Nevertheless, we realize that there are universal values that should prevail in all our diverse societies, regardless of their cultural heritage. |
Тем не менее мы отдаем себе отчет в том, что существуют и универсальные ценности, которые должны занимать главное место в жизни всех наших обществ, несмотря на их разнообразие и независимо от их культурного наследия. |
Their number, diverse mandates and varying operational capacities make coordination essential to ensure the coherence and impact of their combined efforts. |
Их число, разнообразие задач и различные оперативные способности порождают настоятельную необходимость координации их деятельности для обеспечения ее слаженности и плодотворности совместных усилий. |
The diverse interests, expertise and nature of civil society organizations require a sophisticated and flexible approach to United Nations relationships with civil society. |
Разнообразие интересов, опыта и характера организаций гражданского общества заставляет Организацию Объединенных Наций придерживаться разностороннего и гибкого подхода в отношениях с гражданским обществом. |
In our globalizing and increasingly interconnected world, diverse cultures can provide a needed source of stability and continuity. |
В нашем глобализованном и все более тесно взаимосвязанном мире разнообразие культур может обеспечить необходимый источник стабильности и последовательности. |
The application of the results of space research to sustainable development is diverse and large and creates scenarios for integration with data from other sources. |
Разнообразие областей прикладного применения результатов космических исследований в интересах устойчивого развития открывает возможности для их интеграции с данными из других источников. |
Mountain ecosystems are exceedingly diverse but fragile because of the steep slopes, altitude and extreme landscapes. |
Для горных экосистем характерно исключительно разнообразие, однако они уязвимы в силу таких факторов, как крутые склоны, высота и экстремальный рельеф местности. |
New approaches are needed that recognize the increasing complexity of family structures and diverse ethnic and cultural communities. |
Нужны новые подходы, признающие все возрастающую сложность семейных структур и разнообразие этнических и культурных общин. |
The most diverse species were small animals up to about 1 millimetre in size, termed the macrofauna. |
Видами, которым присуще наибольшее разнообразие, являются мелкие животные размером до 1 мм, называемые макрофауной. |
Regional offices have been created in response to the oversight and support needs of each United Nations organization, resulting in diverse configurations. |
Региональные отделения создавались с целью удовлетворения потребностей каждой организации системы Организации Объединенных Наций в области надзора и оказания поддержки, результатом чего явилось разнообразие их конфигураций. |
It is challenging to find a common international denominator for all the diverse and complex national systems of corporate reporting. |
Трудно привести к единому международному знаменателю все разнообразие сложных национальных систем корпоративной отчетности. |
Singapore's diverse society poses a challenge in balancing social harmony with the preservation of individual rights. |
Разнообразие сингапурского общества создает особые проблемы с обеспечением баланса между общественной гармонией и охраной личных прав. |
Along with a wider range of instruments, investors and trading strategies have become more diverse. |
Наряду с расширением диапазона инструментов повысилось разнообразие инвесторов и стратегий ведения торговых операций. |
We are conscious that many of our Governments, at the national level, have sought to protect the diverse and multicultural nature of their societies. |
Мы знаем, что многие правительства стремятся сохранить на национальном уровне разнообразие и многокультурный характер своих обществ. |
Initial findings highlight the diverse composition of NEOs in this first sample, which is reflected in the very broad distribution of albedos. |
Первоначальные результаты показывают разнообразие состава ОСЗ в этой первой пробе, которое обусловливает весьма широкое распределение по альбедо. |
UNFPA is committed to maintaining a gender-balanced and geographically diverse workforce. |
ЮНФПА стремится поддерживать гендерную сбалансированность и географическое разнообразие своей рабочей силы. |
The Committee encourages the State party to develop and implement an updated comprehensive multicultural policy that reflects its increasingly ethnically and culturally diverse society. |
Комитет призывает государство-участник разработать и осуществить обновленную всеобъемлющую политику мультикультурализма, отражающую растущее этническое и культурное разнообразие его общества. |
Despite Bhutan's diverse society, no sectarian or religious violence has occurred and no societal tension or discord exists. |
Несмотря на разнообразие общества Бутана, в стране не было отмечено случаев сектантского или религиозного насилия и не существует общественного напряжения или разногласий. |
The diverse and engaged partners who bring out the message of the campaign. |
Разнообразие и активность участвующих партнеров, которые пропагандируют основную идею кампании. |
The existence of this diverse array of international organizations necessarily entails cooperative efforts among them and among their various agencies and mechanisms. |
Такое разнообразие международных организаций предполагает сотрудничество как между ними, так и между их различными отделениями или механизмами. |
They should be holistic and focus on reaching particularly excluded or disadvantaged groups through approaches tailored to diverse needs. |
Они должны быть всеобъемлющими по своему характеру и посвящены охвату особо маргинализированных или находящихся в неблагоприятных условиях групп за счет подходов, ориентирующихся на разнообразие потребностей. |
This report also shows that regional and subregional organizations are highly diverse, with distinct approaches, structures, priorities, thematic areas of work and expertise. |
Данный доклад также демонстрирует широкое разнообразие региональных и субрегиональных организаций, используемых ими подходов, их структур, приоритетных задач, тематических направлений деятельности и опыта. |
Such wide and diverse representation in response to the pilot request for proposal affirmed the industry's positive reaction to the transition to the new solicitation method. |
Подобная широта и разнообразие представленности поставщиков, откликнувшихся на экспериментальный запрос предложений, стали подтверждением положительной реакции отрасли на переход к использованию нового метода организации торгов. |
The Asia-Pacific region is very diverse and this fact needed to be taken into account in devising approaches for increased poverty reduction through productive capacity, employment and decent work. |
Азиатско-Тихоокеанскому региону присуще большое разнообразие, и этот факт следует учитывать при выработке подходов к дальнейшему сокращению масштабов нищеты путем стимулирования производительного потенциала, обеспечения занятости и достойной работы. |
The UNICEF workforce is increasingly diverse, with recruitment and other HR activities giving due consideration to gender, geography and disability. |
Разнообразие работающего в ЮНИСЕФ персонала растет, поскольку в рамках найма и других видов деятельности, связанных с людскими ресурсами, уделяется внимание представленности женщин, географическому разнообразию, а также представленности инвалидов. |
A diverse media, freedom of expression and freedom of the press are guaranteed. |
Реально существует разнообразие средств массовой информации и свобода печати и слова. |