Английский - русский
Перевод слова Diverse

Перевод diverse с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Различный (примеров 31)
Workforce composition UNDP staff constitutes a global network of diverse experiences and cultures. Персонал ПРООН представляет собой глобальную сеть сотрудников, имеющих различный опыт и культуру.
However, the university researchers' research activities and inventions are diverse, and they do not fall under work-related inventions stipulated in the Patent Law which assumes a relationship between employers and employees. Однако их научная деятельность и изобретения имеют самый различный характер и не подпадают под категорию связанных с работой изобретений, предусмотренных в Законе о патентах, который предполагает наличие взаимосвязи между работодателями и работниками.
However, it should be noted that the information submitted by different entities, or even by the same entity with respect to its various rule of law activities, was very diverse, both as regards the types of data available and its degree of specificity. Вместе с тем, следует отметить, что информация, представленная различными органами, или даже одним и тем же органом по различным осуществляемым им мероприятиям по укреплению верховенства права, носила весьма различный характер как в плане представленных сведений, так и в плане их конкретности.
UNDP has opportunities to further distinguish the different types of triangular cooperation modalities and strategies that it offers and to adapt the range of approaches (and specific effects) that are required to work with different countries having diverse development needs and expertise to share. ПРООН имеет возможность далее разграничить предлагаемые ею различные виды механизмов и стратегий трехстороннего сотрудничества и адаптировать различные подходы (и конкретные виды воздействия), которые требуются для работы с разными странами, имеющими различные потребности в сфере развития и различный опыт, которым можно поделиться.
The independent expert recognizes that minority communities are themselves diverse and that persons belonging to minorities may have different experiences, challenges, perceptions of their identity and sense of belonging as well as diverse social and economic relationships in their country of residence. Независимый эксперт признает, что общины меньшинств разнородны по своему составу и принадлежащие к ним лица могут иметь различный опыт, различные проблемы, по-разному воспринимать свою самобытность и чувство сопричастности, а также иметь различные социально-экономические взаимоотношения в стране проживания.
Больше примеров...
Разнообразный (примеров 167)
Those examples illustrate the diverse nature of conflicts. Эти примеры иллюстрируют разнообразный характер конфликтов.
The permissible goal was the university's interest in a diverse student body. Допустимая цель заключалась в том, что университет был заинтересован иметь разнообразный студенческий состав.
Even in the short term, the Fund's diverse portfolio had sheltered its returns from swings in the capital markets, and the Fund had continued to meet or exceed its key performance benchmarks. Даже в краткосрочной перспективе разнообразный портфель инвестиций Фонда защищал его прибыли от резких колебаний на рынках капитала, и Фонд продолжал достигать контрольных показателей инвестиционной деятельности или превышать их.
Recognizing also the diverse nature of the health sector in different countries and that at the national level a number of Government ministries and health-related organizations have responsibilities for health matters, as well as the key role of the World Health Organization in this area, признавая также разнообразный характер сектора здравоохранения в разных странах и что на национальном уровне за вопросы здравоохранения отвечают несколько государственных министерств и связанных со здравоохранением организаций, а также ключевую роль в этой области Всемирной организации здравоохранения,
I am aware that Debian is a very diverse project and that every developer has to be treated individually. Я сознаю, что Debian - очень разнообразный проект, и к каждому разработчику нужен индивидуальный подход.
Больше примеров...
Разный (примеров 5)
The European Union considered it necessary to take into account the diverse and complex nature of disability to preclude any misinterpretations. Европейский союз считает необходимым учитывать разный и сложный характер инвалидности, с тем чтобы исключить любые неправильные толкования.
The Group of Experts noted the diverse nature of different requirements and initiatives and a need for further efforts towards promoting a harmonized approach to sustainability reporting among member States, including on climate change issues. Группа экспертов отметила разный характер различных требований и инициатив и необходимость дальнейших усилий по выработке государствами-членами согласованного подхода к отчетности по вопросам устойчивости, в том числе по вопросам изменения климата.
