The methodology is consistent with that of the comprehensive survey: no new benefits are introduced in the mini-surveys and any significant changes in comparator employer practice since the comprehensive survey is fully documented and reported to the responsible agency to facilitate the data analysis. |
Они проводятся по методике, которая согласуется с методикой проведения всеобъемлющего обследования: мини-обследование не должно охватывать никаких новых пособий или льгот, и любые значительные изменения в практике работодателей-компараторов со времени проведения всеобъемлющего обследования всесторонне документируются и доводятся до сведения ответственного учреждения в целях облегчения проведения анализа данных. |
However, the practical implications of advisories on fish consumption have seldom been documented, and most likely vary a great deal depending on the nature of the advice, how it is communicated, and the alternatives available to the community. |
Однако практические последствия издания таких предупреждений редко документируются, и чаще всего их значимость варьируется в значительных пределах в зависимости от характера рекомендации, от того, как она распространяется по информационным каналам, а также от альтернатив, имеющихся у сообщества. |
Of equal importance is the evidence that domestic violence and criminality targeting women have not been properly documented or addressed in many developing nations. |
Не меньшей значимостью обладают данные о том, что во многих развивающихся странах факты бытового насилия или уголовных преступлений против женщин не документируются надлежащим образом или остаются без должного рассмотрения. |
At the present time, despite efforts to compile systematic and reliable statistics, we must recognize that not all cases are documented and recorded. |
В настоящее время, несмотря на попытки обеспечить систематический и достоверный статистический учет, мы вынуждены признать, что не все случаи официально учитываются и документируются. |
Although the occurrence of violence against women in armed conflict is now increasingly acknowledged and widely documented, our collective response, as measured against the magnitude of this violence, remains inadequate. |
Несмотря на то, что в настоящее время случаи насилия в отношении женщин во время вооруженных конфликтов во все большей степени признаются и в массовом порядке документируются, наша совместная реакция на них остается неадекватной с учетом масштабов подобного насилия. |
An issue of particular concern, although admittedly a problem for everyone, is how to measure the extent of violence against women and trends over time, as well as how incidents of violence are documented. |
Вопросом, вызывающим серьезное беспокойство, а также трудностью, с которой сталкиваются все, является оценка масштабов проявлений насилия в отношении женщин, их эволюции во времени и того, как документируются факты. |
As for governments, they could not ignore the suffering which cluster munitions caused every day in various countries throughout the world, suffering which had been documented for some 40 years and which would necessarily continue as those weapons proliferated. |
Что касается правительств, то они не могут игнорировать тех страданий, какие повседневно причиняют кассетные боеприпасы в различных странах мира, - страданий, которые документируются где-то на протяжении сорока лет и которые будут непременно продолжаться, пока будет множиться это оружие. |
Scientists have studied in increasing detail the loss of the world's coral reefs, and they have documented with increasing certainty the causes. |
Учёные в подробностях изучили гибель мировых коралловых рифов, причины которой документируются со всё возрастающей точностью. |