Английский - русский
Перевод слова Divorced
Вариант перевода Разведенные

Примеры в контексте "Divorced - Разведенные"

Примеры: Divorced - Разведенные
There is ample evidence that mothers, in particular widowed, single or divorced mothers, are among the most vulnerable of the world's population. Имеются убедительные свидетельства того, что матери, и прежде всего вдовы, одинокие и разведенные матери, являются одной из наиболее уязвимых групп населения мира.
One of its primary goals is to make groups that are in a disadvantaged position, such as divorced women and single mothers, more self-reliant. Одна из первоочередных целей состоит в укреплении самостоятельности групп женщин, оказавшихся в неблагоприятном положении, таких как разведенные женщины и матери-одиночки.
It was also concerned that the separate property regime in place and the infrequent payment of alimonies left divorced women in a disadvantageous position since they were often left alone with the responsibility to bring up their children. Он также обеспокоен тем, что из-за установленного раздельного имущественного режима и редкой выплаты алиментов разведенные женщины находятся в неблагоприятном положении, поскольку они часто остаются одни и в одиночку несут ответственность за воспитание своих детей.
During the validation workshop, there was feedback that this amount is inadequate considering that many divorced men who enter into another marriage may already have many children to support from one or more previous marriages. В ходе семинара-практикума было высказано мнение, что этого недостаточно, поскольку многие разведенные мужчины ко времени вступления в новый брак уже имеют на содержании большое число детей от одного или нескольких предыдущих браков.
Its underlying goal is to make groups that are in a disadvantaged position, such as minority women, divorced women and single mothers, more self-reliant. Его основная цель заключается в том, чтобы сделать более независимыми в материальном отношении женщин, находящихся в неблагоприятном положении, таких как женщины, принадлежащие к меньшинствам, разведенные женщины и матери-одиночки.
The Committee is concerned that divorced fathers often are required to visit their children in supervised visitation centres during their working hours, which leads to the accumulation of work absences and the risk of dismissal (art. 10). Комитет обеспокоен тем, что разведенные отцы зачастую вынуждены навещать своих детей в специальных контролируемых центрах для свиданий в их рабочее время, что неизбежно приводит к прогулам и к риску увольнения (статья 10).
Under Nepalese legislation, for example, daughters do not have equal inheritance rights with sons, divorced women do not benefit from property rights, and Nepalese citizenship can be passed on to children only by fathers. Например, в соответствии с законодательством Непала дочери не пользуются равными правами наследования наряду с сыновьями, разведенные женщины не имеют прав на имущество, а непальское гражданство может быть передано детям только по линии отцов.
The Family Law Act, 1996, which came into force on 27 February 1997, extended the classes of persons covered by the Act to include divorced ex-spouses. В соответствии с Законом о семье 1996 года, вступившим в силу 27 февраля 1997 года, расширен круг лиц, подпадающих под действие данного Закона, в который стали входить разведенные бывшие супруги.
For instance, a sizeable group of foster parents are single or divorced women, which prevents children from fully understanding and grasping gender roles in the family. Так, немалую группу патронатных воспитателей составляют одинокие или разведенные женщины, что не в полной мере позволяет понять и оценить детям гендерные модели поведения в семье.
Measures had, however, been instituted to target mothers because the study had shown that single mothers, whether unmarried, divorced or widows, and pregnant women often lived in poverty. Однако предпринимались усилия в интересах матерей, поскольку исследование показало, что матери-одиночки, находящиеся не замужем, разведенные или оказавшиеся вдовами, и беременные женщины зачастую живут в нищете.
Kuwait had allocated a large portion of its annual budget to supporting social protection programmes, including government subsidies for unemployment and marriage benefits and the provision of assistance to such vulnerable groups as divorced women and widows. Кувейт выделял значительную долю своего годового бюджета на поддержку программ социальной защиты, что включало государственные пособия по безработице и субсидии для молодоженов, а также предоставление помощи, необходимой для таких уязвимых групп, как разведенные женщины и вдовы.
Why don't you have Dodge every weekend like all the other divorced dads? Почему вы не берете Доджа на каждый уикэнд как все другие разведенные папы?
