Английский - русский
Перевод слова Diverse

Перевод diverse с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Различный (примеров 31)
Such diverse experience outside the court has afforded him a broader perspective. Столь различный опыт внесудебной деятельности позволил ему приобрести более широкий опыт.
Regarding such issues as the diverse composition and nature of the different regional groups, it is not incumbent upon the President of the Council to make any comments or decisions. Что касается таких вопросов, как различный состав и характер разных региональных групп, то вынесение любых замечаний или решений по этому вопросу не входит в круг обязанностей Председателя Совета Безопасности.
Diverse: extensive, intensive, mixed Различный: экстенсивный, интенсивный, смешанный
However, it should be noted that the information submitted by different entities, or even by the same entity with respect to its various rule of law activities, was very diverse, both as regards the types of data available and its degree of specificity. Вместе с тем, следует отметить, что информация, представленная различными органами, или даже одним и тем же органом по различным осуществляемым им мероприятиям по укреплению верховенства права, носила весьма различный характер как в плане представленных сведений, так и в плане их конкретности.
The debt crises of Mexico in December 1994 and of Thailand, the Republic of Korea and Indonesia in 1997 provide a diverse set of experiences of debt crisis handling. Кризисы задолженности в Мексике в декабре 1994 года и в Таиланде, Республике Корея и Индонезии в 1997 году позволили накопить самый различный опыт в области урегулирования кризиса задолженности.
Больше примеров...
Разнообразный (примеров 167)
The diverse and dynamic nature of the activities of United Nations agencies does not allow a single best approach in this matter. Разнообразный и динамичный характер деятельности учреждений Организации Объединенных Наций не позволяет использовать в этом вопросе какой-то один подход, который считался бы наиболее оптимальным.
This is really bright, diverse and modern online shop of gifts and impressions. Это действительно яркий, разнообразный и ультрасовременный интернет-магазин подарков и впечатлений.
Sharing available capacities, diverse experiences and even limited resources is therefore crucial to a process which aims to ensure true cooperation and sound results in bridging capability gaps. Поэтому для обеспечения подлинного сотрудничества и достижения разумных результатов в процессе ликвидации дефицита потенциала крайне важно совместно использовать имеющиеся возможности, разнообразный опыт и даже ограниченные ресурсы.
The Court has significantly advanced the international rule of law with landmark decisions and advisory opinions characterized by the diverse and rich legal background of its members. Благодаря своим решениям исторической значимости и консультативным заключениям, отражающим разнообразный и богатый правовой опыт его членов, Суд значительно способствовал более широкому обеспечению верховенства права во всем мире.
Further, consideration will be given to the inherent nature of the Congress as the only major United Nations conference in its field, constituting the largest and most diverse gathering of a broad range of policymakers and practitioners in the area of crime prevention and criminal justice. Кроме того, будет учитываться особый характер Конгресса как единственной крупной конференции Организации Объединенных Наций такого профиля, которая представляет собой крупнейший и самый широкий и разнообразный по составу участников форум представителей директивных органов и специалистов-практиков в области предупреждения преступности и уголовного правосудия.
Больше примеров...
Разный (примеров 5)
The European Union considered it necessary to take into account the diverse and complex nature of disability to preclude any misinterpretations. Европейский союз считает необходимым учитывать разный и сложный характер инвалидности, с тем чтобы исключить любые неправильные толкования.
The Group of Experts noted the diverse nature of different requirements and initiatives and a need for further efforts towards promoting a harmonized approach to sustainability reporting among member States, including on climate change issues. Группа экспертов отметила разный характер различных требований и инициатив и необходимость дальнейших усилий по выработке государствами-членами согласованного подхода к отчетности по вопросам устойчивости, в том числе по вопросам изменения климата.
I hope that that spirit will continue to prevail throughout the constitution-making process so that diverse experiences and histories can translate into a shared future. Надеюсь, что этот настрой возобладает и впредь в ходе всего процесса разработки конституции, с тем чтобы разный опыт и разные исторические ценности могли слиться воедино и привести к общему будущему.