I hope that that spirit will continue to prevail throughout the constitution-making process so that diverse experiences and histories can translate into a shared future. Надеюсь, что этот настрой возобладает и впредь в ходе всего процесса разработки конституции, с тем чтобы разный опыт и разные исторические ценности могли слиться воедино и привести к общему будущему.
Women and men may have different skills, face diverse challenges and have different access to resources. Женщины и мужчины могут обладать разной квалификацией, сталкиваться с разными проблемами и иметь разный доступ к ресурсам.
In general, UN-Habitat will seek to provide a stimulating work environment that attracts people from diverse cultural and professional backgrounds through its commitment to sustainable urban development, openness to change and dedication to the provision of solutions to the challenges posed by national and local development. В целом, благодаря своей приверженности устойчивому городскому развитию, открытости к изменениям и ориентированности на выработку решений проблем национального и местного развития, ООН-Хабитат будет стремиться создать стимулирующую рабочую среду, привлекающую людей, представляющих разные культуры и имеющих разный профессиональный опыт.
Больше примеров...
Разнообразие (примеров 226)
These barriers are diverse but interconnected. Несмотря на все разнообразие указанных проблем, они носят взаимосвязанный характер.
Such a diverse ownership structure has highlighted the importance of increased diversity in regulatory approaches to ensure the good performance of ISS operators. Подобное разнообразие структур собственности высвечивает важное значение повышения степени диверсификации подходов к регулированию в целях обеспечения положительных показателей работы операторов СИУ.
98.10. Continue efforts to foster unity in a diverse society, including to migrants, through considering the ratification of ICRMW (Indonesia); 98.10 Продолжать работу по укреплению сплоченности общества, которому свойственно разнообразие, включая мигрантов, на основе рассмотрения возможности ратификации МКПТМ (Индонезия);
Although the diverse immigrant populations had contributed to the island's development, their settling in Guam had also led to erosion in traditional family structure, a lower standard of living, and increased pressure on indigenous youth to conform to Western values. Несмотря на то что разнообразие состава иммигрантов положительно отразилось на развитии острова, их расселение на Гуаме также приводит к разрушению традиционной структуры семьи, к снижению уровня жизни и увеличению давления на молодых людей из местного населения перенимать западные ценности.
The Conference recognizes that a diverse portfolio of energy sources will be needed to allow access to sustainable energy and electricity resources in all regions of the world, and that States parties may pursue different ways to achieve their energy security and climate protection goals. Конференция признает, что для обеспечения устойчивого доступа к энергетическим ресурсам, включая электричество, во всех районах мира потребуется обеспечить разнообразие источников энергии и что государства-участники могут использовать разные пути для достижения поставленных ими целей в отношении энергетической безопасности и охраны климата.
Больше примеров...
Многообразный (примеров 31)
Against the backdrop of in-depth development of globalization and increasingly closer interdependence of states, global threats and challenges have become more diverse and interconnected. В условиях углубленного развития глобализации и непрерывного усиления взаимозависимости государств также все более многообразный и взаимосвязанный характер приобретают и глобальные угрозы и вызовы.
After this critical phase, normally 24 to 48 hours, information needs become more diverse. После такого критического этапа, который, как правило, длится от 24 до 48 часов, информационные потребности начинают приобретать более многообразный характер.
The delegation stated that it had concrete plans to involve stakeholders in its commitment to indigenous peoples and Maroons concerning their collective land rights, because Suriname was very diverse and there were more than six ethnic groups. Делегация заявила, что для выполнения обязательств перед коренными народами и маронами, касающихся их коллективных прав на землю, страна разработала конкретные планы по привлечению к работе заинтересованных сторон, поскольку Суринам имеет многообразный состав населения, в котором присутствует более шести этнических групп.
When we assumed this responsibility one of our first tasks was to determine the nature of this place which, we said in our opening statement, is a diverse and pluralistic forum. Когда мы принимали на себя эту обязанность, одна из наших первейших задач состояла в том, чтобы установить природу этого пространства, которое, как мы сказали в своем первоначальном выступлении, являет собой плюралистический и многообразный форум.
The review concluded that contributions of UNIDO projects to the MDGs were diverse but not systematically measured and reported upon. Проведенный обзор позволил сделать вывод о том, что вклад проектов ЮНИДО в достижение ЦРДТ носит многообразный характер, однако, он не подвергается оценке и не получает отражения в отчетах на систематической основе.
