательство продолжить изоляцию боснийских сербов и соответственно оказать давление на марионеточные власти на оккупированных территориях Хорватии.
On the basis of the above, the State party maintains that the author's credibility can be questioned, that she has not presented any evidence in support of her claim and that she should therefore not be given the benefit of the doubt. 4.17 На основании вышесказанного государство-участник утверждает, что можно усомниться в доверии к автору, что она не представила никаких свидетельств в обоснование своих утверждений и что поэтому не следует толковать вызывающие сомнение факты в ее пользу.
And in 10 years, nothing's ever made you doubt your story that you blacked out, is that it? И даже через 10 лет ничто не заставило Вас усомниться в этой истории в том, что Вы потеряли сознание, верно?
There isn't anything about her that would make us doubt her word as your alibi, is there? Вы меня уверяете, у нас не будет причин усомниться в ее словах, так?
Who made you doubt me? Кто заставил тебя усомниться во мне?