Ms. resnick is divorced, and though this job will take time away from her boat, she's excited about the opportunity. |
Мисс Резник разведена, и хотя теперь у неё будет меньше времени плавать на своей лодке, она очень возбуждена грядущими перспективами. |
Cause Meredith has been divorced like, twice. |
ѕотому что ћередит типа дважды разведена. ак? |
Luu Thi Diem Huong recently got divorced, and she was married in 2011. |
Луу Тхи Дьем Хуонг на тот момент была разведена, а вышла замуж в 2011. |
It's's divorced, we don't want to do this and you need a wife. |
Она разведена, тебе нужна жена, мы не хотим переделывать. |
But now, Sam, I mean, she's divorced, she's pregnant... |
Но сейчас Сэм, Она разведена, беременна... |
According to the 1999 census, 1 woman in 4 was divorced or widowed, whereas the comparable figure for men was only 1 in 10. |
По данным переписи населения 1999 года, каждая четвертая женщина разведена или вдова, а среди мужчин таких каждый десятый. |
Where the woman is divorced and has children; |
если женщина разведена и имеет детей; |
Now I'm divorced, and Ian's disinherited? |
А я уже разведена, а Йен остался без наследства. |
By 16, I was thrice divorced and a member of the electricians' union, but go on. |
Да я в 16 лет уже была трижды разведена и состояла в союзе электриков, но ладно, продолжай. |
The complainant is now separated but not divorced from her husband; to the authorities, she remains a source of contact and a means of pressuring him. |
В настоящее время заявительница проживает отдельно от своего супруга, но не разведена с ним; по мнению властей, она по-прежнему находится с ним в контакте и может оказывать на него влияние. |
What? Have I been divorced for five years? |
Я уже пять лет как разведена? |
Yes, except, according to the judge, none of my client's subsequent marriages are valid, since she was never legally divorced from your client. |
Да, но по словам судьи, ни один из последующих браков моего клиента не являлся действительным, так как по закону она не была разведена с твоим клиентом. |
I mean, if it weren't bad enough that you're divorced, now the only person who cares about you is going to be gone for a few days. |
Ты и так разведена, а теперь единственный человек которому ты дорога, уезжает на несколько дней. |
I'm not even divorced yet, and once I am, I don't think you'd be my first choice as a matchmaker. |
Я еще даже не разведена, а когда разведусь, не думаю, что ты будешь первым, о ком я подумаю, - как о свахе. |
But you're wearing... you're divorced? |
Но ты носишь... Ты разведена? |
Well, she's divorced, so I don't really get the significance. |
Ну, она разведена, так что я не вижу, что тут такого. |
Article 281 of the Penal Code provides that where a woman is divorced from her husband and does not apply to a judge within 15 days, the divorce shall be duly registered. |
Статья 281 Уголовного кодекса предусматривает, что, если женщина разведена со своим мужем и не обращается к судье в течение 15 дней, то такой развод должен быть должным образом зарегистрирован. |
Similarly, article 5 of the same law stipulates that a woman over the age of 18 with no male provider shall be entitled to a pension, regardless of whether she is single, divorced or widowed. |
Так, в статье 5 данного Закона предусматривается право на пенсию для женщин старше 18 лет при отсутствии мужчины-кормильца, независимо от того, что она не замужем, разведена или овдовела. |
Additionally, a woman who had registered her marriage or who was divorced under the new legislation was entitled to seek maintenance for herself and her children. |
Кроме того, женщина, которая зарегистрировала свой брак или была разведена по новому закону, имеет право добиваться содержания ее самой и ее детей. |
You know I'm divorced twice and have a daughter in college, right? |
Ты знаешь, что я дважды разведена и у меня дочь в колледже? |
I'm divorced, and I'm free, and I'm happy, |
Я разведена, и я свободна, и я счастлива. |
If I was divorced, I'd screw everything that moves... |
Если бы я была разведена, я бы дала жару! |
We might have been the same age, but I'd already had T.J. and been married and divorced. |
мы были одного возраста, но у меня уже был Ти Джей, я была разведена. |
This was not straightforward in the Church of England at the time, because she was divorced, but a friend and Anglican priest, Reverend Peter Bide, performed the ceremony at Davidman's hospital bed on 21 March 1957. |
В то время в англиканской церкви это было не просто, так как Дэвидмен была разведена но их друг, англиканский священник, преподобный Питер Байд, провел церемонию прямо в госпитале у постели Дэвидмен 21 марта 1957 года. |
The data of surveys carried out with agricultural families show that the woman has the family head role only in cases when she is a widow or when she is divorced or when the husband has left for a long-term emigration. |
Данные обследований, проведенных в отношении сельскохозяйственных семей, свидетельствуют о том, что женщина выполняет роль главы семьи только в том случае, если она является вдовой или если она разведена либо если ее муж уехал в долгосрочную эмиграцию. |