Больше примеров...
Многообразие (примеров 85)
Democratic governance can be organized in many different ways and the diverse nature of democracies reflects the rich social and cultural traditions of the world. Демократическое управление может быть выстроено по-разному, и многообразие демократических систем является отражением богатства социальных и культурных традиций планеты.
Reaffirming its resolve, expressed, inter alia, in the United Nations Millennium Declaration, to implement the principles and practices of democracy, and recognizing the diverse nature of the community of the world's democracies, вновь подтверждая свою решимость, выраженную, в частности, в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, претворить в жизнь принципы и практику демократии, и признавая многообразие сообщества мировых демократий,
Religious diversity renders Thailand an even more diverse society with different cultures and identities. Религиозное многообразие лишь усиливает разнообразный характер тайского общества с его различными культурами и самобытными традициями.
(e) Improve the public image of immigration, promote the advantages of a diverse society and change attitudes towards immigration: ё) улучшать представление об иммиграции в глазах общественности, делать упор на положительные аспекты общества, для которого характерно многообразие, и менять отношение к иммиграции:
In the context of marriage, different personal or religious laws prevalent in India embody respect to diverse customs and practices, which is the essence of the Indian pluralist society. Вопросы, касающиеся заключения брака, регулируются различными персональными или религиозными законами, учитывающими многообразие национальных обычаев и традиций, которые являются основой индийского плюралистического общества.
Больше примеров...
Широкий (примеров 123)
The restaurant offers excellent service and a diverse selection of international dishes. В ресторане Вас ожидает отличный сервис и широкий выбор интернациональных блюд.
A la Carte Restaurant: Proposing a diverse choice of gourmet eating. В ресторане а la carte предлагается широкий выбор изысканных блюд.
(Option one, focused; option two, more diverse) (Первый вариант - узконаправленная деятельность; второй вариант - более широкий круг услуг)
The side events and related activities provided an opportunity for broader exchange of information, experience and diverse views on the current five thematic areas, as well as on cross-sectoral issues and small island developing States. Сопутствующие и связанные с ними мероприятия позволили провести широкий обмен информацией, опытом и различными мнениями по пяти тематическим областям, а также по межсекторальным вопросам и проблемам малых островных развивающихся государств.
Given today's democratization and the development of pluralism of opinion, many political parties and movements are in operation in these States. Diverse peoples and ethnic groups live in their territories, and the population at large profess a wide range of religions. В современных условиях демократизации и развития плюрализма в рамках политических систем этих государств действует большое число политических партий и движений, на их территории проживают различные народы и этносы, а население в целом исповедует широкий спектр религий.
Больше примеров...
Разнородный (примеров 8)
A continent as diverse as Africa can best realize partnership goals when rancorous impediments give way to lasting peace and security. Такой разнородный континент, как Африка, может успешнее всего реализовать цели партнерства, когда вражда уступит место прочному миру и безопасности.
My delegation is of the view that any reform of the Security Council should take into account the diverse character of the United Nations membership and consequently reflect an equitable geographical representation. Наша делегация считает, что любая реформа Совета Безопасности должна учитывать разнородный характер членского состава Организации Объединенных Наций и в связи с этим отражать справедливое географическое представительство.
The new human rights system in British Columbia complies with the Paris Principles by constituting a human rights tribunal that is independent and autonomous from government and that has a diverse membership, a broad mandate, adequate powers to deal with complaints, and sufficient resources. Новая система прав человека в Британской Колумбии соответствует Парижским принципам, образуя трибунал по правам человека, который является независимым и автономным от правительства органом и имеет разнородный членский состав и широкий мандат, достаточные полномочия для рассмотрения жалоб и надлежащие ресурсы.
In fact, the collapse of the state apparatus was predictable, given the diverse nationalities of the leading figures who became involved with the institutions of state through the new movement. Опасность ослабления государственного аппарата была предсказуемой, принимая во внимание разнородный национальный состав личностей, входящих в АФДЛС, это новое движение, взявшее на себя руководство институтами страны.
