| These documented mass killings and numerous violations of human rights remain unpunished. | Виновные в этих документально подтвержденных массовых убийствах и многочисленных нарушениях прав человека до сих пор не понесли наказания. |
| We also sent the Representative a DVD including the documented confessions of members of those groups, proving their responsibility for those crimes. | Мы также направили Представителю диск с записью документально подтвержденных признаний членов этих группировок в совершении таких преступлений. |
| Of the 145 cases involving violations documented by UNAMID, 20 were reported to Government police, six of which are under investigation. | Из 145 случаев документально подтвержденных ЮНАМИД нарушений 20 были переданы государственной полиции и 6 из них в настоящее время расследуются. |
| There was no documented justification for the approach used. | Никаких документально подтвержденных оснований для применения такого подхода не было. |
| ONUB has continued to forcefully raise reported human rights abuses with the Burundian authorities and has requested investigations of documented cases of extrajudicial executions. | ОНЮБ продолжала настойчиво обращать внимание бурундийских властей на случаи нарушения прав человека и просила провести расследование документально подтвержденных случаев внесудебных казней. |
| It was not possible for the Commission to investigate all of the many hundreds of individually documented incidents reported by other sources. | Комиссия не была в состоянии расследовать все из сотен индивидуальных документально подтвержденных инцидентов, информация о которых поступила из других источников. |
| Among the documented cases, there were only a few where there was no alleged reason for the arrest. | Среди документально подтвержденных дел было всего лишь несколько, когда не приводилась никакая причина ареста. |
| It must be stressed that there are many documented incidents of this. | Следует подчеркнуть, что таких случаев, документально подтвержденных, множество. |
| Over the same period the number of injuries documented had fallen substantially. | За тот же период существенно уменьшилось число документально подтвержденных случаев причинения телесных повреждений. |
| In some of the cases, the backlog was owing to delayed submission of documented claims by troop-contributing Governments. | В некоторых случаях задержки были обусловлены поздним представлением правительствами, предоставляющими войска, документально подтвержденных требований. |
| In situations of conflict or complex emergencies worldwide, many cases of increasing violence against women and girls are documented. | Имеется много документально подтвержденных случаев эскалации насилия в отношении женщин в условиях конфликтов или сложных чрезвычайных ситуаций. |
| In the area of arms, the Group outlined three specific and documented cases in its final report. | Что касается оружия, то в своем заключительном докладе Группа представила краткую информацию о трех конкретных и документально подтвержденных случаях. |
| With regard to protecting individuals and groups from reprisals, he asked whether any organizations could provide information on documented cases. | Касаясь вопроса о защите частных лиц и групп от расправ, он интересуется, могут ли какие-либо организации представить информацию о документально подтвержденных случаях таких расправ. |
| The Office called upon the Secretary-General to undertake a thorough, independent and public inquiry into those allegations based on the cases documented by the former spokesperson. | Канцелярия призвала Генерального секретаря провести тщательное, независимое и публичное расследование этих заявлений на основе случаев, документально подтвержденных бывшим представителем. |
| According to the information collected by the Panel from primary and secondary sources, perpetrators have been identified in around 60 per cent of the documented incidents. | По сведениям, полученным Группой из первичных и вторичных источников, преступники были установлены приблизительно в 60 процентах документально подтвержденных инцидентах. |
| Cases of recruitment and use of children by Syrian Kurdish armed groups were documented in particular towards the end of the reporting period. | Рост числа документально подтвержденных сообщений о случаях вербовки и использования детей вооруженными группами сирийских курдов отмечался ближе к концу отчетного периода. |
| Identifying priorities for action is not easy in the face of the wide scope of violations documented under the Special Representative's mandate. | На фоне широких нарушений, документально подтвержденных в рамках мандата Специального представителя, определение первоочередных направлений деятельности становится нелегкой задачей. |
| We believe that to be an appropriate approach, given the astronomical number of documented victims cited in the report of the Secretary-General. | По нашему мнению, это правильный подход, учитывая приведенные в докладе Генерального секретаря астрономические цифры по числу документально подтвержденных жертв. |
| The State party should also ensure that documented complaints of judicial corruption are investigated by an independent agency and that the appropriate disciplinary or penal measures are taken. | Государству-участнику следует также обеспечивать расследование независимым органом всех документально подтвержденных жалоб о коррупции в судебных органах и применение всех соответствующих дисциплинарных или уголовных мер наказания. |
| Children constitute more than half of the documented casualties of explosive remnants of war in Mali with at least six killed and 51 others injured in 2013. | Дети составляют свыше половины всех документально подтвержденных жертв взрывоопасных пережитков войны в Мали: в 2013 году было убито по меньшей мере шестеро детей, а ранено - 51. |
| The overall objective of the proposed Praia group is to encourage countries to produce governance statistics based on sound and documented methodologies. | Общая задача предлагаемой Прайской группы заключается в оказании странам содействия в подготовке статистики государственного управления на основе надежных и документально подтвержденных методов. |
| Two documented cases are described below: | Ниже приводятся два документально подтвержденных случая: |
| Most of these persons were reportedly Kuwaitis arrested from public places; however, none of the documented cases relate to this period. | По сообщениям, эти люди были гражданами Кувейта, арестованными в общественных местах; однако ни одно из документально подтвержденных дел не относится к этому периоду. |
| The Group analysed a total of 288 documented recruitment cases of children who were separated from the armed groups from November 2008 to mid-March 2009 in North Kivu. | Группа проанализировала в общей сложности 288 документально подтвержденных случаев вербовки детей, которые были выведены из состава вооруженных групп за период с ноября 2008 года по середину марта 2009 года в Северном Киву. |
| The number of documented cases increased in 2010 compared with 2009, with more than 4,000 people estimated to have been repatriated between July and October. | Количество документально подтвержденных случаев увеличилось в 2010 году по сравнению с 2009 годом; по оценкам, в период с июля по октябрь было репатриировано более 4000 человек. |