Английский - русский
Перевод слова Divorced
Вариант перевода Разведенные

Примеры в контексте "Divorced - Разведенные"

Примеры: Divorced - Разведенные
This is particularly the case for divorced older women who have deferred their own career plans during marriage. В особенно неблагоприятном положении оказываются разведенные пожилые женщины, отказавшиеся от карьерных устремлений во время брака.
More than half of working women are single (53.7%), 31% are married, and 14% are widowed or divorced. Более половины работающих женщин незамужем (53,7 процента), 31 процент - замужем, а 14 процентов составляют вдовы и разведенные женщины.
Implementing social security programmes providing social assistance to impoverished individuals and family members who are unable to work, such as orphans, the sick, the incapacitated, the elderly, divorced women, widows and persons with special needs; реализации программ в области социального обеспечения, предоставляющих социальную помощь обездоленным лицам и членам семей, которые не могут работать, таким как сироты, больные, нетрудоспособные, престарелые, а также разведенные женщины, вдовы и лица с особыми потребностями;
Hence, consistent with the Convention, divorced women had the same rights as divorced men. Таким образом, в соответствии с Конвенцией разведенные женщины пользуются одинаковыми правами с разведенными мужчинами.
National Society for Protection of Children (NSPC) stated that children might be deprived of the right to education if their mothers were divorced or widowed, as divorced women were not entitled to enrol their children in school without the prior consent of their father or guardian. Национальное общество защиты детей (НОЗД) указало на то, что дети могут быть лишены права на образование, если их матери разведены или овдовели, поскольку разведенные женщины не имеют права устраивать своих детей в школу без предварительного согласия их отца или опекуна.
Socio-economic indicators and statistics from many countries conclude that single and divorced women often belong to the economically most disadvantaged groups of society when compared to women living with a partner or husband. Социально-экономические показатели и статистические данные, полученные из многих стран, позволяют сделать вывод о том, что одинокие и разведенные женщины нередко относятся к наиболее неблагополучным с экономической точки зрения группам общества, если сравнивать их с женщинами, живущими с сожителем или мужем.
Its underlying goal is to make groups that are in a disadvantaged position, such as divorced women and single mothers, more self-reliant. It seeks to achieve this by making them aware of their rights, and offering them guidance and support. Он пытается добиться большей самостоятельности групп, находящихся в неблагоприятном положении, таких как разведенные женщины и матери-одиночки, путем повышения их информированности о своих правах и оказания им консультативной помощи и поддержки.
In its previous concluding comments (recommendation 236), the Committee expressed concern about the disadvantages suffered by single women, especially never-married and divorced elderly women, with respect to retirement pensions and social security benefits. В своих предыдущих заключительных замечаниях (рекомендация 236) Комитет выразил обеспокоенность неблагоприятным положением, в котором находятся матери-одиночки, особенно никогда не выходившие замуж, и разведенные пожилые женщины с точки зрения пенсий по старости и пособий по социальному обеспечению.
Also, foreign women who are divorced or separated from their Malaysian husbands after settling in Malaysia can apply for a social visit pass on a year-to-year basis, subject to approval by the Government. Кроме того, женщины-иностранки, разведенные или живущие отдельно от своих малазийских мужей, после того, как они поселились в Малайзии, могут обратиться за разрешением на ежегодное посещение родственников при условии получения положительного ответа от правительства.
Ru'yaa offices endeavour to alleviate the psychological distress that the atmosphere of courts, police stations and public places causes to divorced women and their children, and to provide appropriate domestic settings. Отделения «Руйа» стремятся облегчить психологические страдания, которым подвергаются разведенные женщины и их дети в судах, отделениях полиции и государственных учреждениях, а также создать для них надлежащие домашние условия.
By the woman's marital status it is visible that divorced or separated women are the most often abused by husband/ partner in their lifetime compared to married women and widows. Если судить по семейному положению, то совершенно очевидно, что разведенные женщины гораздо чаще подвергаются насилию со стороны мужа/партнера в течение жизни, чем замужние женщины и вдовы.