A. Case Study #1 - The Collective for a Quebec without Poverty is a diverse consortium of nearly 50 national and regional organizations that aim to eliminate poverty. Корпорация «За Квебек без нищеты» представляет собой разнородный консорциум, состоящий почти из 50 национальных и региональных организаций, которые ставят перед собой цель ликвидации нищеты.
Больше примеров...
Различия (примеров 90)
We embark on our work knowing that there are many issues before the United Nations but that our diverse political, social and economic systems and ideologies often make cooperation and dialogue difficult and at times even impossible. Мы приступаем к нашей работе, зная, что перед Организацией Объединенных Наций стоят многочисленные проблемы и что различия наших политических, социальных и экономических систем и идеологий зачастую затрудняют, а иногда и полностью блокируют сотрудничество и диалог.
Different legislative frameworks, diverse statistical standards and varying operational capacities can affect the quality of such data and their comparability across countries and regions. На качество таких данных и их сопоставимость между странами и регионами могут влиять различия в законодательной базе, отличающиеся статистические стандарты и различные оперативные возможности.
The large variation in the organization and management of training means that innovative and flexible solutions are needed to meet the diverse needs for training in the developing countries. Широкие различия в организации учебного процесса и в управлении им означают, что для удовлетворения различных потребностей развивающихся стран в подготовке кадров необходимы инновационные и гибкие решения.
The Charter must reassert the role of unity among diverse nations which, in spite of their differences, must live together and share their resources and values, which give dignity to the lives of men and women and of our peoples. Устав призван вновь подтвердить роль единства разных стран, которые, несмотря на свои различия, должны жить вместе и делиться имеющимися у них ресурсами и ценностями, что сделает достойной жизнь мужчин, женщин и целых народов.
Noting the actions already being taken by some organizations, the representative of the Human Resources Network affirmed the commitment of the organizations to promoting and maintaining a diverse workforce and to creating an environment that would not only encourage productivity but would also respect differences among individuals. Отметив уже принимаемые организациями меры, представитель Сети по вопросам людских ресурсов подтвердил решимость организаций поощрять и сохранять многообразие в составе персонала и создавать условия, которые не только стимулируют производительность, но и учитывают различия между отдельными сотрудниками.
Больше примеров...
Разноплановый (примеров 12)
The efficient and effective delivery of mandates required a diverse, flexible and dynamic workforce that was motivated and adequately compensated for its invaluable contributions. Для эффективного выполнения мандатов требуется разноплановый, гибкий и динамичный штат сотрудников, заинтересованных в своей работе и получающих должное вознаграждение за свой бесценный труд.
There is strong evidence that disseminating microdata freely and publicly results in diverse, high-quality analysis at virtually no cost to the producer or survey sponsor. Имеются убедительные доводы в пользу того, что бесплатное и открытое распространение микроданных позволяет проводить разноплановый анализ высокого качества почти бесплатно для составителя или спонсора обследования.
It considers it essential to recognize women's diverse experiences in conflict, including as victims but also as the main agents of peacebuilding processes. Он считает крайне важным признать разноплановый опыт женщин, касающийся конфликта, в том числе в качестве жертв, а также как главного проводника процессов миростроительства.
While the United Nations system has always advocated and pursued programmes/projects that are meant to promote the welfare of human beings, including through eradication of poverty and hunger, its activities have been quite diverse. Хотя система Организации Объединенных Наций всегда пропагандировала и осуществляла программы/проекты, призванные способствовать повышению благосостояния людей, в том числе за счет искоренения нищеты и голода, ее деятельность носила довольно разноплановый характер.
As the only United Nations agency with a specific mandate in the field of culture, UNESCO strategic programmes are diverse and seek to foster cultural diversity, intercultural dialogue and a culture of peace, as well as to demonstrate the fundamental linkage between culture and sustainable development. ЮНЕСКО является единственным учреждением в Организации Объединенных Наций, обладающим мандатом в области культуры, и поэтому ее стратегические программы носят разноплановый характер и направлены на поощрение культурного разнообразия, налаживание межкультурного диалога и формирование культуры мира, а также демонстрируют существование неразрывной связи между культурой и устойчивым развитием.
