Accommodation was provided for widows and divorced women. |
Вдовы и разведенные женщины обеспечиваются жильем. |
In Northern Nigeria, separated or divorced women can marry after three months and usually do. |
В северной части Нигерии разлученные или разведенные женщины могут вступать в брак через три месяца, и они, как правило, так и поступают. |
Food supplies were distributed by the Government to householders, so divorced women obtained supplies on that basis. |
Продовольствие распределяется правительством между домашними хозяйствами, поэтому разведенные женщины получают его на этой основе. |
The remainder were divorced or separated, which could indicate inequality, or widowed, as Cuba was an ageing country. |
Остальные - это разведенные или разъехавшиеся, что может означать неравенство, или вдовы, так как Куба - стареющая страна. |
I mean, lots of divorced people raise their children together. |
Ведь многие разведенные родители растят детей вместе. |
'Cause divorced men are my specialty. |
Потому что разведенные мужчины еще тот деликатес. |
Widowed and divorced women were socially stigmatized for the rest of their lives. |
Вдовы и разведенные женщины покрываются позором до конца своей жизни. |
The remainders either have one parent or none at all, divorced parents with social behavioural problems. |
У остальных либо один родитель, либо ни одного или же разведенные родители с проблемами социального поведения. |
Even where divorced foreign women do receive a residence permit, some of them have difficulty in managing on their own in Switzerland. |
Даже если разведенные иностранки получают разрешение на проживание в Швейцарии, некоторым из них трудно обеспечивать свою жизнь в одиночку. |
Incomplete families, which include divorced parents and also unmarried parents and single mothers are another risk group. |
Другой группой риска являются неполные семьи, к которым относятся разведенные родители, а также родители, не состоящие в браке, и матери-одиночки. |
She noted that the law allowed divorced women to retain assets acquired after marriage. |
Она отмечает, что по закону разведенные женщины имеют право на имущество, нажитое во время брака. |
The microcredit particularly benefited the many women who were divorced and often the sole supporters of their families. |
Наибольшую пользу от микрокредитов получают многие разведенные женщины, являющиеся единственными кормильцами своих семей. |
In future, divorced spouses shall be obligated to pursue gainful employment after a divorce to a greater extent than is currently the case. |
В будущем разведенные супруги будут вынуждены более активно искать оплачиваемую работу, чем в настоящее время. |
Widows or divorced women remain in housing units after becoming owners thereof. |
Вдовы и разведенные женщины остаются в жилищах после того, как становятся их собственниками. |
They lose these rights when they are divorced or widowed. |
Таким образом, разведенные или овдовевшие женщины теряют такие права. |
Furthermore, within these groups, divorced men are in the worst situation. |
Кроме того, в рамках этих групп в худшем положении находятся разведенные мужчины. |
I've tapped into a rich vein of new clients... recently divorced moms. |
Я попал в струю с новыми богатыми клиентами... недавно разведенные мамочки. |
The groups benefiting from this system are orphans, widows, divorced women, families of prisoners, the incapacitated and persons with disabilities. |
К льготным категориям относятся сироты, вдовы, разведенные женщины, семьи заключенных, нетрудоспособные лица и инвалиды. |
It recommended that Germany review its current legislation and amend the new maintenance legislation to take into account the difficult situation of divorced women with children. |
Он рекомендовал Германии пересмотреть свое действующее законодательство и внести изменения в новое законодательство об алиментных обязательствах с учетом сложной ситуации, в которой находятся разведенные женщины с детьми. |
A married couple could take either partner's family name and divorced women could keep their married names unless otherwise stipulated in the divorce decree. |
Супружеская пара может выбрать фамилию любого из супругов, а разведенные женщины могут сохранять замужнюю фамилию, если иного не оговорено в судебном постановлении о расторжении брака. |
The majority of women were divorced or separated without relatives or companions and without supportive relationships. |
В своем большинстве разведенные женщины или женщины, оформившие раздельное проживание, не имеют родственников, знакомых или лиц, которые могли бы оказать поддержку. |
(c) Daughters who are unmarried, widowed or divorced; |
с) незамужние, вдовые или разведенные дочери; |
She also claims that all divorced women in situations similar to hers are victims of systematic discrimination, disadvantage and humiliation. |
Она также полагает, что все разведенные женщины, оказавшиеся в аналогичной с ней ситуации, систематически подвергаются дискриминации, пребывают в невыгодном положении и испытывают унижения. |
Orphans, widows and divorced women; |
сироты, вдовы и разведенные женщины; |
Vulnerable rural women, such as divorced, single and low-income women are now the groups facing the most difficult situations of poverty. |
Сельские женщины, находящиеся в уязвимом положении, например, разведенные, одинокие и малообеспеченные, сейчас представляют собой категорию населения, которая больше всего страдает от бедности. |