| Ms. resnick is divorced, and though this job will take time away from her boat, she's excited about the opportunity. | Мисс Резник разведена, и хотя теперь у неё будет меньше времени плавать на своей лодке, она очень возбуждена грядущими перспективами. |
| Cause Meredith has been divorced like, twice. | ѕотому что ћередит типа дважды разведена. ак? |
| Luu Thi Diem Huong recently got divorced, and she was married in 2011. | Луу Тхи Дьем Хуонг на тот момент была разведена, а вышла замуж в 2011. |
| It's's divorced, we don't want to do this and you need a wife. | Она разведена, тебе нужна жена, мы не хотим переделывать. |
| But now, Sam, I mean, she's divorced, she's pregnant... | Но сейчас Сэм, Она разведена, беременна... |
| According to the 1999 census, 1 woman in 4 was divorced or widowed, whereas the comparable figure for men was only 1 in 10. | По данным переписи населения 1999 года, каждая четвертая женщина разведена или вдова, а среди мужчин таких каждый десятый. |
| Where the woman is divorced and has children; | если женщина разведена и имеет детей; |
| Now I'm divorced, and Ian's disinherited? | А я уже разведена, а Йен остался без наследства. |
| By 16, I was thrice divorced and a member of the electricians' union, but go on. | Да я в 16 лет уже была трижды разведена и состояла в союзе электриков, но ладно, продолжай. |
| The complainant is now separated but not divorced from her husband; to the authorities, she remains a source of contact and a means of pressuring him. | В настоящее время заявительница проживает отдельно от своего супруга, но не разведена с ним; по мнению властей, она по-прежнему находится с ним в контакте и может оказывать на него влияние. |
| What? Have I been divorced for five years? | Я уже пять лет как разведена? |
| Yes, except, according to the judge, none of my client's subsequent marriages are valid, since she was never legally divorced from your client. | Да, но по словам судьи, ни один из последующих браков моего клиента не являлся действительным, так как по закону она не была разведена с твоим клиентом. |
| I mean, if it weren't bad enough that you're divorced, now the only person who cares about you is going to be gone for a few days. | Ты и так разведена, а теперь единственный человек которому ты дорога, уезжает на несколько дней. |
| I'm not even divorced yet, and once I am, I don't think you'd be my first choice as a matchmaker. | Я еще даже не разведена, а когда разведусь, не думаю, что ты будешь первым, о ком я подумаю, - как о свахе. |
| But you're wearing... you're divorced? | Но ты носишь... Ты разведена? |
| Well, she's divorced, so I don't really get the significance. | Ну, она разведена, так что я не вижу, что тут такого. |
| Article 281 of the Penal Code provides that where a woman is divorced from her husband and does not apply to a judge within 15 days, the divorce shall be duly registered. | Статья 281 Уголовного кодекса предусматривает, что, если женщина разведена со своим мужем и не обращается к судье в течение 15 дней, то такой развод должен быть должным образом зарегистрирован. |
| Similarly, article 5 of the same law stipulates that a woman over the age of 18 with no male provider shall be entitled to a pension, regardless of whether she is single, divorced or widowed. | Так, в статье 5 данного Закона предусматривается право на пенсию для женщин старше 18 лет при отсутствии мужчины-кормильца, независимо от того, что она не замужем, разведена или овдовела. |
| Additionally, a woman who had registered her marriage or who was divorced under the new legislation was entitled to seek maintenance for herself and her children. | Кроме того, женщина, которая зарегистрировала свой брак или была разведена по новому закону, имеет право добиваться содержания ее самой и ее детей. |
| You know I'm divorced twice and have a daughter in college, right? | Ты знаешь, что я дважды разведена и у меня дочь в колледже? |
| I'm divorced, and I'm free, and I'm happy, | Я разведена, и я свободна, и я счастлива. |
| If I was divorced, I'd screw everything that moves... | Если бы я была разведена, я бы дала жару! |
| We might have been the same age, but I'd already had T.J. and been married and divorced. | мы были одного возраста, но у меня уже был Ти Джей, я была разведена. |
| This was not straightforward in the Church of England at the time, because she was divorced, but a friend and Anglican priest, Reverend Peter Bide, performed the ceremony at Davidman's hospital bed on 21 March 1957. | В то время в англиканской церкви это было не просто, так как Дэвидмен была разведена но их друг, англиканский священник, преподобный Питер Байд, провел церемонию прямо в госпитале у постели Дэвидмен 21 марта 1957 года. |
| The data of surveys carried out with agricultural families show that the woman has the family head role only in cases when she is a widow or when she is divorced or when the husband has left for a long-term emigration. | Данные обследований, проведенных в отношении сельскохозяйственных семей, свидетельствуют о том, что женщина выполняет роль главы семьи только в том случае, если она является вдовой или если она разведена либо если ее муж уехал в долгосрочную эмиграцию. |