Women and men may have different skills, face diverse challenges and have different access to resources. Женщины и мужчины могут обладать разной квалификацией, сталкиваться с разными проблемами и иметь разный доступ к ресурсам.
In general, UN-Habitat will seek to provide a stimulating work environment that attracts people from diverse cultural and professional backgrounds through its commitment to sustainable urban development, openness to change and dedication to the provision of solutions to the challenges posed by national and local development. В целом, благодаря своей приверженности устойчивому городскому развитию, открытости к изменениям и ориентированности на выработку решений проблем национального и местного развития, ООН-Хабитат будет стремиться создать стимулирующую рабочую среду, привлекающую людей, представляющих разные культуры и имеющих разный профессиональный опыт.
Больше примеров...
Разнообразие (примеров 226)
Countries in the humid tropics are therefore generally the most diverse, particularly their forest ecosystems. Поэтому наибольшее разнообразие наблюдается обычно в странах с влажным тропическим климатом, что проявляется с особой силой в отношении лесных экосистем.
Successful SSR therefore requires good coordination, given the diverse national institutions that may exist even in a country that has just come out of conflict. Успешная реформа в сфере безопасности, таким образом, требует хорошей координации, учитывая разнообразие национальных институтов, которые могут существовать даже в стране, которая только что вышла из конфликта.
His short stories were well-structured and innovative, and encompassed the diverse to the divergent in urban Indian society. Его рассказы были новаторскими и хорошо структурированными и охватывали все различия и разнообразие городской жизни Индии.
The high number of metadata users and their diverse needs highlight the strategic nature of the metadata systems that support statistical business processes. Большое число пользователей метаданных и разнообразие их потребностей подчеркивают стратегический характер систем метаданных, обеспечивающих поддержку статистических бизнес-процессов.
Similarly, today's debate in the General Assembly confirms the diverse ways to ensure development and increased well-being throughout the world. Одновременно сегодняшняя дискуссия в Генеральной Ассамблее подтверждает разнообразие тем и вопросов, касающихся путей обеспечения развития и повышения благосостояния во всем мире.
Больше примеров...
Многообразный (примеров 31)
Against the backdrop of in-depth development of globalization and increasingly closer interdependence of states, global threats and challenges have become more diverse and interconnected. В условиях углубленного развития глобализации и непрерывного усиления взаимозависимости государств также все более многообразный и взаимосвязанный характер приобретают и глобальные угрозы и вызовы.
Recognizing the importance attached by many staff to retaining a diverse and jointly composed peer review process for resolving grievances informally, the Secretary-General presents the options below for consideration by the Assembly. Признавая, что многие сотрудники придают важное значение сохранению имеющей многообразный и смешанный состав инстанции для коллегиального рассмотрения жалоб на неофициальной основе, Генеральный секретарь представляет на рассмотрение Ассамблеи следующие возможные варианты.
It was emphasized that the Interim National Council to be elected by the Conference needed to be as inclusive, diverse and representative as possible for it to be credible and effective in preparing for the national elections scheduled to take place by 31 January 2005 at the latest. Подчеркивалась необходимость того, чтобы избираемый участниками Конференции Временный национальный совет носил максимально широкий, многообразный и представительный характер, с тем чтобы он вызывал доверие и мог эффективно функционировать в период подготовки к предстоящим национальным выборам, которые должны состояться до 31 января 2005 года.
The Vienna Declaration and Programme of Action succeeded in codifying a genuine political consensus on world cooperation in the domain of human rights upholding the recognition of the diverse nature of those rights and articulating the interdependent nature and the interrelationship among democracy, development and human rights. Венская декларация и Программа действий добились успехов в кодификации подлинного политического консенсуса по глобальному сотрудничеству в области прав человека, признав многообразный характер таких прав и взаимозависимость демократии, развития и прав человека.
