| Well, I doubt that. | Я так не думаю. Ганн, правильно? |
| I doubt it was me. | Не думаю, что речь идет обо мне. |
| I don't doubt that. | Я так не думаю. |
| I doubt he'll show. | Не думаю, что он появится. |
| I doubt if anyone would know | Не думаю, что кто-то знает |
| No, I doubt it. | Нет, не думаю. |
| I doubt she's coming. | Не думаю, что она придет. |
| I doubt they were put on everyone's free will. | Не думаю что его там по доброй воле повесили. |
| I doubt we're looking at the Messiah of change. | Не думаю, что новый мессия принесёт нам перемены. |
| Well, I doubt if many widowers find that an easy task. | Не думаю, что многие вдовцы легко с этим справляются. |
| I doubt if van Gogh himself would've gone to such pains with his works. | Не думаю, чтобы Ван Гогу его картины стоили такого труда. |
| I doubt if it looks so good from inside the Chatelet prison. | Не думаю, что оно столь же доброе для заключенных Шателе. |
| I really doubt a few crusty relics are going to give us much trouble. | Не думаю, что парочка пережитков прошлого доставит нам много хлопот. |
| I doubt it was anything they ordered. | Не думаю, что причина в заказанном здесь блюде. |
| I doubt our people will be kind to a traitor. | Не думаю, что предателю здесь будут рады. |
| But, I doubt the Spanish will leave Cadiz For all their alliance with the French. | Но я не думаю, что испанцы уйдут из Кадиса, даже по дружбе с французами. |
| And even if he does, I doubt he'll be in a rush to bruit that a lass got the better of him. | Но даже если вспомнит, я не думаю, что он станет рассказывать, что его побила девушка. |
| I doubt that tomato lady is 79. Falling in love is such an easy thing to do | Я не думаю, что томатной леди 79. 4 сезон 22 серия. |
| Doubt they'd mind. | Не думаю, что они будут против. |
| Doubt she could fight back. | Не думаю, что могла отбиваться. |
| I doubt it was a kid playing tricks. | Не думаю, что это был проказничающий мальчишка |
| I doubt John Q. Citizen knows the ins and outs of the exchange's security protocols. | Не думаю, что Ваня Иванов с улицы может знать все защитные протоколы биржи от А до Я. |
| I doubt I was much to see then so as to be remembered. | Не думаю, что я так выделялся, что вы меня запомнили. |
| I doubt you've ever touched a bar of lye. | Не думаю, что вы держали в руках щетку |
| And second of all, I don't think they have a hire-a-con program, so I doubt I blew any opportunities for you. | А во-вторых, я не думаю, что у них есть программа найма заключённых, так что я, несомненно, развеял твои перспективы. |