| Frequently cited institutional bottlenecks are consensus-based decision-making, diverse membership, lack of leadership, the single undertaking approach, large negotiating agenda, and insufficient transparency and inclusiveness. | Часто упоминается о таких институциональных проблемах, как принятие решений на основе консенсуса, разнообразный состав участников, недостаточное руководство, применение принципа «единого обязательства», обширная программа переговоров и недостаточная транспарентность и открытость. |
| All those judges had, in addition to their academic work, diverse experience outside academic institutions. | Все эти судьи, помимо научной деятельности, имели разнообразный опыт работы вне академических учреждений. |
| Religious diversity renders Thailand an even more diverse society with different cultures and identities. | Религиозное многообразие лишь усиливает разнообразный характер тайского общества с его различными культурами и самобытными традициями. |
| The diverse and dynamic nature of the activities of United Nations agencies does not allow a single best approach in this matter. | Разнообразный и динамичный характер деятельности учреждений Организации Объединенных Наций не позволяет использовать в этом вопросе какой-то один подход, который считался бы наиболее оптимальным. |
| UNICEF, UNCTAD, UNODC and WMO have relatively less diverse pool of experts. | ЮНИСЕФ, ЮНКТАД, ЮНОДК и ВМО используют относительно менее разнообразный резерв экспертов. |
| The staff composition should reflect the diverse and international nature of the United Nations. | Состав персонала должна отражать разнообразный и международный характер Организации Объединенных Наций. |
| For the MEAs that ultimately means broader and more diverse membership, enriching the instruments' legal implementation and practical application. | Для МПС это означает, в конечном счете, более широкий и разнообразный состав членов, обогащение правовой практики их осуществления и применения. |
| Europe and the Commonwealth of Independent States is a large and highly diverse region, including countries with different aspirations and development challenges. | Европа и Содружество Независимых Государств - это большой и чрезвычайно разнообразный регион, включающий страны с различными устремлениями и проблемами развития. |
| For the staff members, it offers the opportunity to acquire varied and diverse experience and learning. | Что касается сотрудников, то мобильность дает им возможность приобрести самый разнообразный опыт и знания. |
| The diverse and heterogeneous nature of the Movement's membership, far from weakening it, constitutes its essential strength. | Разнообразный и неоднородный характер государств - членов Движения, отнюдь не являясь его слабостью, составляет его главную силу. |
| Asia is dynamic and diverse, and Asia aspires to take on greater responsibilities for the world. | Азия - динамичный и разнообразный регион, который надеется взять на себя более весомую ответственность за судьбы мира. |
| Among the various UN entities UNAIDS has had one of the most diverse and extensive set of civil society partners. | По сравнению с другими учреждениями ООН, ЮНЭЙДС имеет самый разнообразный и широкий круг партнеров в гражданском обществе. |
| The diverse nature of a community can also create linguistic and cultural barriers to participation. | Разнообразный характер сообщества также можете создавать языковые и культурные барьеры на пути участия. |
| Levine stated that Overexposed is their "most diverse and poppiest album yet". | Левин сказал, что Overexposed -это «самый разнообразный и попсовый альбом». |
| So I really think it's going to be a diverse and stronger album. | Так что я действительно думаю, что это будет разнообразный и сильный альбом. |
| This is really bright, diverse and modern online shop of gifts and impressions. | Это действительно яркий, разнообразный и ультрасовременный интернет-магазин подарков и впечатлений. |
| Now this region's very diverse, and every country is unique. | Этот регион очень разнообразный и каждая его страна уникальна. |
| However, this has created a highly diverse and eclectic range in architectural designs. | Однако, именно это и создало в стране разнообразный и эклектичный набор архитектурных проектов. |
| The range of experience and expertise on which it draws should be diverse. | Группа должна опираться на разнообразный опыт и компетенцию. |
| There have been few conferences on governance which have brought together as diverse a range of interested parties. | Проводилось не так уж много конференций по вопросам управления, которые собирали бы столь разнообразный круг заинтересованных сторон. |
| The OSCE's experience, its diverse toolbox and its comprehensive approach to security are unparalleled assets. | Опыт ОБСЕ, ее разнообразный инструментарий и ее комплексный подход к вопросам безопасности являются не имеющими аналогов преимуществами. |
| Those examples illustrate the diverse nature of conflicts. | Эти примеры иллюстрируют разнообразный характер конфликтов. |
| Overall, the intercountry programme covered a large and diverse set of initiatives. | В целом межстрановая программа охватывала весьма обширный и разнообразный набор инициатив. |
| The recommendations put forward in the present study cover a diverse spectrum of actors and audiences, infrastructures and technologies. | Рекомендации, излагаемые в настоящем исследовании, охватывают разнообразный спектр субъектов и групп людей, инфраструктур и технологий. |
| The permissible goal was the university's interest in a diverse student body. | Допустимая цель заключалась в том, что университет был заинтересован иметь разнообразный студенческий состав. |