Significantly, the Group's report represented consensus among a diverse yet representative cross-section of senior experts. |
Примечательно, что доклад Группы отражает консенсус внутри неоднородной, но репрезентативной группы старших экспертов. |
The audience was extremely diverse, although reportedly partly the same for both seminars. |
Аудитория была весьма неоднородной; хотя, согласно сообщениям, это не в одинаковой степени было характерно для обоих семинаров. |
The group is significantly diverse in geographical location, natural endowments and stages of economic development. |
Эта группа является весьма неоднородной с точки зрения географического положения, наличия природных ресурсов и этапов экономического развития. |
Over the same period, in the CIS the situation was diverse. |
В тот же период ситуация в СНГ была неоднородной. |
However, the picture is diverse and there are exceptions. |
Однако картина является неоднородной, и существуют исключения. |
This mass of information, or big data, is produced in an unorganized manner by a diverse set of often private entities, which usually work much more rapidly and cost-effectively than do official statistical systems. |
Этот массив информации, или «большие данные», производится в неорганизованном порядке неоднородной массой зачастую частных структур, которые, как правило, функционируют гораздо быстрее и с гораздо меньшими затратами, чем официальные статистические системы. |
I and the international community commend Sir Ketumile Masire, the neutral facilitator of the inter-Congolese dialogue, for the successes achieved so far in bringing together representatives of such a huge and diverse country as the Democratic Republic of the Congo. |
Я и международное сообщество выражаем признательность сэру Кетумиле Масире, нейтральному посреднику в межконголезском диалоге, за успехи, достигнутые к настоящему моменту в усилиях, направленных на то, чтобы посадить за стол переговоров представителей такой огромной и неоднородной страны, как Демократическая Республика Конго. |
But we can only take pride in what we have accomplished during the same period: an open and diverse economy, high growth and strong financial systems, as well as improved elections, stronger public institutions and a population that is increasingly aware of its rights. |
Но мы вполне можем гордиться тем, чего мы добились за тот же период: открытой и неоднородной экономикой, высокими темпами роста и сильной финансовой системой, а также более совершенной системой выборов, более сильными государственными институтами и населением, которое все лучше осознает свои права. |
Afghanistan is a diverse country, with different language, political and cultural contexts in place in different parts of the country and it is essential that the Mission's outreach efforts are tailored to the needs of different regional audiences. |
Языковые особенности, политические и культурные условия в различных районах делают Афганистан неоднородной страной, и поэтому пропагандистская деятельность Миссии должна учитывать неоднородность регионального состава населения. |
This approach seems disconnected from the goal of building an effective, ethnically diverse and well- trained republican army. |
Как представляется, данный подход не имеет ничего общего с целью строительства эффективной, этнически неоднородной и хорошо подготовленной республиканской армии. |
He noted that Mauritania, though a diverse country, was somewhat socially stratified. |
Он отмечает, что Мавритания, будучи неоднородной по составу населения страной, в социальном плане является довольно расслоенной. |
What is needed is a concerted effort by management and staff at all levels to make this integrated management system work better, with the understanding that in an organization as complex and diverse as the United Nations Secretariat, results-based management will remain an evolving process. |
Для повышения качества работы этой комплексной системы управления необходимы согласованные усилия руководителей и сотрудников на всех уровнях с учетом того, что в такой сложной и неоднородной структуре, как Секретариат Организации Объединенных Наций, процесс УОР будет непрерывно развиваться. |
Liberia was a diverse country with 16 indigenous ethnic groups and an Americo-Liberian minority group made up of descendants of slaves from the United States and the Caribbean, with no group constituting a majority of the population. |
Либерия является очень неоднородной по своему этническому составу страной, где проживают 16 этнических групп коренного населения и американо-либерийская группа меньшинства, которая в основном состоит из потомков рабов из Соединенных Штатов и Карибского региона, причем ни одна из этих групп не составляет большинства населения. |
This has been the bedrock of the unity of Afghanistan's diverse and multi-ethnic people. |
Это было основой единства афганской неоднородной много-этнической нации. |