Английский - русский
Перевод слова Documented
Вариант перевода Документально подтвержденных

Примеры в контексте "Documented - Документально подтвержденных"

Примеры: Documented - Документально подтвержденных
In addition to the injuries to his legs sustained during the arrest, Mr. Sannikov has a documented history of medical problems. Помимо повреждения ноги, нанесенного г-ну Санникову при аресте, у него имеется ряд других документально подтвержденных проблем со здоровьем.
The majority of arrests and unlawful detentions documented were linked to operations that targeted anti-government activities either directly or indirectly and to quell public disturbances such as riots. Большинство документально подтвержденных случаев ареста и незаконного содержания под стражей были связаны с операциями, прямо или косвенно направленными на пресечение антиправительственных выступлений и на подавление общественных волнений, включая беспорядки.
In view of the overwhelming number of regularly reported and documented cases, the Panel believes that this denial lacks credibility. С учетом огромного количества регулярно поступающих сообщений о документально подтвержденных случаях Группа считает, что этот отказ признать, что нарушения имеют место, не заслуживает доверия.
The number of extrajudicial killings documented by BNUB during the reporting period drastically decreased to three cases, compared to 19 cases during the same period in 2013. Количество внесудебных казней, документально подтвержденных ОООНБ за отчетный период, резко сократилось до трех случаев по сравнению с 19 за тот же период в 2013 году.
In addition, 27 of the 39 cases of extrajudicial killings that BNUB documented in 2013 were investigated by the judicial authorities, with only five resulting in convictions. Кроме того, по 27 из 39 случаев внесудебных казней, документально подтвержденных в 2013 году, судебными властями проводились расследования, которые только в пяти случаях привели к обвинительному приговору.
The State party should ensure that all the cases of serious human rights violations documented by the Truth and Justice Commission are duly investigated and that those responsible are tried and, where appropriate, punished. Государству-участнику следует обеспечить надлежащее расследование всех случаев грубых нарушений прав человека, документально подтвержденных Комиссией по установлению истины и восстановлению справедливости, судебное преследование лиц, виновных в их совершении, и назначение им соответствующих мер наказания.
All project proposals were reviewed on a competitive basis, taking into account the merit and documented needs, as well as years of continuous support by the Fund to the same project. Все предложения по проектам были рассмотрены на конкурсной основе с учетом их преимуществ и документально подтвержденных потребностей, а также того, что Фонд на протяжении нескольких лет оказывал постоянную поддержку одному и тому же проекту.
We have recently been informed by the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina of at least eight documented instances of the Knin forces' involvement in operations aimed against the sovereign territory of the neighbouring republic. В недавнее время правительство Республики Боснии и Герцеговины сообщило нам по крайней мере о восьми документально подтвержденных случаях участия книнских сил в операциях, направленных против суверенной территории соседней республики.
This type of claim will generally be supported by documentation of the specific transaction that gave rise to the debt and will include some documented efforts to collect money owed, usually in the form of correspondence with the debtor. Претензии этого типа обычно обосновываются документацией о конкретной сделке, в связи с которой возникла задолженность, и включают ряд документально подтвержденных попыток получения причитающихся сумм, как правило в форме переписки с должником.
At earlier Council meetings on Kosovo and Metojiha, we offered several fully documented assessments of the difficult situation in the province, with particular emphasis on the hopeless position of Serbs and other non-Albanians. На предыдущих заседаниях Совета Безопасности по вопросу о Косово и Метохии мы предоставили ряд полностью документально подтвержденных оценок сложной ситуации в провинции, особо подчеркнув безнадежное положение сербов и других неалбанских общин.
Recommendation 3: The Registrar of the International Tribunal for Rwanda should consider the effectiveness of the work of the Chief of the Lawyers and Defence Facilities Management Section in view of the failure to take timely and documented action when advised of wrongdoing. Рекомендация З: Секретарю Международного трибунала по Руанде следует рассмотреть вопрос об эффективности работы начальника Секции по организации адвокатской деятельности и делам следственного изолятора ввиду того, что он не принял своевременных и документально подтвержденных мер, когда ему стало известно о совершенных проступках.
Requests to provide the Commission with documented reports of human rights violations falling within the scope of its mandate, sent to the following non-governmental organizations: Просьбы о предоставлении Комиссии документально подтвержденных докладов о нарушениях прав человека, подпадающих под действие ее мандата, которые были направлены следующим неправительственным организациям:
The fact that the Government of the Sudan has already, in two documented instances, acted bilaterally with legal instruments against those who are involved with the international trade of four-wheel drive vehicles should be considered an important precedent. По сути то, что правительство Судана уже в двух документально подтвержденных случаях осуществляло на двусторонней основе правовые действия в отношении лиц, причастных к международной торговле полноприводными автомобилями, следует рассматривать как важный прецедент.
