Английский - русский
Перевод слова Diverse

Перевод diverse с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Различный (примеров 31)
Would the European Council have a diverse set of memberships? Будет ли Совет Европы иметь различный набор членов?
In regard to "benchmarking", one delegation noted that the choice of criteria should reflect a diverse experience of Member States in regard to the standards of performance. В отношении "определения ориентиров" одна делегация отметила, что при выборе критериев необходимо учитывать различный опыт государств-членов в том, что касается стандартов эффективности.
The rich and diverse folklore, including songs, poems, stories, dances, games and costumes, is the expression of a national culture produced by a tradition originating from nomadic herders, warriors, caravan members and traders. Богатый и различный фольклор, песни, поэмы, сказки, танцы, игры, традиционная одежда и др. являются выражением национальной культуры, вышедшей из первоначальной традиции скотоводов-кочевников, воинов, погонщиков верблюдов, и торговцев.
Strengthen efforts to overcome the de facto ethnic segregation of school attendance by providing support for ethnically diverse schools and networks of cooperation among schools; а) активизировать усилия по преодолению существующей де-факто этнической сегрегации с точки зрения состава учащихся посредством оказания поддержки школам, имеющим различный этнический состав учащихся, а также налаживания сотрудничества между школами;
The measures reported for the energy sector were diverse but generally covered the supply and demand sides and included energy conservation and efficiency, fuel switching and the use of renewable energy. Меры в области энергетики, о которых была представлена информация, имеют самый различный характер, однако в целом охватывают аспекты производства и потребления, а также включают энергосбережение и энергоэффективность, переход на другие виды топлива и освоение возобновляемых источников энергии.
Больше примеров...
Разнообразный (примеров 167)
Frequently cited institutional bottlenecks are consensus-based decision-making, diverse membership, lack of leadership, the single undertaking approach, large negotiating agenda, and insufficient transparency and inclusiveness. Часто упоминается о таких институциональных проблемах, как принятие решений на основе консенсуса, разнообразный состав участников, недостаточное руководство, применение принципа «единого обязательства», обширная программа переговоров и недостаточная транспарентность и открытость.
Those examples illustrate the diverse nature of conflicts. Эти примеры иллюстрируют разнообразный характер конфликтов.
Brazil has a diverse and sophisticated services industry as well. Бразилия также имеет развитый и разнообразный сектор услуг.
The delegation of Bangladesh informed the Committee that its country had a rich and diverse set of indigenous and adaptive practices on disaster risk reduction to protect people and livestock, knowledge that could be shared through South-South cooperation for the benefit of the region. Делегация Бангладеш информировала Комитет о том, что ее страной накоплен богатый и разнообразный опыт в применении местных и адаптивных методов уменьшения опасности бедствий в целях защиты людей и домашнего скота, которыми она могла бы поделиться по линии сотрудничества Юг-Юг на благо всего региона.
As the world becomes more integrated and the problems facing humankind become more complex and diverse, the United Nations remains a pivotal and indispensable organization for us all. В условиях усиления интеграции в мире, когда стоящие перед человечеством проблемы приобретают все более сложный и разнообразный характер, Организация Объединенных Наций остается для нас всех главным и незаменимым форумом.
Больше примеров...
Разный (примеров 5)
The European Union considered it necessary to take into account the diverse and complex nature of disability to preclude any misinterpretations. Европейский союз считает необходимым учитывать разный и сложный характер инвалидности, с тем чтобы исключить любые неправильные толкования.
The Group of Experts noted the diverse nature of different requirements and initiatives and a need for further efforts towards promoting a harmonized approach to sustainability reporting among member States, including on climate change issues. Группа экспертов отметила разный характер различных требований и инициатив и необходимость дальнейших усилий по выработке государствами-членами согласованного подхода к отчетности по вопросам устойчивости, в том числе по вопросам изменения климата.
I hope that that spirit will continue to prevail throughout the constitution-making process so that diverse experiences and histories can translate into a shared future. Надеюсь, что этот настрой возобладает и впредь в ходе всего процесса разработки конституции, с тем чтобы разный опыт и разные исторические ценности могли слиться воедино и привести к общему будущему.