After this critical phase, normally 24 to 48 hours, information needs become more diverse. После такого критического этапа, который, как правило, длится от 24 до 48 часов, информационные потребности начинают приобретать более многообразный характер.
Больше примеров...
Многообразие (примеров 85)
India provided an example of a multicultural society that had managed to preserve its diverse cultures and traditions during colonial rule, but was having difficulty doing so today owing to the massive influx of Western culture. Индия является примером общества, которому удалось сохранить многообразие культур и традиций, несмотря на эпоху колониального господства, но которое сегодня испытывает трудности в этом отношении по причине сильного влияния западной культуры.
What was important was that they should all aspire to a shared objective, that of fighting torture, and that they should provide complementary means of action that made it possible to respond to very diverse situations of torture. Важно то, чтобы все они служили общей цели, борьбе против пыток, и чтобы они предоставляли средства для комплементарных действий, которые позволяют реагировать на многообразие ситуаций в плане применения пыток.
The evolution of the concept of development from a singular universal model and vision to a broader concept that entails multiple and diverse paths has resulted in a human-centred approach to development. З. В результате эволюции концепции развития по единственной универсальной модели и видения до широкой концепции, предусматривающей многообразие и разнообразие путей продвижения вперед, сформировался ориентированный на интересы человека подход к развитию.
Hence, diversity in the United Nations rested not only on the recruitment of geographically diverse persons but also on the concept of "diversity of thought". Поэтому многообразие в Организации Объединенных Наций зиждется не только на осуществлении найма сотрудников из различных географических регионов, но и на концепции «разнообразия процессов мышления».
Today, life on Earth is so diverse, it covers so much of the planet that you can find places like this lake, where it's effectively its own sealed ecosystem. Многообразие видов, обитающих ныне на Земле, настолько велико, и оно настолько её покрывает, что нередки места, подобные этому озеру, которое фактически превратилось в изолированную экосистему.
Больше примеров...
Широкий (примеров 123)
The picture of the representation of youth organizations at the United Nations shows a diverse palette of political, religious and service groups of youth and students. Общая картина представленности молодежных организаций в Организации Объединенных Наций представляет собой широкий диапазон политических, религиозных и других молодежных и студенческих организаций.
Globalization can provide them with better access to standardized market information and to larger and more diverse markets. Глобализация открывает им более широкий доступ к стандартной рыночной информации и к более крупным диверсифицированным рынкам.
The diverse mandates of the United Nations system organizations cover a wide spectrum of concerns and areas for international cooperation. Разнообразные мандаты организаций системы Организации Объединенных Наций охватывают широкий спектр проблем и областей международного сотрудничества.
The Code allows a number of very diverse sanctions. Кодексом предусматривается широкий диапазон санкций.
During that meeting, a broad range of issues relating to cooperation between China and Ukraine with regard to space activities and ways in which to attract Chinese investment for diverse projects relating to wind and solar power and other advanced technologies were discussed. В ходе этой встречи был обсужден широкий спектр вопросов украинско-китайского сотрудничества в космической сфере, привлечение китайских инвестиций для реализации разнообразных проектов в сфере ветровой и солнечной энергетики и других сферах высоких технологий.
Больше примеров...
Разнородный (примеров 8)
Given that the membership of the body is ethnically diverse, a senior and experienced manager with demonstrated leadership and managerial capacities is needed to coordinate the various components and ensure that the body achieves its mandated objectives. Учитывая разнородный этнический состав комитета, для руководства им требуется опытный сотрудник высокого ранга, обладающий лидерскими и управленческими качествами, необходимыми для координации различных аспектов деятельности этого органа и обеспечения выполнения поставленных перед ним задач.
My delegation is of the view that any reform of the Security Council should take into account the diverse character of the United Nations membership and consequently reflect an equitable geographical representation. Наша делегация считает, что любая реформа Совета Безопасности должна учитывать разнородный характер членского состава Организации Объединенных Наций и в связи с этим отражать справедливое географическое представительство.
