Critical to that is ensuring that we are not operating in isolation and that we move past rivalries, share information, and bring together the increasing diversity of actors involved in humanitarian assistance. |
Критически важно для этого обеспечить, чтобы мы не действовали в изоляции и избегали соперничества, делились информацией и объединяли усилия растущего числа разнообразных участников, занимающихся оказанием гуманитарной помощи. |
In general, there was a sense that a green economy should not be a straitjacket but a concept sufficiently broad and flexible to accommodate a diversity of national and local approaches. |
В целом высказывалось мнение о том, что экологичную экономику следует рассматривать не как какой-то жесткий шаблон, а как достаточно широкую и гибкую концепцию, в рамках которой возможно применение разнообразных национальных и местных подходов. |
The development of the SDMX initiative has resulted in the availability of version 2.0 of the technical standards, content-oriented guidelines, and the gradual availability of a diversity of tools. |
В результате осуществления инициативы по ОСДМ были подготовлены версия 2.0 технических стандартов и руководящие принципы по информационному наполнению и постепенно готовится все больше разнообразных инструментов. |
Furthermore, this diversity of varying wood types and pattern choices enables you to design your rooms in your own individual fashion. |
Множество разнообразных пород дерева и вариантов узора позволяют Вам придать Вашим комнатам индивидуальность. |
A combination of lightness, transparency and formal diversity makes steel one of the most versatile construction materials. |
Лёгкость, прозрачность, возможность творения разнообразных форм делают сталь одним из самых универсальных материалов. Подобная универсальность позволяет реализовывать инновационные идеи и создавать привлекательные фасады в сфере строительства индустриальных зданий. |
As a result, United Kingdom legislation has provided for an expansion in the range and diversity of services, appealing to a variety of tastes and interests. |
Поэтому законодательство Соединенного Королевства предусматривает трансляцию более разнообразных передач, отвечающих различным вкусам и интересам. |
They must be comprehensive in order to address both the range of needs faced by the country and the diversity of beneficiaries, whether they be returning refugees, internally displaced or those who remained behind. |
Они должны носить комплексный характер, чтобы обеспечить удовлетворение целого ряда тех потребностей, которые имеются у стран, и учет разнообразных интересов бенефициаров, вне зависимости от того, являются ли они возвращающимися беженцами, перемещенными внутри стран лицами или теми, кто еще не вернулся на родину. |
The 2005 Millennium Ecosystem Assessment concluded that there had been a substantial and largely irreversible loss in the diversity of life on Earth owing to human action. |
На основе проведенной в 2005 году Оценки экосистем на рубеже тысячелетия был сделан вывод о том, что в результате деятельности человека имеет место значительная и в основном необратимая утрата разнообразных форм жизни на Земле. |
Consulting in general, regardless of the great diversity of its areas, involves the application of the aggregate skills, knowledge and experience of experts to tackle a wide range of business issues. |
В общем, консалтинг, несмотря на разнообразие направлений, предусматривает применение совокупных навыков, знаний и опыта специалистов для решений самых разнообразных задач бизнеса. |
For many developing countries, South-South cooperation has increased the diversity in opportunities for development assistance as well as offering a significant resource channel that is additional to and on different terms from their traditional donor sources of foreign financing. |
Для многих развивающихся стран сотрудничество по линии Юг - Юг расширяет спектр разнообразных возможностей для получения помощи на цели развития, а также предлагает значительный канал ресурсов, который выступает в качестве дополнения к их традиционным источникам донорского иностранного финансирования, и отличается от них по своим условиям. |
The strategic orientation and activities of the project continue to be facilitation and communication, the monitoring of the IPSAS Board activities, coordination of accounting diversity and providing guidance and support, with gradually increasing emphasis on post-implementation issues. |
Стратегический курс реализации проекта будет по-прежнему заключаться в облегчении перехода на МСУГС и поддержании связи между участниками процесса, мониторинге работы Совета по МСУГС, координировании разнообразных методов ведения бухгалтерского учета и предоставлении руководящих указаний и поддержки с постепенным сосредоточением внимания на проблемах, возникающих после перехода на МСУГС. |
Jeff, did you skip the Preorientation Freshman Welcome Seminar and Diversity Fire Circle? |
Джефф, ты пропустил Предварительный Ориентационный Семинар для Новичков и Разнообразных Огненных Кругов? |
As further dissemination is pursued, there is also a need to put the technical guidance into more accessible language in order for it to be useful to the wide diversity of stakeholders involved in applying rights-based approaches. |
В связи с распространением руководства в будущем также необходимо подготовить вариант технического руководства на более доступном языке, с тем чтобы оно могло быть полезным для широкого спектра разнообразных заинтересованных сторон, участвующих в применении основанных на правах подходов. |
The existence of a variety of ecosystems, of different species and of genetic diversity is essential to maintaining human health, in terms of food security and adequate nutrition, resistance to infectious and vector-borne diseases, mental health and reduction of disaster risk. |
Существование разнообразных экосистем и различных биологических видов, а также генетическое разнообразие необходимы для поддержания здоровья человека с точки зрения обеспечения продовольственной безопасности и надлежащего питания, сопротивляемости к инфекционным заболеваниям и болезням, передающимся через переносчиков инфекции, поддержания психического здоровья и снижения угрозы стихийных бедствий. |
Diversity of troop contributions will remain important, and a wide range of international contributors, including strong regional representation, should be encouraged. |
Важное значение будет, как и ранее, иметь участие стран, предоставляющих войска, и необходимо также привлекать к участию в этом процессе самых разнообразных международных участников и обеспечивать активное участие в нем стран региона. |