Women and men may have different skills, face diverse challenges and have different access to resources. Женщины и мужчины могут обладать разной квалификацией, сталкиваться с разными проблемами и иметь разный доступ к ресурсам.
In general, UN-Habitat will seek to provide a stimulating work environment that attracts people from diverse cultural and professional backgrounds through its commitment to sustainable urban development, openness to change and dedication to the provision of solutions to the challenges posed by national and local development. В целом, благодаря своей приверженности устойчивому городскому развитию, открытости к изменениям и ориентированности на выработку решений проблем национального и местного развития, ООН-Хабитат будет стремиться создать стимулирующую рабочую среду, привлекающую людей, представляющих разные культуры и имеющих разный профессиональный опыт.
Больше примеров...
Разнообразие (примеров 226)
The diversity of the natural environment and the climate has given rise to diverse economic activities and means of livelihood. Разнообразие природных и климатических условий породило разнообразие хозяйственной деятельности и средств к обеспечению существования.
A wide variety of democratic electoral systems can facilitate ethnic accommodation in diverse settings. Широкое разнообразие демократических систем может способствовать решению проблем этнических меньшинств в различных условиях.
Being aware of the diverse tastes and needs of our customers, the catering experts of Feast-Day will be delighted to offer your a wide range of extra services. Учитывая разнообразие вкусов и потребностей своих заказчиков, кейтеринг Feast-day предлагает широкий спектр дополнительных сервисов.
To strengthen the sense of national identity by exalting the historic and cultural values of the Bolivian nation in their vast and diverse multicultural and multiregional wealth. укреплять национальную самобытность путем поощрения исторических и культурных ценностей боливийской нации, отражающих всю полноту и разнообразие поликультурной и многорегиональной структуры общества .
Indeed, it is the Government's position that the educational benefits that flow from a diverse student body can be achieved through the narrowly tailored consideration of race in admissions. Более того, позиция правительства такова, что с помощью узкоцелевого учета расового фактора при приеме в учебные заведения можно добиться того, что разнообразие контингента учащихся будет способствовать повышению эффективности учебного процесса.
Больше примеров...
Многообразный (примеров 31)
Violence against women is complex and diverse in its manifestations. Насилие в отношении женщин - это сложный и многообразный в своих проявлениях феномен.
As a result of these contributions, UNIFIL will have a truly diverse character, which is evidence of the international community's deep commitment to seeing peace reign in the Middle East. Благодаря этим предоставленным контингентам ВСООНЛ будут иметь подлинно многообразный характер, что будет свидетельствовать о глубокой приверженности международного сообщества установлению мира на Ближнем Востоке.
It was emphasized that the Interim National Council to be elected by the Conference needed to be as inclusive, diverse and representative as possible for it to be credible and effective in preparing for the national elections scheduled to take place by 31 January 2005 at the latest. Подчеркивалась необходимость того, чтобы избираемый участниками Конференции Временный национальный совет носил максимально широкий, многообразный и представительный характер, с тем чтобы он вызывал доверие и мог эффективно функционировать в период подготовки к предстоящим национальным выборам, которые должны состояться до 31 января 2005 года.
It is important that the established timetable be adhered to, so that viable State bodies that reflect the multi-ethnic and politically diverse nature of Afghan society can be established as soon as possible. Важно соблюсти установленные сроки, с тем чтобы как можно быстрее были сформированы дееспособные органы власти, отражающие многоэтнический, многообразный характер афганского общества.
The Asia-Pacific region is a diverse region covering almost all the different types of climates: from the tropical rain forest to the temperate zone and from landlocked mountainous areas of the Himalaya to island States in the Pacific and Indian oceans. Азиатско-Тихоокеанский регион представляет собой многообразный регион, охватывающий почти все имеющиеся различные виды климатических районов, начиная от тропических влажных лесов до районов с умеренным климатом; от не имеющих выхода к морю горных районов Гималаев до островных государств в Тихом и Индийском океанах.