Although the population of Monaco was diverse and multiracial, only two cases relating to anti-Semitism had been brought (in 2004) and no cases involving racism had been brought between 2005 and 2009. З. Несмотря на разнородный и многорасовый состав населения Монако, в период с 2005 по 2009 год в стране было возбуждено лишь два дела по обвинению в антисемитизме (в 2004 году) и ни одного дела по обвинению в расизме.
In fact, the collapse of the state apparatus was predictable, given the diverse nationalities of the leading figures who became involved with the institutions of state through the new movement. Опасность ослабления государственного аппарата была предсказуемой, принимая во внимание разнородный национальный состав личностей, входящих в АФДЛС, это новое движение, взявшее на себя руководство институтами страны.
The Centre's experience showed that strategic partnerships were essential towards making an impact in a diverse subregion, while being based in one country only. Опыт Центра свидетельствует о том, что при базировании организации только в одной стране чрезвычайно важную роль для оказания влияния на весь разнородный субрегион играют стратегические партнерские отношения.
Больше примеров...
Различия (примеров 90)
At the same time, life expectancy at birth rose from 57 to 69 years, contributing to the ageing of the population within the countries, although the regional differences were diverse. В то же время показатель средней продолжительности жизни при рождении повысился с 57 до 69 лет, что способствовало развитию процесса старения населения стран региона, хотя в пределах региона в этом отношении наблюдались определенные различия.
The fifth presenter noted the extremely diverse population situations in developing countries and the need to tackle each in a distinct manner within the framework of goals set by the International Conference on Population and Development and the Millennium Declaration. Пятый выступавший указал на чрезвычайные различия между развивающимися странами в области народонаселения и на необходимость в каждом случае применять индивидуальный подход в рамках целей, поставленных на Международной конференции по народонаселению и развитию и в Декларации тысячелетия.
Second, policies should be responsive to differences in how diverse groups of women and men engage with land, trees, water and other resources. Во-вторых, в политике должны учитываться различия в отношении того, как различные группы женщин и мужчин используют земельные, лесные, водные и другие ресурсы.
A "Diversity Works" theme calendar and a promotional video, "Valuing Our Differences", was produced and distributed among employees and diverse community groups. Выпущены и распространены среди лиц, работающих по найму, и различных общинных групп тематический календарь "Многообразие на рабочих местах" и пропагандистский видеоматериал "Ценить наши различия".
Housing is more economically diverse on the west side, which results in demographic differences. Жилье более доступно на западе, что влечёт за собой демографические различия.
Больше примеров...
Разноплановый (примеров 12)
There is strong evidence that disseminating microdata freely and publicly results in diverse, high-quality analysis at virtually no cost to the producer or survey sponsor. Имеются убедительные доводы в пользу того, что бесплатное и открытое распространение микроданных позволяет проводить разноплановый анализ высокого качества почти бесплатно для составителя или спонсора обследования.
Today's risks and challenges are much more diverse and multifaceted than decades ago, since they include a real possibility to use WMD or respective materials as a weapon of terror. Нынешние угрозы и вызовы носят гораздо более разноплановый и многогранный характер, чем несколько десятилетий назад, ибо они включают реальную возможность применения ОМУ и соответствующих материалов в качестве орудия террора.
New York is a very diverse city. Нью-Йорк - очень разноплановый город.
International security is multifaceted, and political interests and priorities are diverse. Международная безопасность имеет многоликую природу, и политические интересы и приоритеты носят разноплановый характер.
As the only United Nations agency with a specific mandate in the field of culture, UNESCO strategic programmes are diverse and seek to foster cultural diversity, intercultural dialogue and a culture of peace, as well as to demonstrate the fundamental linkage between culture and sustainable development. ЮНЕСКО является единственным учреждением в Организации Объединенных Наций, обладающим мандатом в области культуры, и поэтому ее стратегические программы носят разноплановый характер и направлены на поощрение культурного разнообразия, налаживание межкультурного диалога и формирование культуры мира, а также демонстрируют существование неразрывной связи между культурой и устойчивым развитием.
