Specific arrangements between donor and recipient countries on the implementation of the Millennium Development Goals should be put into action through a human-centred approach to the key themes of the Goals, or more precisely health and education, the environment and the eradication of poverty. |
Конкретные договоренности между странами-донорами и странами-реципиентами в отношении сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития следует осуществлять через ориентированный на человека подход к ключевым темам этих целей, а если точнее, к здравоохранению и образованию, окружающей среде и искоренению нищеты. |
To this end, partnerships between ODA donors and recipient countries must be enhanced and donor assistance structured around the recipient country's own strategy for poverty reduction and eradication, in the context of its overall development objectives. |
В этой связи необходимо укреплять партнерские отношения между странами-донорами и странами-получателями ОПР и строить помощь доноров с учетом собственной стратегии страны-получателя в области сокращения масштабов и искоренения нищеты в контексте ее общих целей развития. |
With the aim of reducing overdependence and broadening the donor base, the Administrator has continued to reach out systematically to donors and programme countries to build commitment for common action in order to ensure that the resource base of the organization reaches agreed target levels. |
Стремясь сократить такую чрезмерную зависимость и расширить круг доноров, Администратор продолжает поддерживать систематические контакты со странами-донорами и странами осуществления программ, с тем чтобы укрепить их приверженность совместным действиям в целях обеспечения пополнения ресурсной базы организации до согласованных целевых уровней. |
(c) To establish an effective partnership of donor and recipient countries based on mutual trust, accountability and donor coordination in support of country goals; |
с) налаживать эффективные партнерские связи между странами-донорами и странами-получателями на основе взаимного доверия, отчетности и координации действий доноров в поддержку страновых целей; |
An effective partnership of donor and recipient countries based on mutual trust, accountability and donor coordination in support of country goals is essential to avoid duplication, identify funding gaps and ensure that resources are used as effectively and efficiently as possible. |
Установление эффективных партнерских отношений между странами-донорами и странами-получателями на основе взаимного доверия, подотчетности и координации деятельности доноров по содействию осуществлению страновых целей имеет первостепенное значение для избежания дублирования, выявления пробелов в финансировании и обеспечения как можно более эффективного и рационального использования ресурсов. |
Speakers discussed the importance of identifying individual States' needs for technical assistance, utilizing existing tools such as the draft needs assessment tools, and stressed the need to strengthen dialogue between donor and recipient countries to ensure the effectiveness of technical assistance. |
Выступавшие обсудили важность выявления индивидуальных потребностей государств в технической помощи, используя существующие инструменты, такие как проект инструментария по оценке потребностей, и подчеркнули необходимость активизации диалога между странами-донорами и странами-получателями для обеспечения эффективности технической помощи. |
The report discusses the situation of Bhutanese refugees in the country, and describes the cooperation and support extended to Nepal by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and other donor nations with regard to refugees living in the different camps of eastern Nepal. |
В докладе рассматривается положение бутанских беженцев в стране и приводится информация о содействии и помощи, оказываемой Непалу Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и странами-донорами в связи с беженцами, проживающими в различных лагерях на востоке Непала. |
(c) Donor country support, on a bilateral and multilateral basis, of investments in the economies of third countries, special preference being given to the spheres that sustain direct losses from the sanctions. |
с) оказание странами-донорами на двусторонней и многосторонней основе поддержки инвестициям в экономику третьих стран с уделением особого внимания тем сферам, которые несут прямые потери в результате применения санкций. |
The workshop promoted exchanges and cooperation between donor States and mine-affected countries. |
Этот практикум содействовал обменам и сотрудничеству между странами-донорами и странами, пострадавшими от минной угрозы. |
The Millennium Development Goals failed to recognize the effects of donor country actions, decisions and inactions on aid recipient countries. |
В разработке целей Декларации тысячелетия не учитывались последствия действий, предпринимаемых странами-донорами, их решений или их бездействия, которые оказывают влияние на страны-получатели помощи. |
Thirdly, we need to integrate the issue of armed violence into development programmes, both by donor and recipient countries. |
В-третьих, необходимо добиться, чтобы аспекты, связанные с вооруженным насилием, находили отражение в программах развития, разрабатываемых как странами-донорами, так и странами-получателями помощи. |
I asked for a spreadsheet showing the year-by-year planned increases, and the allocation of those planned increases across donor and recipient countries. |
Я попросил, чтобы мне дали таблицу планового увеличения помощи из года в год и распределения этих плановых прибавок между странами-донорами и странами-получателями помощи. |
That emphasizes what we, as African and developing countries, have rightly been calling for in not accepting ready-made prescriptions by donor experts or conditionalities. |
Это свидетельствует о том, что Ливия, африканская и развивающаяся страна, была права, заявляя о неприемлемости готовых решений и условий, навязываемых нам странами-донорами. |
