The Committee welcomes the progress made by the State party towards recognizing the diversity of ethnic groups that make up the Uruguayan population and in promoting their economic, social and cultural integration. |
Комитет приветствует прогресс, достигнутый государством-участником в деле признания разнообразных этнических групп, проживающих в Уругвае, и поощрения их экономической, социальной и культурной интеграции. |
While self-organized, such bodies must adhere to the principles of transparency, responsibility and accountability, and respect the diversity of views among stakeholders on all issues. |
Несмотря на самоорганизацию, эти органы должны соблюдать принципы транспарентности, ответственности и подотчетности и уважать наличие разнообразных мнений среди заинтересованных сторон по всем вопросам. |
While helpful from a fuel diversity perspective, some efficiency gains can be realized by dedicating a vehicle to operate on one of these alternative fuels. |
При всей целесообразности использования разнообразных видов топлива определенного увеличения эффективности можно достичь даже в том случае, если транспортное средство будет работать только на одном из этих альтернативных видов топлива. |
The case studies were selected in order to capture a comprehensive and evaluable picture of UNDP activities across the diversity of conflict-affected circumstances in which it works. |
Тематические исследования были отобраны в целях всеобъемлющего и поддающегося оценке отражения деятельности ПРООН в разнообразных постконфликтных условиях ее работы. |
The Bank is working with the World Agroforestry Centre on agroforestry systems to address the diversity of forest issues at the landscape level. |
Совместно с Всемирным центром агролесоводства Банк ведет работу по проблематике агролесоводческих систем в целях поиска решений разнообразных проблем, связанных с лесами, на уровне ландшафтов. |
One further challenge reported by member States concerned equitable consideration and response to the needs and interests of the diversity of women and girls. |
Государства-члены сообщили также еще об одном препятствии, которое связано со справедливым учетом разнообразных потребностей и интересов женщин и девочек и их удовлетворением. |
Thereafter, the Special Rapporteur analyses the role and responsibilities of prosecutors and the wide diversity of systems that exist within prosecution services globally. |
Затем Специальный докладчик проводит анализ роли и обязанностей сотрудников прокуратуры и разнообразных систем органов прокуратуры по всему миру. |
International and national activities are described, but the Year drew its strength and diversity from local initiatives and from the mobilization of large numbers of people, individually and through grass-roots organizations. |
В нем содержится информация о деятельности на международном и национальном уровнях; вместе с тем эффективность осуществляемых в рамках Года разнообразных мероприятий обеспечивается за счет местных инициатив и мобилизации большого числа людей либо на индивидуальной основе, либо через низовые организации. |
Ensuring the diversity of learner needs are matched with appropriate provision. |
обеспечение удовлетворения разнообразных потребностей учащихся путем предоставления надлежащих услуг. |
In order to respond to the diversity and ad hoc nature of peace-keeping activities and the specialized agencies' needs, the VSAT network would be used. |
С целью удовлетворения разнообразных и неожиданно возникающих потребностей операций по поддержанию мира и специализированных учреждений могла бы использоваться сеть ВСАТ. |
We are aware of the diversity of the interests represented here and of the need to find generally acceptable agreements to resolve the current financial crisis. |
Мы осознаем наличие разнообразных интересов, задействованных в этом вопросе, и необходимость поиска общеприемлемых соглашений в целях урегулирования нынешнего финансового кризиса. |
In order to ensure the multiplicity and diversity of interests, the Organization must be provided with full and efficient conference services with equal facilities for all the working languages. |
В целях обеспечения учета множества разнообразных интересов Организация должна быть обеспечена полномасштабными и эффективными конференционными службами, располагающими равными возможностями для перевода на все рабочие языки. |
(b) Governments give priority to the management of the diversity of their communities and receive assistance from the international community for this purpose. |
Ь) правительствам следует уделять первоочередное внимание согласованию разнообразных интересов проживающих в их странах различных групп населения, и международному сообществу следует оказывать им помощь в этом деле. |
The protests provided a major challenge to the President's promise of diversity and freedom of expression within the rule of law. |
Эти протесты представляли собой серьезный вызов президенту, который ранее пообещал обеспечить свободу выражения разнообразных мнений и убеждений в пределах закона. |
The Kyoto Convention is designed to overcome barriers to international trade that could be created by the diversity and complexity of Customs procedures and documentation in the various countries. |
Киотская конвенция призвана содействовать устранению препятствий в международной торговле, которые могут возникать в результате существования разнообразных и сложных таможенных процедур и требований к документации в различных странах. |
Well-managed cities can provide an economic environment capable of generating employment opportunities as well as offering a diversity of goods and services. |
Рационально управляемые города могут обеспечить экономическую среду, способную генерировать возможности для занятости населения, а также обеспечить предложение разнообразных товаров и услуг. |
It had emerged from the discussion that uniformity was desirable but almost impossible to secure, mainly because of the diversity of the situations. |
Из этих прений вытекает, что единообразие в этой области желательно, но почти невозможно, в частности по причине наличия разнообразных ситуаций. |
With regard to Actions 5 and 6, Member States should encourage policies to promote competition and diversity in and access to the international media system. |
Что касается мероприятий 5 и 6, то государства-члены должны поощрять проведение такой политики, которая стимулирует конкуренцию и развитие разнообразных средств информации в рамках международной системы и облегчает доступ к ним. |
It celebrates and values the diversity of leadership styles provided by Indigenous women working within their own communities and in the community at large. |
Этот плакат рассказывает о разнообразных методах руководства, используемых женщинами из числа коренного населения, работающими на благо своих общин и общества в целом. |
While they cannot replace professionally trained journalists, they contribute to the public's access to a richer diversity of views, opinions and information. |
Хотя они не могут заменить профессионально подготовленных журналистов, они способствуют доступу общественности к широкому кругу разнообразных взглядов, мнений и информации. |
Linking 57 organizations which are characterized by great diversity, it brings together the political, religious, professional and cultural experience of about 11 million women in Germany. |
Объединяя 57 весьма разнообразных организаций, он является концентрированным выражением политического, религиозного, профессионального и культурного опыта около 11 миллионов женщин Германии. |
Those documents would form a basis for action during the next five-year period, taking into account the diversity of development needs and capabilities of countries. |
Эти документы лягут в основу действий, намеченных на следующий пятилетний период с учетом разнообразных потребностей и возможностей стран в развитии. |
E. Recognizing and recording the diversity of tenure forms and rights |
Е. Признание и регистрация разнообразных форм владения и пользования жильем и соответствующих прав |
New technologies are enabling statistics to be rapidly and widely communicated, increasing the number of users and the diversity of their needs. |
Новые технологии обеспечивают возможности для оперативного и широкого распространения статистических данных, содействуют увеличению числа пользователей и возникновению у них все более разнообразных потребностей. |
This report demonstrates the commitment of a large number of United Nations entities to taking fully into account the cultural dimension, in the broad sense of the word, in their activities and policies, through a diversity of means. |
Настоящий доклад свидетельствует о готовности большого числа подразделений Организации Объединенных Наций всецело учитывать культурные аспекты в широком смысле этого слова в своей деятельности и политике с помощью разнообразных средств. |