Больше примеров...
Неоднородной (примеров 14)
Significantly, the Group's report represented consensus among a diverse yet representative cross-section of senior experts. Примечательно, что доклад Группы отражает консенсус внутри неоднородной, но репрезентативной группы старших экспертов.
Over the same period, in the CIS the situation was diverse. В тот же период ситуация в СНГ была неоднородной.
I and the international community commend Sir Ketumile Masire, the neutral facilitator of the inter-Congolese dialogue, for the successes achieved so far in bringing together representatives of such a huge and diverse country as the Democratic Republic of the Congo. Я и международное сообщество выражаем признательность сэру Кетумиле Масире, нейтральному посреднику в межконголезском диалоге, за успехи, достигнутые к настоящему моменту в усилиях, направленных на то, чтобы посадить за стол переговоров представителей такой огромной и неоднородной страны, как Демократическая Республика Конго.
He noted that Mauritania, though a diverse country, was somewhat socially stratified. Он отмечает, что Мавритания, будучи неоднородной по составу населения страной, в социальном плане является довольно расслоенной.
This has been the bedrock of the unity of Afghanistan's diverse and multi-ethnic people. Это было основой единства афганской неоднородной много-этнической нации.
Больше примеров...
Диверсифицированной (примеров 14)
Another element essential for efficient implementation of the IFRS is that the debate be geographically diverse and inclusive. Еще одним элементом, имеющим исключительно важное значение для эффективного осуществления МСФО, является обеспечение того, чтобы обсуждение происходило на географически диверсифицированной и всеобъемлющей основе.
In an organization as complex and diverse as the United Nations, one of the key requirements for an oversight body was operational independence. В рамках такой сложной и диверсифицированной организации, как Организация Объединенных Наций, одним из необходимых условий эффективной работы надзорного органа является его оперативная самостоятельность.
Several delegations raised concerns that the majority of electoral experts came from two regions, and that the group of experts should be more geographically diverse. Ряд делегаций выразили обеспокоенность по поводу того, что большинство экспертов по оказанию помощи в проведении выборов представляют два региона, и отметили, что группа этих экспертов должна быть более диверсифицированной с географической точки зрения.
East Kazakhstan, where the territories of the former Semipalatinsk test site are mainly located, is an economically diverse region with a strong potential for industrial and innovative growth. Восточный Казахстан, включающий основную часть территории бывшего Семипалатинского испытательного полигона, - регион с диверсифицированной экономикой, обладающий существенным потенциалом в плане промышленного развития и новаторских путей роста.
In those countries with large and diverse economies and with a diversified agriculture, the implications of weakening of demand for tobacco are clearly less serious than for smaller countries with less diverse economies. В странах с большой и диверсифицированной экономикой и с диверсифицированным сельским хозяйством последствия снижения спроса на табак, несомненно, носят менее серьезный характер, чем в менее крупных странах с менее диверсифицированной экономикой.
Больше примеров...
Неоднородным (примеров 19)
The starting point for any assessment of religious or belief pluralism must therefore be the self-understandings of human beings in this area, which may be quite diverse. Следовательно, исходной точкой любой оценки плюрализма религий или убеждений должно быть самосознание людей в этой сфере, которое может быть весьма неоднородным.
As a racially and religiously diverse society, Malaysia had to ensure that individual rights did not impinge upon community rights, and tolerance was crucial to maintaining the unity in diversity that had always been the country's strength. Являясь обществом, неоднородным в расовом и религиозном отношении, Малайзия должна обеспечивать, чтобы права личности не ущемляли права общин, и терпимость имеет решающее значение для поддержания единства в многообразии, которое всегда было сильной стороной страны.