The Board hence recommended the progressive introduction, as of 2015, of a case-by-case competitive review of project proposals, based on merit and documented needs, as well as on years of continuous support to the same project. В связи с этим Совет рекомендовал начать с 2015 года постепенно вводить в отдельных случаях проведение конкурсного отбора предложений по проектам с учетом их достоинств и документально подтвержденных нужд, а также продолжительности непрерывной поддержки одного и того же проекта.
OHCHR mentioned that, of the human rights violations documented against political party members, journalists and human rights defenders during the 2011 elections period, the fundamental freedoms of expression and assembly and right to liberty and security had been most affected. УВКПЧ отметило, что в результате документально подтвержденных нарушений прав человека, совершенных в отношении членов политических партий, журналистов и правозащитников в ходе предвыборной кампании 2011 года, более всего пострадали их основные свободы выражения мнений и собраний, а также право на свободу и безопасность.
The absence of law and order, the proliferation of small arms and tribal allegiances have resulted, in many cases documented by the Panel, in civilian deaths and injuries, violations of the judicial system and random attacks on settlements of internally displaced persons. Беззаконие, распространение стрелкового оружия и племенная солидарность и поддержка во многих случаях, документально подтвержденных Группой, являются причиной гибели и ранения мирных жителей, злоупотреблений в судебной системе и неспровоцированных нападений на лагеря внутренне перемещенных лиц.
The analysis presented in this report is based to a great extent on individual cases of grave child rights violations as documented by a network of United Nations and child protection partners on the ground. Анализ, содержащийся в данном докладе, основан в значительной степени на отдельных случаях серьезных нарушений прав детей, документально подтвержденных сетью представителей Организации Объединенных Наций и партнеров по защите детей на местах.
The Mission reported on the mass forced displacement and deportation of thousands of civilians, wholesale destruction of property and means of livelihood, wanton lawlessness and violence, thousands of documented killings, countless as yet undocumented deaths, and immeasurable human suffering. Миссия сообщила о массовых принудительных перемещениях и изгнании сотен тысяч гражданских лиц, полном уничтожении имущества и средств к существованию, беззаконии и насилии в их крайних проявлениях, о тысячах документально подтвержденных убийств, несчетном и пока еще не подтвержденном документами числе смертей и неизмеримых человеческих страданиях.
The reasons provided by management as to post-September 1994 assignments for the staff member and the lack of documented evidence of career- related hardship led to the finding that the staff member was not the recipient of retaliatory or punitive action from management on the conflict of interest matter. Выдвинутые руководством доводы в отношении назначения сотрудника после сентября 1994 года и отсутствие документально подтвержденных свидетельств в отношении связанных с карьерой трудностей позволяют сделать вывод о том, что сотрудник не был объектом контрмер или наказания со стороны руководства в связи с вопросом о конфликте интересов.
Turning to the question of the Truth Commission, he said that out of 110 documented cases, 67 had already been the subject of judicial proceedings, while it had not been possible to initiate such proceedings in the other 43. Переходя к вопросу о Комиссии по установлению истины, оратор говорит, что из 110 документально подтвержденных случаев 67 стали предметом судебных разбирательств, а по остальным 43 случаям начать такие разбирательства оказалось невозможно.
Watersharing among riparian countries, increasing groundwater abstraction for agricultural purposes and drinking water supply, pollution from diffuse sources as well as point sources, and the effects of climate change on water resources are among the many issues documented. Совместное использование вод прибассейновыми странами, увеличение забора подземных вод для сельскохозяйственных целей и питьевого водоснабжения, загрязнение из диффузных источников, а также из точечных источников и последствия изменения климата для водных ресурсов фигурируют среди многих документально подтвержденных проблем.
The Group has gathered reports of documented killings conducted by FARDC troops in Goma and the area of Kanyabayonga at the end of 2008, and in southern Lubero territory since the end of January 2009. Группа собирает сообщения о документально подтвержденных случаях убийств, совершенных войсками ВСДРК в Гоме и в районе Каньябайонга в конце 2008 года и в южной части Луберо с конца января 2009 года.
During the reporting period, the majority of reports of recruitment of children came from Kilinochchi District, with 26 per cent of documented child recruitment or re-recruitment occurring in the district. В отчетный период большинство сообщений о вербовке детей поступило из округа Килиноччи, на который приходится 26 процентов документально подтвержденных случаев вербовки или повторной вербовки детей.
During the reporting period, there were also a number of documented reports in Kachin and Kayin States of schools being closed for long periods and schools being damaged by shelling and mortar fire. В течение отчетного периода также поступил ряд документально подтвержденных сообщений о том, что в Качинской национальной области и национальной области Кайя надолго были закрыты школы и что школам был причинен ущерб в результате артиллерийских и минометных обстрелов.
It noted the well- documented cases of abuses by national security forces that seem to go unpunished, and asked for further elaboration on measures to combat impunity for the security forces. Она отметила существование документально подтвержденных случаев злоупотреблений со стороны сотрудников национальных сил безопасности, которые, как представляется, остаются безнаказанными и просила представить более подробную информацию о мерах по борьбе с безнаказанностью сотрудников сил безопасности.