The fact that 31 per cent of heads of household in Nicaragua were women implied that many women, whether divorced or abandoned, were left with children to raise. Тот факт, что 31 процент лиц, стоящих во главе домашних хозяйств в Никарагуа, являются женщинами, подразумевает, что многие женщины, разведенные или брошенные, оставлены с детьми.
A Bahraini woman who works or has a fixed monthly income and supports a family, and a divorced woman with custody of her children, are entitled to use established housing services provided by the state. Женщины, которые работают или имеют фиксированный ежемесячный доход и содержат семью, а также разведенные женщины с детьми на их попечении имеют право пользоваться жилищными услугами, предоставляемыми государством.
Single mothers (widowed, divorced, non-married etc.) and unmarried women can enter into mortgage agreement without such family related preconditions. Матери-одиночки (вдовы, разведенные, незамужние и т.д.) и незамужние женщины могут заключать договоры ипотечного кредитования, не заручаясь согласием родственников.
Single-parent families, in which the divorced or widowed parent raising the children is under the age of 29 years; Ь) неполные семьи, в которых разведенные или овдовевшие родители в возрасте до 29 лет воспитывают детей;
There have been cases where divorced women and widows were denied the rights over their matrimonial homes and other assets and this forced her and her children to return to her parents or siblings for support. Имели место случаи, когда разведенные женщины и вдовы лишались прав на свои семейные жилища и другое имущество и были вынуждены вместе со своими детьми возвращаться к своим родителям или родственникам в поисках поддержки.
He received testimonies on obstacles faced by single and divorced women wishing to buy and rent houses and expressed particular concern on the insufficiency of safe houses for runaway girls and street women. Он получил свидетельские показания в отношении препятствий, с которыми сталкиваются одинокие и разведенные женщины, желающие приобрести или арендовать дома, и выразил особое беспокойство по поводу недостаточного количества безопасных мест для жилья для убежавших из дома девушек и живущих на улице женщин.
As stated, foreign spouses who suffered domestic violence could remain in Switzerland, as could divorced spouses who had spent three years in the country. Как указывалось, супруги-иностранцы, подвергающиеся бытовому насилию, могут оставаться в Швейцарии, так же как и разведенные супруги, прожившие в стране три года.
In practice, however, divorced women face many difficulties in having maintenance orders enforced, either because of the length of procedures or because the ex-husband does not honour his obligation to pay maintenance. Однако на практике разведенные женщины сталкиваются со многими трудностями, добиваясь выполнения постановлений о содержании, по причине довольно длительных процедур или вследствие невыполнения их бывшими мужьями своих обязательств по выплате содержания.
According to Cabinet Decision No. 18 of 2007, concerning the priorities and regulations on access to housing benefit for persons in need, divorced women in straitened circumstances have the right to be provided with a free housing unit or a rental allowance. В соответствии с Решением Кабинета об очередности и нормах распределения жилья разведенные женщины, живущие в стесненных обстоятельствах, имеют право на бесплатное жилье или субсидию на аренду жилья.
Many women's organizations have taken the initiative of opening clinics offering legal and humanitarian advice and assistance to marginalized groups, such as widows, divorced women and battered women, and spreading the culture of opposition to violence and discrimination against women. Многие женские организации взяли на себя инициативу по проведению семинаров, предоставляющих консультации по правовым и гуманитарным вопросам и оказывающих помощь маргинализованным группам, таким как вдовы, разведенные и женщины, подвергшиеся насилию в семье, и по распространению культуры противодействия насилию и дискриминации в отношении женщин.
You know, I mean, divorced parents and not knowing how to feel about new people. ну, ты же знаешь, разведенные родители не знаешь, что думать про новых людей
Insecurity of ownership or possession of houses or land without title is common for certain groups of women, such as those in Est province, Centre province, and widows and divorced women. Незащищенность прав собственности или владение домом или землей в отсутствие документов, подтверждающих право владения, характерно для определенных категорий женщин, таких как женщины, проживающие в Восточной и Центральной провинциях, вдовы и разведенные женщины.
According to the marital status, the largest percentage of 63.7% are divorced women - heads of households, while 18.1% married women are heads of households. Согласно данным о семейном положении, разведенные женщины, возглавляющие домашнее хозяйство, составляют самую большую процентную долю - 63,7 процента, при этом 18,1 процента домашних хозяйств возглавляют женщины, состоящие в браке.