| I doubt it was a kid playing tricks. | Не думаю, что это был проказничающий мальчишка |
| I DOUBT IF YOU'LL SEE ME HERE AGAIN. | Не думаю, что вы увидите меня здесь снова. |
| AND FRANKLY, I DOUBT IF IT WILL. | И, честно говоря, не думаю, что найдут. |
| I doubt anything will happen. | Я думаю, что с ним у меня ничего не будет. |
| I doubt anything would have... | Не думаю, что с ними что-нибудь... |
| I doubt if anyone would know | Не думаю, что кто-то знает |
| I doubt we're looking at the Messiah of change. | Не думаю, что новый мессия принесёт нам перемены. |
| Well, I doubt if many widowers find that an easy task. | Не думаю, что многие вдовцы легко с этим справляются. |
| I doubt that information from a man like that would be unreliable. | Я не думаю, что он был настолько расплывчат. |
| I doubt if it looks so good from inside the Chatelet prison. | Не думаю, что оно столь же доброе для заключенных Шателе. |
| But, I doubt the Spanish will leave Cadiz For all their alliance with the French. | Но я не думаю, что испанцы уйдут из Кадиса, даже по дружбе с французами. |
| I really doubt a few crusty relics are going to give us much trouble. | Не думаю, что парочка пережитков прошлого доставит нам много хлопот. |
| Jimmy, I seriously doubt my secret Santa planted a b... | Я не очень хорошо помню инструкцию к Си-4, но думаю, что бомба должна быть где-то в этой куче. |
| I doubt it was anything they ordered. | Не думаю, что причина в заказанном здесь блюде. |
| I doubt our people will be kind to a traitor. | Не думаю, что предателю здесь будут рады. |
| I doubt I was much to see then so as to be remembered. | Не думаю, что я так выделялся, что вы меня запомнили. |
| I doubt you've ever touched a bar of lye. | Не думаю, что вы держали в руках щетку |
| I doubt John Q. Citizen knows the ins and outs of the exchange's security protocols. | Не думаю, что Ваня Иванов с улицы может знать все защитные протоколы биржи от А до Я. |
| And even if he does, I doubt he'll be in a rush to bruit that a lass got the better of him. | Но даже если вспомнит, я не думаю, что он станет рассказывать, что его побила девушка. |
| I doubt that tomato lady is 79. Falling in love is such an easy thing to do | Я не думаю, что томатной леди 79. 4 сезон 22 серия. |
| Doubt they'd mind. | Не думаю, что они будут против. |
| Doubt she could fight back. | Не думаю, что могла отбиваться. |
| And second of all, I don't think they have a hire-a-con program, so I doubt I blew any opportunities for you. | А во-вторых, я не думаю, что у них есть программа найма заключённых, так что я, несомненно, развеял твои перспективы. |