Больше примеров...
Многообразие (примеров 85)
represent the diverse views of women through consultation with the women's sector, their own constituencies and other groups and organisations relevant to women's concerns; отражать все многообразие мнений, высказываемых женщинами, на основе консультаций с женским сектором, своим контингентом, а также с другими группами и организациями, занимающимися проблемами женщин;
Reaffirming its resolve, expressed, inter alia, in the United Nations Millennium Declaration, to implement the principles and practices of democracy, and recognizing the diverse nature of the community of the world's democracies, вновь подтверждая свою решимость, выраженную, в частности, в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, претворить в жизнь принципы и практику демократии, и признавая многообразие сообщества мировых демократий,
Given this diverse and open-ended case law, it is uncertain whether the committee would find that UN sanctions can be characterized as obligations in a suit at law and thus it is not entirely certain that Article 14 of the ICCPR is applicable. Учитывая такое многообразие прецедентного права и его неокончательный характер, остается неясным, признал бы Комитет, что санкции ООН можно охарактеризовать как обязанности в гражданском процессе, и, таким образом, нельзя с определенностью сказать, что статья 14 МПГПП является применимой.
Using this multitude of tools, the Procurement Division continuously engages with suppliers, chambers of commerce, Member States and other entities that play a critical role in maintaining a growing, diverse and active vendor roster. Используя это многообразие инструментов, Отдел закупок непрерывно взаимодействует с поставщиками, торговыми палатами, государствами-членами и другими субъектами, которые играют важную роль в формировании растущего, разнообразного и активного реестра поставщиков.
Singapore noted Nepal is a landlocked, least-developed country with diverse ethnicities and cultures. Сингапур отметил, что Непал принадлежит к числу не имеющих выхода к морю наименее развитых стран, для которых характерно многообразие этносов и культур.
Больше примеров...
Широкий (примеров 123)
In terns of diversification, its palm oil industry offers a diverse variety of products, by-products and downstream products. Что касается диверсификации, ее отрасль по производству пальмового масла предлагает широкий ассортимент товаров, побочных товаров и переработанной продукции.
Humanitarian actors must be able to call on a larger, more diverse pool of international resources. Участники гуманитарной деятельности должны иметь возможность задействовать более широкий и более разнообразный по структуре пул международных ресурсов.
Such diverse experience outside the court has afforded him a broader perspective. Столь различный опыт внесудебной деятельности позволил ему приобрести более широкий опыт.
As its membership represented a broad range of cultures and economic levels, APEC had diverse strengths and potentialities for cooperation with international organizations. Поскольку членский состав форума представляет собой широкий спектр культур и различные экономические круги, АТЭС располагает различными возможностями для сотрудничества с международными организациями.
During that meeting, a broad range of issues relating to cooperation between China and Ukraine with regard to space activities and ways in which to attract Chinese investment for diverse projects relating to wind and solar power and other advanced technologies were discussed. В ходе этой встречи был обсужден широкий спектр вопросов украинско-китайского сотрудничества в космической сфере, привлечение китайских инвестиций для реализации разнообразных проектов в сфере ветровой и солнечной энергетики и других сферах высоких технологий.
Больше примеров...
Разнородный (примеров 8)
A continent as diverse as Africa can best realize partnership goals when rancorous impediments give way to lasting peace and security. Такой разнородный континент, как Африка, может успешнее всего реализовать цели партнерства, когда вражда уступит место прочному миру и безопасности.
Given that the membership of the body is ethnically diverse, a senior and experienced manager with demonstrated leadership and managerial capacities is needed to coordinate the various components and ensure that the body achieves its mandated objectives. Учитывая разнородный этнический состав комитета, для руководства им требуется опытный сотрудник высокого ранга, обладающий лидерскими и управленческими качествами, необходимыми для координации различных аспектов деятельности этого органа и обеспечения выполнения поставленных перед ним задач.