Four of these posts will perform the UNFPA-wide function of managing all donor agreements as prescribed by the IPSAS revenue recognition policy. |
Из них четыре должности созданы для выполнения функций в интересах всего ЮНФПА по обработке всех договоров со странами-донорами в соответствии с правилами учета денежных поступлений согласно стандартам МСУГС. |
The remarkable progress that we have made so far is the result of a sustained global effort, supported by significant resources committed by donor and affected countries, millions of dedicated health workers, and sustained political will to get the job done. |
Достигнутые нами на данный момент замечательные успехи являются результатом постоянных всемирных усилий, поддерживаемых значительными ресурсами, выделяемыми странами-донорами и затронутыми странами, миллионами преданных медицинских работников и постоянной политической волей довести дело до конца. |
There are lots of public-works-type aid projects being offered to Afghanistan by many donor nations, and that is going to be a great help in providing job opportunities for those ex-combatants. |
Есть множество проектов помощи в организации общественных работ, которые предлагаются Афганистану многими странами-донорами, и это окажет большую помощь в деле обеспечения работой этих бывших комбатантов. |
The poor record of achievement for target 7.C reflects inadequate political prioritization by donor and partner countries alike, particularly in the case of sanitation. |
Неудовлетворительный ход реализации задачи 7.С отражает неверную расстановку политических приоритетов странами-донорами и партнерами, в частности в том, что касается санитарии. |
On this occasion, I am pleased to reiterate my country's continued dedication to African development for a prosperous future, in close consultation with the African nations and other donor nations. |
В этой связи я с удовлетворением хотел бы вновь заявить о готовности моей страны содействовать развитию Африки в интересах ее процветания в будущем в непосредственной консультации с африканскими странами и другими странами-донорами. |
In this context we commend the recent declaration issued by donor industrialized countries during the G-8 summit in Italy in 2009, which resulted from Egypt's recent intensive coordination effort for the allocation of $2 billion to support projects to combat the spread of malaria. |
В этой связи мы высоко оцениваем заявление, распространенное промышленно развитыми странами-донорами на саммите Группы восьми в Италии в 2009 году, которое явилось результатом активных усилий Египта по координации выделения 2 млрд. долл. США на поддержку проектов по борьбе с распространением малярии. |
Official development assistance reached a record high in 2010 of $128.7 billion, yet this remains well short of the United Nations target of 0.7 per cent of donor country gross national income as aid to developing countries by 2015. |
Официальная помощь в целях развития достигла в 2010 году рекордного уровня в 128,7 млрд. долл. США, что, однако, значительно ниже установленного Организацией Объединенных Наций целевого показателя по выделению странами-донорами 0,7 процента своего валового национального дохода на цели помощи развивающимся странам к 2015 году. |
There was a considerable gap between the target for payments into the Technical Cooperation Fund set every two years by consensus by the IAEA General Conference and the financial resources that were actually paid into the Fund as voluntary contributions by both donor and recipient countries. |
Существует значительный разрыв между объемом необходимых Фонду технического сотрудничества ресурсов, которые каждые два года устанавливаются консенсусом на Генеральной конференции МАГАТЭ, и фактически выплаченными Фонду суммами по линии добровольных взносов как странами-донорами, так и странами-получателями. |
It was established to respond to the considerable and legitimate interest expressed by donor country and programme/host country Member States for access to information that can provide assurance on the use of the resources entrusted to UNDP, UNFPA and UNOPS. |
Эти процедуры были разработаны в ответ на выраженную странами-донорами и странами осуществления программ/принимающими странами из числа государств-членов большую и оправданную заинтересованность в получении доступа к информации, позволяющей им удостовериться в надлежащем использовании ресурсов, предоставляемых в распоряжение ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС. |
Upon request from one or more recipient countries for, inter alia, technical expertise, provider(s) and the recipient country(ies) jointly design programmes in collaboration with a donor country(ies) and a United Nations agency(ies) |
По просьбе одной или нескольких стран-реципиентов, в частности, об оказании технических консультативных услуг, соответствующие организации и страны-реципиенты совместно разрабатывают программы в сотрудничестве со странами-донорами и учреждениями Организации Объединенных Наций |
Donor States are usually limited with respect to the scope of the assistance they provide to activities mandated by either United Nations or relevant regional organizations. |
Масштабы помощи, оказываемой странами-донорами, как правило, ограничиваются деятельностью, санкционируемой либо Организацией Объединенных Наций, либо соответствующими региональными организациями. |
The fact that the GEF operates the convention financial mechanisms on an "interim basis" reflects, in part, the resistance of many developing countries to the notion that no other sources of multilateral donor country funding may be made available to those financial mechanisms. |
Тот факт, что ФГОС обеспечивает функционирование механизмов финансирования конвенций на "временной основе", частично отражает сопротивление многих развивающихся стран концепции, согласно которой в распоряжение таких механизмов финансирования не могут быть предоставлены другие источники многостороннего финансирования странами-донорами. |