For many people, particularly those living in diverse societies, genuine and effective dialogue remains the alternative to clashes of ignorance, which draw borders of blood between religions, cultures, countries and regions. Для многих людей, особенно для тех, кто живет в странах с неоднородным обществом, подлинный и эффективный диалог является альтернативой невежественным столкновениям, которые ведут к кровопролитию, разделяющему религии, культуры, страны и регионы.
One Video Producer (P-4) is required to head the video unit and to supervise a diverse team throughout the country (in both Northern and Southern Sudan). Требуется один продюсер видеопрограмм (С4), который возглавит Группу видеоматериалов и будет осуществлять руководство неоднородным по составу коллективом сотрудников на всей территории страны (как в Северном, так и в Южном Судане).
The analyses of the websites of 64 NSIs from all over the world show that the scope of data concerning housing available on these websites is diverse. Анализ веб-сайтов 64 НСИ из различных стран мира свидетельствует о том, что охват данных, касающихся жилья и доступных на этих веб-сайтах, является весьма неоднородным.
Больше примеров...
Диверсифицированного (примеров 12)
More funding from a diverse number of Member States would be very welcome. Увеличение поступления финансовых средств от диверсифицированного числа государств-членов можно только приветствовать.
There had been much discussion on the need to provide a wider choice of schools to meet the needs of Ireland's more diverse society. Активная дискуссия развернулась по вопросу о необходимости предоставления более широкого выбора учебных заведений для удовлетворения потребностей все более диверсифицированного ирландского общества.
The Business Council for Sustainable Energy is dedicated to implementing market-based approaches to reducing pollution and providing a diverse, secure mix of energy resources. Совет предпринимателей в поддержку устойчивой энергетики посвятил свою деятельность целям внедрения рыночных подходов к сокращению загрязнения среды и обеспечения диверсифицированного и надежного баланса энергоресурсов.
We therefore advocate a diverse portfolio of global funding for malaria in order to ensure the sustainability and to lessen the vulnerability of anti-malaria efforts, particularly in developing countries. Поэтому мы выступаем за создание диверсифицированного портфеля глобальных источников финансирования для борьбы с малярией, чтобы обеспечить устойчивость и меньшую уязвимость усилий по борьбе с малярией, особенно в развивающихся странах.
This includes funds for a broad and diverse recruitment to the police, including ethnic minorities. Они включают средства, выделяемые для широкого и диверсифицированного набора на службу в полицию лиц различного происхождения, включая лиц из числа этнических меньшинств.
Больше примеров...
Разносторонний (примеров 12)
As Parties of origin, respondents described their limited but diverse experiences of consultations pursuant to Article 5 of the Convention. В качестве Сторон происхождения респонденты описали свой ограниченный, но разносторонний опыт проведения консультаций в соответствии со статьей 5 Конвенции.
A skilled, diverse and dedicated staff is the main means through which UNDP achieves its organizational goals. Квалифицированный, разносторонний и целеустремленный персонал является основным средством достижения ПРООН своих организационных целей.
Mine action in Bosnia and Herzegovina has developed into a diverse and multi-faceted effort involving national and international commercial interests, non-governmental organizations, military bodies and institutional resources. Деятельность по разминированию в Боснии и Герцеговине; приобрела разносторонний и многоплановый характер: в ней задействованы национальные и международные коммерческие структуры, неправительственные организации, военные структуры и государственные институты.
Concurrently, an overarching group, comprised of a number of Member States from all regions and stakeholder groups, was established to exchange views and its input allowed the drafters to produce a draft of a wide and diverse nature. Одновременно с этим была создана Всеобщая группа, включающая в себя ряд государств-членов, представляющих все регионы и заинтересованные группы, для проведения обмена мнениями, и ее вклад позволил вышеупомянутой группе авторов подготовить проект, носящий широкий и разносторонний характер.
A fair and merit-based recruitment system provided a diverse, multi-skilled and versatile staff, the most valuable asset of the United Nations. Справедливая система найма сотрудников, основанная на их деловых качествах, позволяет привлечь разноплановый, многопрофильный и разносторонний персонал - это самое ценное достояние Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...