The new human rights system in British Columbia complies with the Paris Principles by constituting a human rights tribunal that is independent and autonomous from government and that has a diverse membership, a broad mandate, adequate powers to deal with complaints, and sufficient resources. Новая система прав человека в Британской Колумбии соответствует Парижским принципам, образуя трибунал по правам человека, который является независимым и автономным от правительства органом и имеет разнородный членский состав и широкий мандат, достаточные полномочия для рассмотрения жалоб и надлежащие ресурсы.
Although the population of Monaco was diverse and multiracial, only two cases relating to anti-Semitism had been brought (in 2004) and no cases involving racism had been brought between 2005 and 2009. З. Несмотря на разнородный и многорасовый состав населения Монако, в период с 2005 по 2009 год в стране было возбуждено лишь два дела по обвинению в антисемитизме (в 2004 году) и ни одного дела по обвинению в расизме.
In fact, the collapse of the state apparatus was predictable, given the diverse nationalities of the leading figures who became involved with the institutions of state through the new movement. Опасность ослабления государственного аппарата была предсказуемой, принимая во внимание разнородный национальный состав личностей, входящих в АФДЛС, это новое движение, взявшее на себя руководство институтами страны.
Больше примеров...
Различия (примеров 90)
On the suggestion of a common/joint offshoring policy, as called for in paragraph 27 of the report of the Joint Inspection Unit, agencies note that this would require enhanced analysis, given the diverse needs of different United Nations system organizations. В связи с предложением о разработке общей/единой политики перевода на периферию, содержащимся в пункте 27 доклада Объединенной инспекционной группы, учреждения отмечают, что, принимая во внимание различия в потребностях разных организаций системы Организации Объединенных Наций, этот вопрос необходимо проанализировать более подробно.
Diverse fields of operation and variations in size and organizational composition mean that United Nations entities can achieve varying benefits, as well as face different risks, when building new relationships with the private sector. Различия в областях деятельности, размерах и организационных структурах означают, что подразделения Организации Объединенных Наций могут достигать различных результатов, а также сталкиваться с различными рисками в ходе налаживания новых партнерских взаимоотношений с частным сектором.
The Framework for Human Resources Management proposed in the report of the Commission (A/55/30) was a promising first step towards resolution of the problem posed by the diverse needs of the organizations of the common system. Предложенные в докладе Комиссии Основные положения, касающиеся управления людскими ресурсами, являются первым многообещающим фактором решения проблемы различия потребностей организаций, применяющих общую систему.
In reality, due to the fact that the Lao PDR has 49 ethnic groups, family structures and marriage traditions are diverse. Однако на практике в условиях проживания на территории ЛНДР 49 этнических групп в структурах семей и брачных традициях наблюдаются существенные различия.
The large variation in the organization and management of training means that innovative and flexible solutions are needed to meet the diverse needs for training in the developing countries. Широкие различия в организации учебного процесса и в управлении им означают, что для удовлетворения различных потребностей развивающихся стран в подготовке кадров необходимы инновационные и гибкие решения.
Больше примеров...
Разноплановый (примеров 12)
The efficient and effective delivery of mandates required a diverse, flexible and dynamic workforce that was motivated and adequately compensated for its invaluable contributions. Для эффективного выполнения мандатов требуется разноплановый, гибкий и динамичный штат сотрудников, заинтересованных в своей работе и получающих должное вознаграждение за свой бесценный труд.
There is strong evidence that disseminating microdata freely and publicly results in diverse, high-quality analysis at virtually no cost to the producer or survey sponsor. Имеются убедительные доводы в пользу того, что бесплатное и открытое распространение микроданных позволяет проводить разноплановый анализ высокого качества почти бесплатно для составителя или спонсора обследования.
Oleksandr Ponomaryov, Mad Heads XL, Ruslana, "Arahnofobia", "Haydamaky", Yu-RA, Yevhenia Vlasova, "Remont Vody", Max Chorny and other performers - it is difficult even to imagine a more diverse list of performers. Александр Пономарев, Mad Heads XL, Руслана, "Арахнофобия", "Гайдамаки", Ю-РА, Евгения Власова, "Ремонт Воды", Max Chorny и т.д. - более разноплановый список сложно и представить.