Больше примеров...
Неоднородной (примеров 14)
Over the same period, in the CIS the situation was diverse. В тот же период ситуация в СНГ была неоднородной.
Afghanistan is a diverse country, with different language, political and cultural contexts in place in different parts of the country and it is essential that the Mission's outreach efforts are tailored to the needs of different regional audiences. Языковые особенности, политические и культурные условия в различных районах делают Афганистан неоднородной страной, и поэтому пропагандистская деятельность Миссии должна учитывать неоднородность регионального состава населения.
This approach seems disconnected from the goal of building an effective, ethnically diverse and well- trained republican army. Как представляется, данный подход не имеет ничего общего с целью строительства эффективной, этнически неоднородной и хорошо подготовленной республиканской армии.
What is needed is a concerted effort by management and staff at all levels to make this integrated management system work better, with the understanding that in an organization as complex and diverse as the United Nations Secretariat, results-based management will remain an evolving process. Для повышения качества работы этой комплексной системы управления необходимы согласованные усилия руководителей и сотрудников на всех уровнях с учетом того, что в такой сложной и неоднородной структуре, как Секретариат Организации Объединенных Наций, процесс УОР будет непрерывно развиваться.
Liberia was a diverse country with 16 indigenous ethnic groups and an Americo-Liberian minority group made up of descendants of slaves from the United States and the Caribbean, with no group constituting a majority of the population. Либерия является очень неоднородной по своему этническому составу страной, где проживают 16 этнических групп коренного населения и американо-либерийская группа меньшинства, которая в основном состоит из потомков рабов из Соединенных Штатов и Карибского региона, причем ни одна из этих групп не составляет большинства населения.
Больше примеров...
Диверсифицированной (примеров 14)
Many national planning policies aim to increase the mix of land uses, in order to generate a culturally more diverse, livelier and socially equitable urban environment. Политика планирования во многих странах направлена на увеличение разнообразия видов землепользования для создания более диверсифицированной в культурном отношении, более оживленной и социально справедливой городской среды.
The Special Rapporteur encourages Governments to strengthen public broadcasting and to introduce anti-monopoly legislation in order to achieve a diverse broadcasting system which is accessible to all. Специальный докладчик рекомендует правительствам расширять практику публичного вещания и принять антимонопольное законодательство с целью создания диверсифицированной системы вещания, доступной для всех.
Several delegations raised concerns that the majority of electoral experts came from two regions, and that the group of experts should be more geographically diverse. Ряд делегаций выразили обеспокоенность по поводу того, что большинство экспертов по оказанию помощи в проведении выборов представляют два региона, и отметили, что группа этих экспертов должна быть более диверсифицированной с географической точки зрения.
East Kazakhstan, where the territories of the former Semipalatinsk test site are mainly located, is an economically diverse region with a strong potential for industrial and innovative growth. Восточный Казахстан, включающий основную часть территории бывшего Семипалатинского испытательного полигона, - регион с диверсифицированной экономикой, обладающий существенным потенциалом в плане промышленного развития и новаторских путей роста.
While growth in the more diversified economies is generally more uniform than in GCC States, the economies, and therefore the factors influencing growth in that group of countries, are more diverse. Хотя темпы роста в странах с более диверсифицированной экономикой в целом отличаются большей однородностью, чем в государствах-членах ССЗ, структура экономики и, соответственно, факторы, влияющие на рост, в этой группе стран отличались бóльшим разнообразием.
Больше примеров...
Неоднородным (примеров 19)
The starting point for any assessment of religious or belief pluralism must therefore be the self-understandings of human beings in this area, which may be quite diverse. Следовательно, исходной точкой любой оценки плюрализма религий или убеждений должно быть самосознание людей в этой сфере, которое может быть весьма неоднородным.
As a racially and religiously diverse society, Malaysia had to ensure that individual rights did not impinge upon community rights, and tolerance was crucial to maintaining the unity in diversity that had always been the country's strength. Являясь обществом, неоднородным в расовом и религиозном отношении, Малайзия должна обеспечивать, чтобы права личности не ущемляли права общин, и терпимость имеет решающее значение для поддержания единства в многообразии, которое всегда было сильной стороной страны.
