We must pay due attention to the concepts of transparency and accountability within the Commission, based on the responsibility of all of its members, without discrimination between donor and non-donor countries, to achieve the objectives that they were elected or appointed to realize. |
Надлежащее внимание мы должны уделять транспарентности и отчетности в Комиссии на основе ответственности всех ее членов без различия между странами-донорами и странами, донорами не являющимися, за достижение целей, во имя реализации которых они были избраны или назначены. |
The ICRC has been involved in the process, along with United Nations agencies and programmes, the World Bank and donor States, as well as Afghan and international non-governmental organizations working in the country. |
МККК участвовал в этом процессе вместе с учреждениями и программами Организации Объединенных Наций, Всемирным банком и странами-донорами, а также работающими в стране афганскими и международными неправительственными организациями. |
Revision of the guidelines involved a thorough review of lessons learned as well as systematic consultation with all partners from UNDG and the Chief Executives Board for Coordination, and with donor and programme countries. |
Пересмотр руководящих принципов включал углубленный анализ накопленного опыта, а также систематические консультации со всеми партнерами по ГООНВР и Координационному совету руководителей и со странами-донорами и странами осуществления программ. |
I really cannot speak on behalf of other countries, but my impression is that the contributions offered by donor nations are part of their earlier pledges, first made at the International Conference for Afghanistan held in Tokyo one year ago. |
Я не могу говорить от имени других стран, но у меня создалось такое впечатление, что взносы, предложенные странами-донорами, являются частью взносов, объявленных ими ранее, впервые заявленных на Международной конференции по оказанию помощи Афганистану, состоявшейся год назад в Токио. |
We would like to see a close trilateral coordinating relationship between the United Nations, the donor States and the African Union in order to set up an integrated implementation strategy to translate political and moral support into concrete steps with a clear timetable. |
Мы хотели бы, чтобы были установлены тесные трехсторонние контакты для координации усилий между Организацией Объединенных Наций, странами-донорами и Африканским союзом, с тем чтобы можно было выработать совместную стратегию для превращения этой политической и моральной поддержки в конкретные шаги, осуществление которых предусмотрено четкими сроками. |
Special border coordination centres have been set up in partnership with donor nations and the Government to improve the facilities at commercial border crossing points in order to assist in revenue collection and the administration of customs processes. |
Для оказания содействия в сборе налогов и организации работы таможни вместе со странами-донорами и правительством созданы специальные пограничные координационные центры с задачей улучшить работу коммерческих структур в пунктах пересечения границы. |
In addition, it should not be lawful for a donor country to tie the granting of development aid to the reception of aliens expelled en masse or individually, regardless of the circumstances of their expulsion. |
Кроме того, не должно считаться юридически оправданным увязывание странами-донорами предоставления помощи в целях развития с приемом высылаемых в массовом или индивидуальном порядке иностранцев, независимо от обстоятельств их высылки. |
The Paris Declaration was perceived by some as reducing the policy space of recipients and accentuating asymmetries in power between donor and recipient countries, notwithstanding gains in efficiency and cost reductions in aid delivery. |
Некоторые считают, что Парижская декларация ограничивает свободу действий получателей и усугубляет неравенство между странами-донорами и странами-получателями, несмотря на повышение эффективности и снижение расходов в сфере предоставления помощи. |
But it is usually the poor and vulnerable who suffer the most, especially as the current crisis and the lag in donor commitments push back the hopes of implementing the Millennium Development Goals on schedule. |
Однако обычно именно бедные и уязвимые страдают больше всего, особенно сейчас, когда нынешний кризис и невыполнение странами-донорами своих обязательств подрывают надежду на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Sustainable and predictable funding provided both by donor and recipient countries for the implementation of the elements of institutional strengthening set out in the integrated approach; |
с) обеспечение стабильного и предсказуемого финансирования странами-донорами и странами-получателями для осуществления элементов укрепления институциональной инфраструктуры, предусмотренных в рамках комплексного подхода; |
Global action on social protection would go a long way to further the delivery of donor and recipient country human rights obligations to the poorest people, and thereby take forward and develop the social summit commitments in concrete and tangible ways. |
Принятие на глобальном уровне мер по повышению социальной защищенности значительно способствовало бы выполнению странами-донорами и странами-реципиентами обязательств в области прав человека перед самыми неимущими, а значит, конкретно и ощутимо помогло и содействовало бы реализации обязательств, взятых на социальном саммите. |
He also commended the efforts of the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) to identify needs for technical assistance in the implementation of the international instruments against terrorism and to provide a mechanism for liaison between donor and recipient countries. |
Он также высоко оценивает усилия Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) по определению потребностей в технической помощи при осуществлении международных контртеррористических документов и созданию механизма для взаимодействия между странами-донорами и получателями помощи. |
The Commission advocates a series of measures to boost R&D into diseases of the poor, including donor R&D outlays of roughly $3 billion per year, or five percent of the global total. |