We figured that with the right marketing strategy, we could pull from the entire student body without having an assembly, thus creating the diverse Glee Club this school has been craving. Мы поняли, что продуманной рекламой можно заинтересовать всех школьников, не выступая на школьном вечере. А школа получила бы разноплановый хор, который ей так нужен.
A fair and merit-based recruitment system provided a diverse, multi-skilled and versatile staff, the most valuable asset of the United Nations. Справедливая система найма сотрудников, основанная на их деловых качествах, позволяет привлечь разноплановый, многопрофильный и разносторонний персонал - это самое ценное достояние Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Неоднородной (примеров 14)
The audience was extremely diverse, although reportedly partly the same for both seminars. Аудитория была весьма неоднородной; хотя, согласно сообщениям, это не в одинаковой степени было характерно для обоих семинаров.
This mass of information, or big data, is produced in an unorganized manner by a diverse set of often private entities, which usually work much more rapidly and cost-effectively than do official statistical systems. Этот массив информации, или «большие данные», производится в неорганизованном порядке неоднородной массой зачастую частных структур, которые, как правило, функционируют гораздо быстрее и с гораздо меньшими затратами, чем официальные статистические системы.
Afghanistan is a diverse country, with different language, political and cultural contexts in place in different parts of the country and it is essential that the Mission's outreach efforts are tailored to the needs of different regional audiences. Языковые особенности, политические и культурные условия в различных районах делают Афганистан неоднородной страной, и поэтому пропагандистская деятельность Миссии должна учитывать неоднородность регионального состава населения.
Liberia was a diverse country with 16 indigenous ethnic groups and an Americo-Liberian minority group made up of descendants of slaves from the United States and the Caribbean, with no group constituting a majority of the population. Либерия является очень неоднородной по своему этническому составу страной, где проживают 16 этнических групп коренного населения и американо-либерийская группа меньшинства, которая в основном состоит из потомков рабов из Соединенных Штатов и Карибского региона, причем ни одна из этих групп не составляет большинства населения.
This has been the bedrock of the unity of Afghanistan's diverse and multi-ethnic people. Это было основой единства афганской неоднородной много-этнической нации.
Больше примеров...
Диверсифицированной (примеров 14)
Another element essential for efficient implementation of the IFRS is that the debate be geographically diverse and inclusive. Еще одним элементом, имеющим исключительно важное значение для эффективного осуществления МСФО, является обеспечение того, чтобы обсуждение происходило на географически диверсифицированной и всеобъемлющей основе.
Increasing resources and securing a diverse and solid donor base will remain high priorities for UNFPA. ЮНФПА будет продолжать уделять первоочередное внимание увеличению объема ресурсов и обеспечению диверсифицированной и прочной донорской базы.
The Special Rapporteur encourages Governments to strengthen public broadcasting and to introduce anti-monopoly legislation in order to achieve a diverse broadcasting system which is accessible to all. Специальный докладчик рекомендует правительствам расширять практику публичного вещания и принять антимонопольное законодательство с целью создания диверсифицированной системы вещания, доступной для всех.
On the subject of a new international financial architecture, he stressed the increasingly diverse structure of international capital flows, long-term loans to Governments having been replaced by short-term private borrowing. Что касается новой международной финансовой системы, то представитель Хорватии настаивает на более диверсифицированной структуре международного движения капитала: от предоставления долгосрочных кредитов правительствам - к предоставлению краткосрочных частных займов.
While growth in the more diversified economies is generally more uniform than in GCC States, the economies, and therefore the factors influencing growth in that group of countries, are more diverse. Хотя темпы роста в странах с более диверсифицированной экономикой в целом отличаются большей однородностью, чем в государствах-членах ССЗ, структура экономики и, соответственно, факторы, влияющие на рост, в этой группе стран отличались бóльшим разнообразием.
Больше примеров...
Неоднородным (примеров 19)
Given its diverse make-up, the Union was well aware of the significance of historical, cultural and religious particularities. Будучи неоднородным по своему составу, Союз прекрасно отдает себе отчет в важности исторических, культурных и религиозных особенностей.