Partnerships with complex and diverse membership required complex governance structures (which were time- and resource-intensive). партнерства с неоднородным и разнообразным членским составом нуждаются в сложных структурах управления (для этого требуются большие затраты времени и ресурсов).
International society is becoming more plural and diverse. Международное сообщество становится все более неоднородным и разнообразным.
A baseline survey of public perceptions conducted in 2009 in an area with an ethnically diverse population was still considered relevant. Результаты базисного обследования общественного мнения, проведенного в 2009 году в районе с неоднородным национальным составом населения, по-прежнему считались актуальными.
Больше примеров...
Диверсифицированного (примеров 12)
More funding from a diverse number of Member States would be very welcome. Увеличение поступления финансовых средств от диверсифицированного числа государств-членов можно только приветствовать.
Following further analysis of the subject, one of the constraints to improving gender and geographic representation stemmed from the lack of an adequately diverse pool of qualified applicants. Более внимательный анализ этого вопроса показал, что одно из препятствий для улучшения гендерного и географического представительства связано с отсутствием достаточно диверсифицированного пула квалифицированных кандидатов.
We therefore advocate a diverse portfolio of global funding for malaria in order to ensure the sustainability and to lessen the vulnerability of anti-malaria efforts, particularly in developing countries. Поэтому мы выступаем за создание диверсифицированного портфеля глобальных источников финансирования для борьбы с малярией, чтобы обеспечить устойчивость и меньшую уязвимость усилий по борьбе с малярией, особенно в развивающихся странах.
With the discussions on climate change and the potential for carbon-trading, the need for data and information will pose a challenge to managing forests sustainably and for their diverse use. При обсуждении проблемы изменения климата и возможного введения системы торговли квотами на выброс углерода такая нехватка информации и данных станет препятствием на пути устойчивого управления лесного хозяйства и диверсифицированного использования лесных ресурсов.
Few training programmes are available for those working in the informal sector, and many such programmes are considered theoretical in focus, expensive, rigid and too standardized to meet the multi-skill needs of the highly diverse informal sector. Для работников неформального сектора существует мало программ, многие из которых квалифицируются как имеющие теоретическую направленность, дорогостоящие, негибкие и слишком унифицированные, что не позволяет учитывать многопрофильные потребности весьма диверсифицированного неформального сектора в подготовке кадров.
Больше примеров...
Разносторонний (примеров 12)
As Parties of origin, respondents described their limited but diverse experiences of consultations pursuant to Article 5 of the Convention. В качестве Сторон происхождения респонденты описали свой ограниченный, но разносторонний опыт проведения консультаций в соответствии со статьей 5 Конвенции.
In this regard, it is proposed that the panels should not comprise less than two presentations, so as to ensure a balanced and diverse presentation of the topics. В этой связи предлагается, чтобы в группах было не менее двух презентаций, чтобы обеспечить сбалансированный и разносторонний охват тем.
Mine action in Bosnia and Herzegovina has developed into a diverse and multi-faceted effort involving national and international commercial interests, non-governmental organizations, military bodies and institutional resources. Деятельность по разминированию в Боснии и Герцеговине; приобрела разносторонний и многоплановый характер: в ней задействованы национальные и международные коммерческие структуры, неправительственные организации, военные структуры и государственные институты.
The diverse and varied experience of the United Nations and the international community provides an opportunity for the Commission to explore means for further policy development, which would ensure timely and sustained support during the critical phases of a country's post-conflict development. ЗЗ. Богатый и разносторонний опыт Организации Объединенных Наций и международного сообщества дает Комиссии возможность изучать способы дальнейшей разработки политики, которая обеспечит своевременную и постоянную поддержку на важнейших этапах развития той или иной страны в постконфликтный период.
A fair and merit-based recruitment system provided a diverse, multi-skilled and versatile staff, the most valuable asset of the United Nations. Справедливая система найма сотрудников, основанная на их деловых качествах, позволяет привлечь разноплановый, многопрофильный и разносторонний персонал - это самое ценное достояние Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...