Without economic support from the husband or social security, widowed and divorced women were often forced to fall back on their brothers or male relatives for economic and social support. Без экономической поддержки со стороны мужа или социального обеспечения вдовы и разведенные женщины часто вынуждены обращаться за экономической и социальной поддержкой к своим братьям или родственникам-мужчинам.
Her complaint had not been directed "in general" against a law, but rather against the discrimination contained therein and the omission of the legislator to eliminate such discrimination and the disadvantage experienced by divorced women, and from which she was directly affected. Она жаловалась не на «весь» закон, а на отдельные дискриминационные положения этого закона и упущения со стороны законодателя, не ликвидировавшего такую дискриминацию, а также на неблагоприятное положение, в которое попадают разведенные женщины и в котором оказалась она лично.
In Madagascar, 15 per cent of households are headed by women (divorced, separated or widowed). 15% домохозяйств возглавляют разведенные женщины, женщины, пользующиеся режимом раздельного имущества или раздельного проживания, или вдовы.
In view of the still insufficient provision of childcare facilities in the State party, the Committee recommends that the State party amend the new maintenance legislation so as to take into account the difficult situation of divorced women with children. Ввиду того, что в государстве-участнике по-прежнему отсутствует достаточное количество учреждений по уходу за детьми, Комитет рекомендует государству-участнику внести поправки в новый закон об алиментах с целью обеспечения учета трудного положения, в котором находятся разведенные женщины с детьми.
A divorced woman has the right to maintenance during her iddat waiting period, whether the divorce is revocable or irrevocable and, if the latter, whether it is minor or major. Разведенные женщины сохраняют право на материальное обеспечение в период беременности (в так называемый период "эдда") вне зависимости от того, идет ли речь о временном разводе ("радже'и") или окончательном разводе ("ба'ен").
And my divorced parents sleep together sporadically, fight constantly, and still insist we get together on holidays. Да и еще мои разведенные родители перодически спят друг с другом, постоянно ссорятся, но при этом все еще настаивают на семейных встречах по праздникам
4.0 Divorced and not remarried. 4.0 Разведенные и не вступившие в новый брак.
In 2002, the marital status for the female population aged 15 and above shows that 41.0 per cent are single, 27 per cent are married, 21.2 per cent co-habiting, and 5.5 per cent widowed and 3.7 per cent divorced or separated. В 2002 году брачный статус женщин в возрасте 15 лет и старше был следующим: одинокие - 41,0%; замужние - 27%; сожительствующие - 21,2%; вдовствующие - 5,5%; и разведенные или проживающие раздельно - 3,7%.
That percentage consisted of women who were better educated, lived in urban areas or were divorced or separated; В эту долю входят разведенные и официально неразведенные женщины, женщины с высоким уровнем образования и жительницы городских районов;
Divorced women facing economic problems; разведенные женщины, сталкивающиеся с материальными проблемами;
Divorced spouses: experience review Разведенные супруги: обзор накопленного опыта
A complaint was filed against art. 2 of Act 82 (1993) on special protection for women heads of households, stating that it did not protect all such women, because it omitted widows and divorced women. Запрос относительно статьи 2 Закона 82 от 1993 года о предоставлении особой защиты женщинам - главам семей: утверждалось, что под действие закона подпадали не все женщины, которые могут оказаться в подобной ситуации, в частности вдовы или разведенные.
Families whose heads are women without husbands (widow, divorced or very old woman) are in target group too. Кроме того, особое внимание уделяется семьям, во главе которых стоят женщины (вдовы, разведенные или престарелые женщины).
Legislative amendments did not always go far enough: for example, divorced wives and widows of foreigners could now transmit their nationality to their children, but other women could not. Например, если разведенные жены и вдовы иностранцев теперь могут передать свое гражданство своим детям, то другие женщины этого делать не могут.