Progress has been uneven and diverse, however, and formidable challenges remain. Однако этот прогресс был неравномерным и неоднородным и по-прежнему сохраняются значительные трудности.
The more diverse a society is, the greater the need for the adoption of holistic and inclusive approaches to public service revitalization. Чем более неоднородным является общество, тем острее необходимость принятия целостных подходов к активизации работы государственной службы с участием всего общества.
Furthermore, as the experience of other countries had shown, in a country with a diverse population the compilation of statistics disaggregated by race and ethnicity was not without risks. К тому же, как свидетельствует опыт других стран, в стране с неоднородным населением сбор статистических данных с разбивкой по расовому и этническому признаку связан с определенным риском.
The population of Namibia is fairly young and diverse with 40 % under the age of 15 years with a population growth rate of over 2, 6%, and over 11 ethnic groups. Намибия страна с весьма молодым и неоднородным населением: 40% жителей еще не исполнилось 15 лет, показатель увеличения численности населения превышает 2,6%, а в этническом составе населения выделяется свыше 11 различных групп.
Больше примеров...
Диверсифицированного (примеров 12)
More funding from a diverse number of Member States would be very welcome. Увеличение поступления финансовых средств от диверсифицированного числа государств-членов можно только приветствовать.
Priority will be given to ensuring a diverse, well-balanced pool of men and women from different countries and cultures. Первостепенное значение будет придаваться созданию диверсифицированного, хорошо сбалансированного штата мужчин и женщин, представляющих разные страны и культуры.
There had been much discussion on the need to provide a wider choice of schools to meet the needs of Ireland's more diverse society. Активная дискуссия развернулась по вопросу о необходимости предоставления более широкого выбора учебных заведений для удовлетворения потребностей все более диверсифицированного ирландского общества.
Making the right decisions on environmentally sound technologies to achieve diverse, secure and clean energy supplies; принятие верных решений об использовании экологически безопасных технологий для обеспечения диверсифицированного, гарантированного и экологически чистого энергоснабжения;
We therefore advocate a diverse portfolio of global funding for malaria in order to ensure the sustainability and to lessen the vulnerability of anti-malaria efforts, particularly in developing countries. Поэтому мы выступаем за создание диверсифицированного портфеля глобальных источников финансирования для борьбы с малярией, чтобы обеспечить устойчивость и меньшую уязвимость усилий по борьбе с малярией, особенно в развивающихся странах.
Больше примеров...
Разносторонний (примеров 12)
The severity and cruelty of natural disasters have increased in recent years, becoming more diverse and multidimensional. В последние годы увеличились масштабы и возросла разрушительная сила стихийных бедствий, которые стали приобретать более разносторонний и многоаспектный характер.
A skilled, diverse and dedicated staff is the main means through which UNDP achieves its organizational goals. Квалифицированный, разносторонний и целеустремленный персонал является основным средством достижения ПРООН своих организационных целей.
Since the Forum will take place about one year before the Rio+20 Conference, its programme is also designed to allow a diverse and rich dialogue on the following key elements that closely overlap with those of the Rio+20 Conference: Поскольку Форум будет проводиться примерно за год до Конференции Рио+20, его программа предусматривает также разносторонний и обширный диалог по следующим ключевым элементам, тесно перекликающимся с тематикой Конференции Рио+20:
The diverse and varied experience of the United Nations and the international community provides an opportunity for the Commission to explore means for further policy development, which would ensure timely and sustained support during the critical phases of a country's post-conflict development. ЗЗ. Богатый и разносторонний опыт Организации Объединенных Наций и международного сообщества дает Комиссии возможность изучать способы дальнейшей разработки политики, которая обеспечит своевременную и постоянную поддержку на важнейших этапах развития той или иной страны в постконфликтный период.
A fair and merit-based recruitment system provided a diverse, multi-skilled and versatile staff, the most valuable asset of the United Nations. Справедливая система найма сотрудников, основанная на их деловых качествах, позволяет привлечь разноплановый, многопрофильный и разносторонний персонал - это самое ценное достояние Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...