(c) The agreements concluded by the local labour office with the unemployed concerning loans for taking up economic or agricultural activity could provide for the office reimbursing up to 80 per cent of the documented costs of training, consultations or counselling; |
с) в соответствии с соглашениями, заключаемыми местными бюро по трудоустройству с безработными относительно предоставления займов в связи с началом экономической или сельскохозяйственной деятельности, может предусматриваться компенсация этими бюро до 80% документально подтвержденных расходов на профессиональную подготовку, консультации и специальные юридические услуги; |
Documented allegations of human rights violations in Chechnya are also regularly reported by the AG to the OSCE participating States. |
ГС также регулярно сообщает государствам - участникам ОБСЕ о документально подтвержденных заявлениях относительно нарушений прав человека в Чечне. |
Documented and verifiable results from the application of specific methods to identify cluster munition contaminated areas. |
документально подтвержденных и проверяемых результатах применения конкретных методов выявления районов, загрязненных кассетными боеприпасами; |
Two documented cases are described below: (a) Case 1: One non-Annex VII country which has lead deposits realized that it was not economical to mine them. |
Ниже приводятся два документально подтвержденных случая: а) случай 1: одна из стран, не включенных в приложение VII, располагающая залежами свинца, пришла к выводу о том, что его добыча не является экономически рентабельной. |
The Argentine Republic rejects each and every one of the statements and omissions in the aforementioned letter on the grounds that they attempt to distort and detract from the truth of duly documented historical events. |
Аргентинская Республика отвергает все без исключения утверждения и упущения, которые содержатся в упомянутом письме, поскольку они имеют своей целью исказить и представить в неверном свете реальную ситуацию, касающуюся документально подтвержденных исторических фактов. |
The Board noted that in the asset register of the Middle East Office, locations for 36 assets, with a total value of $124,476, were not properly documented and rather shown as to be confirmed. |
Комиссия отметила, что в реестре активов Ближневосточного отделения не имелось документально подтвержденных надлежащим образом данных о местонахождении 36 единиц имущества общей стоимостью 124476 долл. США, и местонахождение этого имущества было указано как требующее подтверждения. |
Of the two import cases documented previously, one has been resolved and the shipment re-exported; the second company has never brought in its diamonds or certificate. |
Что касается двух документально подтвержденных случаев ввоза алмазов, то в первом случае вопрос был урегулирован путем реэкспорта алмазов, а во втором случае компания не представила ни алмазы, ни сертификат. |
However, I believe that the appeal process in the US offers enormous protection, not so much against wrongful conviction as against wrongful execution, so that there are very few, if any, documented cases of innocent people being killed. |
Однако, я верю, что апелляционный процесс в Соединенных Штатах обеспечивает огромную защиту не столько против ошибочного осуждения, сколько против ошибочной казни, так что существует очень мало (если вообще существует) документально подтвержденных случаев казни невиновных людей. |
Number of return journeys documented and number of trips actually monitored. |
Число документально подтвержденных перемещений и число поездок, которые фактически осуществлялись под наблюдением. |
All members of local governments are in connection with participation in meetings furthermore granted allowance for documented necessary expenses for the care of sick close relatives. |
Всем членам местных органов управления в связи с участием в работе этих органов также выплачивается компенсация для покрытия документально подтвержденных необходимых расходов по уходу за больными близкими родственниками. |
The overall number of documented human rights violations increased from 116 cases involving 273 victims to 148 cases involving 374 victims over the reporting cycle. |
Общее число документально подтвержденных случаев посягательства на права человека за этот отчетный период увеличилось со 116 эпизодов с 273 потерпевшими до 148 эпизодов с 374 потерпевшими. |
Increased requests from Member States for briefings and documented reports on human rights (2012/13:13) |
Увеличение числа заявок от государств-членов на проведение брифингов и представление основанных на документально подтвержденных данных докладов о правах человека (2012/13 год: 13 заявок) |
Set out below are some of the most serious incidents that the Panel has documented in the past three months: |
Ниже излагаются некоторые из наиболее серьезных инцидентов, документально подтвержденных Группой за последние три месяца: |
For technical cooperation projects detailed information on write-offs - i.e. number and amount - would only be possible as far as transfers to respective governments or institutions upon completion of project activities were documented. |
В отношении проектов технического сотрудничества подробная информация о списаниях - т.е. число и сумма - может быть получена только на основании документально подтвержденных переводов средств соответствующим правительствам или учреждениям по завершении проектных мероприятий. |
The Joint Human Rights Office has observed, on the basis of documented cases, a fall in the number of human rights violations committed by soldiers from battalions supported by MONUSCO. |
В этой связи Совместным отделением на основе документально подтвержденных материалов установлено сокращение масштабов нарушений прав человека, совершаемых военнослужащими батальонов, которые пользуются поддержкой со стороны МООНДРК. |
Documented violations committed against the Zaghawa include targeted beatings, systematic looting and the closure of schools. |
К числу документально подтвержденных актов насилия, совершенных в отношении племени загава, относятся избирательные избиения, систематический грабеж и закрытие школ. |
They recalled that this was an area which stirred up strong emotions in the international community because of the widely documented ethnic cleansing that had taken place in such cities as Prijedor, Sanski Most and Bosanski Novi. |
Они напомнили, что ситуация в этом районе вызывала серьезную озабоченность международного сообщества из-за документально подтвержденных фактов "этнической чистки", которая осуществлялась в таких городах как Приедор, Сански-Мост и Босански-Нови. |
The study was unsystematic and poorly documented, and should have paid more attention to the steps taken or envisaged by the French authorities to combat contemporary forms of racism and racial discrimination. |
Сведения в этом исследовании практически не систематизированы, оно содержит мало документально подтвержденных данных, и в нем следовало уделить больше внимания принимаемым или планируемым властями Франции мерам по борьбе против современных форм расизма и расовой дискриминации. |
It was reported that, of the approximately 1,230 documented cases that were traced and retrieved in field missions in Southern Darfur, Al-Fulla, Western Kordofan, Adeela, Al-Daein and Nyala, 353 children had been reunited with their families. |
Согласно сообщениям, из 1230 документально подтвержденных случаев обнаружения и освобождения людей в ходе полевых миссий в Южном Дарфуре, Эль-Фулле, Западном Кордофане, Адиле, Эд-Даэйне и Ньяле 353 ребенка вернулись в свои семьи. |