Комиссия рекомендует реализовать серию мер, направленных на ускорение проведения НИР, направленных на исследование болезней бедноты, включая затраты на проведение НИР, финансируемых странами-донорами в размере приблизительно 5 миллиардов долларов США в год, или пяти процентов от всех мировых затрат. |
We therefore have national efforts, good regional efforts, good South-South cooperation and, it is to be hoped, good cooperation between donor and recipient countries. |
Таким образом, предпринимаются усилия на национальном уровне, на региональном уровне, ведется успешное сотрудничество по линии Юг-Юг и, есть основания надеяться, плодотворное сотрудничество между странами-донорами и реципиентами. |
The Aactivities are usually initiated in response to recommendations by intergovernmental bodies, to requests by individual countries and/or country groups, or on the basis of project proposals made by donor organizations or countries. |
Деятельность обычно начинает осуществляться в ответ на рекомендации межправительственных органов, просьбы отдельных стран и/или групп стран либо на основе предложений по проектам, вносимых организациями или странами-донорами. |
A couple of weeks ago, during the discussion between the Economic and Social Council and the Bretton Woods institutions it was emphasized that the Monterrey consensus represents a performance contract between donor and recipient countries, one that has to be delivered on. |
Порядка двух недель назад в ходе обсуждений между Экономическим и Социальным Советом и бреттон-вудскими учреждениями было подчеркнуто, что Монтеррейский консенсус представляет собой договорные обязательства между странами-донорами и странами-получателями помощи, которые необходимо выполнять. |
The EAP Task Force and the PPC should combine forces with donor and recipient countries, international organizations and the banks (World Bank, European Bank for Reconstruction and Development (EBRD), Nordic Environment Finance Corporation (NEFCO)). |
Целевой группе по ПДОС и КПП следует объединить усилия со странами-донорами и получателями, международными организациями и банками (Всемирным банком, Европейским банком реконструкции и развития (ЕБРР), Корпорацией скандинавских стран по финансированию экологических проектов (НЕФКО)). |
Allocation of ODA by donor nations to countries that need it most, and to those countries whose policies are effectively directed towards reducing poverty. |
предоставление странами-донорами ОПР наиболее нуждающимся в ней странам и странам, проводящим политику, непосредственно нацеленную на сокращение масштабов нищеты. |
The coherence of the system should be based on those agreements, which should be observed by both donor and recipient countries, and all agencies, funds and programmes in their decisions and actions in the field. |
Эти договоренности должны служить основой для слаженной работы системы и соблюдаться как странами-донорами, так и странами-получателями, а также всеми учреждениями, фондами и программами при принятии ими решений и выполнении работы на местах. |
Governments of developed and developing countries are encouraged to give thorough consideration to the implementation of the 20/20 initiative, a voluntary compact between interested donor and recipient countries, which can provide increased resources for broader poverty eradication objectives, including population and social sector objectives. |
Правительствам развитых и развивающихся стран рекомендуется уделить серьезное внимание осуществлению инициативы "20/20", добровольно согласованной между заинтересованными странами-донорами и странами-получателями, при помощи которой можно увеличить объем ресурсов для решения более широких задач искоренения нищеты, включая задачи в области народонаселения и в социальном секторе. |
b) To work with donor states that have the requisite means to mobilize contributions to the resources of the Islamic Programme for Development of Information and Communication (PIDIC). |
Ь) провести работу со странами-донорами, располагающими необходимыми средствами, в целях мобилизации ресурсов для Исламской программы развития информации и коммуникации (ИПДИК); |
While acknowledging the limitations of aid, the task force stresses the importance of donor States keeping their commitments in the Doha Round, Monterrey Consensus, Gleneagles G-8 summit and London G-20 summit to increase assistance. |
Признавая пределы помощи, целевая группа подчеркивает значение соблюдения странами-донорами обязательств в соответствии с Дохинским раундом, Монтеррейским консенсусом, Саммитом Глениглеса стран "восьмерки" и Лондонского саммита Группы двадцати в отношении расширения помощи. |
It involved coordinating closely with United Nations counterparts, including the newly-formed Peacebuilding Commission; devising comprehensive solutions with Governments; and strengthening cooperation with donor and resettlement countries to build support for comprehensive solutions. |
Эта деятельность включала в себя тесную координацию усилий с партнерами Организации Объединенных Наций, включая недавно созданную Комиссию по миростроительству; разработку всеобъемлющих решений совместно с правительствами; и активизацию сотрудничества со странами-донорами и странами переселения для формирования поддержки всеобъемлющих решений. |
The principles and policy commitments in the Monterrey Consensus form the basis of successful development assistance, in particular policies aimed at creating a business friendly environment in the medium term and focused on results within a framework of donor and recipient country partnership. |
Сформулированные в Монтеррейском консенсусе принципы и обязательства в области политики служат основой успешной помощи в целях развития, в частности стратегии, направленные на создание в среднесрочной перспективе благоприятных для развития деловой активности условий, и ориентированные на получение конкретных результатов в рамках партнерства между странами-донорами и странами-получателями. |
I therefore appeal for greater cooperation between donor and beneficiary countries and greater consultation not only with Government institutions, but also with institutions more familiar with the needs of people on the ground. |
Поэтому я призываю к более тесному сотрудничеству между странами-донорами и странами-бенифициариями, к более активным консультациям не только с правительственными учреждениями, но и с теми организациями, которым лучше знакомы нужды населения на местах. |