Английский - русский
Перевод слова Doubt
Вариант перевода Усомниться

Примеры в контексте "Doubt - Усомниться"

Примеры: Doubt - Усомниться
This made the Board doubt the complainant's credibility. Это заставило Совет усомниться в достоверности данных, представленных заявителем.
These factors give many Sierra Leoneans reasons to doubt the loyalty of the armed forces. Эти факторы дают многим сьерралеонцам основания усомниться в лояльности вооруженных сил.
That approach had cast doubt on commitments to nuclear disarmament and disrupted the delicate balance on which the Treaty was founded. Такой подход заставил усомниться в приверженности этих стран делу ядерного разоружения и нарушил то хрупкое равновесие, на котором основан Договор.
However, the Tehran leadership itself has sown doubt about the civilian nature of its nuclear programme. Однако руководство Тегерана само заставило усомниться в гражданском характере своей ядерной программы.
However, there is little doubt that the existence of nuclear weapons adds to their dangers and can complicate their solutions. Однако мало что позволяет усомниться, что существование ядерного оружия усугубляет их опасности и может осложнять их разрешение.
They raise tensions and cast doubt on the motives of those involved. Они нагнетают напряженность и заставляют усомниться в побудительных мотивах участвующих сторон.
The police found no reason to doubt it. Полиция не нашла повода усомниться в этом.
If we can put some doubt in her about Cora's motives, it might slow them down. Если мы заставим ее усомниться в намерениях Коры, это может их замедлить.
I've delivered too many babies to doubt that. Я перенёс слишком много родов, чтобы усомниться.
One might doubt that, considering the troubles you are having here. В этом можно усомниться, если учесть сложности, возникшие у вас здесь.
The complainant has not submitted any evidence that would be capable of casting doubt on this finding. В жалобе не содержится каких-либо сведений, которые могли бы заставить усомниться в этом выводе.
This new evidence reportedly cast grave doubt on the Government's evidence, including the Government's secret source. Утверждалось, что эти новые доказательства заставляют серьезно усомниться в точности доказательств правительства, включая информацию, полученную правительством из секретного источника.
Their songs had the deep meaning, and their manner of performance did not make feel the doubt of the sincerity. Их песни имели глубокий смысл, а манера исполнения не позволяла усомниться в искренности.
I assure, if you dash me a reason to doubt in thee, so be it. Уверяю, если дашь мне повод усомниться в твоей верности, так оно и будет.
What makes him doubt the gang theory? Что заставило его усомниться в причастности банд?
And you had no reason to doubt him? И у вас не было причин усомниться?
Why do you want to make me doubt them? А почему вы хотите заставить меня усомниться в нем?
He's kind and decent, and nothing you could say will make me doubt him again. Он добрый и порядочный человек, и чтобы вы ни сказали, это не заставит меня снова в нем усомниться.
These aspects in themselves would be sufficient to cast doubt on any good intentions shown by Mr. Savimbi in relation to the conclusion of the Lusaka Protocol. Одних этих причин уже будет достаточно для того, чтобы усомниться в любых добрых намерениях г-на Савимби в отношении подписания Лусакского протокола.
Thus, incidents of possible extrajudicial executions are investigated internally by the police, which puts the independence and transparency of the proceedings in serious doubt. Таким образом, применительно к случаям возможных внесудебных казней полицией задействуется внутренняя процедура расследования, что заставляет серьезно усомниться в независимости и транспарентности процессуальных действий.
In his opinion, all those circumstances cast doubt on the accuracy of the statistics showing few cases of torture. По его мнению, все эти утверждения заставляют усомниться в точности статистических данных, дающих неполную оценку фактического числа случаев пыток.
Nevertheless, for a State to make such a reservation inevitably casts doubt on its commitment, good faith and willingness to implement the treaty effectively. Однако, когда какое-либо государство делает подобную оговорку, нельзя не усомниться в его приверженности, добросовестности и стремлении действительно выполнять договор.
It was a lacuna that could cast doubt on the obligations of an international organization in the event of a serious breach of a peremptory norm by a State. Это лакуна, которая может заставить усомниться в обязательствах международной организации в случае серьезного нарушения императивной нормы каким-либо государством.
Continuous subventions from the regular budget cast doubt on some Member States' commitment to budgetary discipline and to better management of United Nations resources. Постоянное выделение субсидий из регулярного бюджета заставляет усомниться в приверженности ряда государств-членов бюджетной дисциплине и повышению эффективности использования ресурсов Организации Объединенных Наций.
In recent years we have seen disquieting developments that may cause us to doubt the extent to which Member States are committed to this aim. Последние годы мы наблюдаем вызывающие беспокойство события, которые могут заставить нас усомниться в том, в какой мере государства-члены привержены этой цели.