Individual communities do not want to have one block of land for several communities and administered by a District Council, since this will ensure a concentration of power and may hinder decision-making on village issues as interests may vary. |
Отдельные общины не желают, чтобы у нескольких общин был один общий земельный надел, которым распоряжался бы районный совет, поскольку это приведет к концентрации власти и может препятствовать процессу принятия решений по деревенским вопросам, так как интересы могут различаться. |
A copy of the initiative was submitted for informative purposes and further consideration to the District State Prosecutor's Office in Ljubljana, due to the Criminal Code determining the criminal offence of stirring up ethnic, racial or religious hatred, strife or intolerance in its Article 300. |
Копия обращения с этого веб-сайта была направлена для информации и рассмотрения в районный отдел Государственной прокуратуры в Любляне, поскольку статья 300 Уголовного кодекса квалифицирует как уголовное правонарушение нагнетание национальной, расовой или религиозной ненависти, вражды или нетерпимости. |
District and inter-district criminal courts have only one function - that of courts of first instance. |
Так, районный суд по уголовным делам или межрайонный суд по уголовным делам осуществляет только одну функцию - суда первой инстанции. |
The officers in question were first charged, but then the District Public Prosecutor for Copenhagen decided to drop the charge on the ground that further prosecution could not be expected to lead to a conviction of the suspects. |
Вначале этим сотрудникам было предъявлено обвинение, однако затем районный прокурор Копенгагена принял решение снять это обвинение на основании того, что дальнейшее судебное расследование, по всей вероятности, приведет к осуждению подозреваемых. |
2.3 The author, together with the other participants, was transported to the Vitebsk District Department of Internal Affairs on the bus, where an administrative protocol in relation to the author was drawn up. |
2.3 На этом автобусе автора сообщения, а также других участников доставили в Витебский районный отдел внутренних дел, где на автора сообщения был составлен административный протокол. |
2.9 On 13 May 2005, the Superintendent of Police, S.L., wrote a letter to the District Administrative Office, advising that the author had been transferred to police custody by the RNA on 12 May 2005. |
2.9 13 мая 2005 года старший офицер полиции С.Л. написал в Районный административный отдел письмо, в котором сообщалось, что КАН передала полиции автора для содержания под стражей 12 мая 2005 года. |
By letter of 30 April 1996 the District Public Prosecutor for Copenhagen has informed the complainants that he has decided to stop the examination of the case and at the same time informed the complainants that the police complaints board did not agree with this decision. |
В своем письме от 30 апреля 1996 года районный прокурор Копенгагена информировал заявителей о том, что он принял решение прекратить рассмотрение этого дела и информировал их в то же самое время о том, что Совет по рассмотрению жалоб на работу полиции не согласен с этим решением. |
Especially district chairman Henning Johansen. |
Такие, как районный председатель Хеннинг Йохансен. |
the district collector, opposition leader... |
Районный коллектор, лидер оппозиции... |
Kamenka is a district center and one of the ancient cities of Cherkassy region, situated on the picturesque banks of the Tyasmin. |
Каменка - районный центр на живописных берегах Тясмина и один из древних городов Черкасской области. |
A small sum is allocated to extend the nutrition-monitoring system from governorate to district level. |
Небольшая сумма выделяется для переноса системы контроля за питанием с уровня мухафаз на районный уровень. |
I want to assure you that the police department and the district attorney's office are treating this very seriously. |
Полиция и районный прокурор очень серьёзно относятся к этому делу. |
The relevant district council then follows whether all the detected shortcomings are removed, bringing pressure to bear to adopt measures leading to their correction. |
После этого соответствующий районный совет следит за устранением всех выявленных нарушений и регулярно напоминает о необходимости принятия надлежащих мер в этой связи. |
Increasingly, the recognition that sound institution-building should be multisectoral, broad-based and extended to the district level has been growing. |
Все более широкое признание получает тот факт, что рациональная деятельность в области организационного строительства должна быть многоотраслевой, иметь широкую базу и должна быть распространена на районный уровень. |
On the alleged failure to file a petition for review of the District Prosecutor's decision, they argue that this authority was the only one able to bring a criminal prosecution. |
В отношении заявления о том, что они не подали ходатайства о пересмотре решения районного прокурора, они отмечают, что лишь районный прокурор обладает полномочиями возбуждать уголовное преследование. |
The Regional Executive Committee of the Shaumian district; |
районный исполнительный комитет Шаумяновского района; |
Each district chief has a five year term in office and may be reappointed no more than one additional term in the same district. |
Районный руководитель назначается на пятилетний срок с возможностью однократного переизбрания на данный пост в том же районе. |
District-based reconciliation processes and participatory selection of district and regional authorities have progressed in south-central Somalia, with five new district councils, a regional council and a governor inaugurated in the Bakool region. |
Окружные процессы примирения и отбор на основе широкого участия окружных и районных властей набирают темпы в южных и центральных районах Сомали, причем в районе Бакул к исполнению своих обязанностей приступили пять новых окружных советов, районный совет и губернатор. |
2.5 In parallel, on 8 November 2006, the author filed an application for a writ of habeas corpus against the Director of Area Mental Health Services Waitemata District Health Board (the District Health Board), before the High Court, to obtain release. |
2.5 Одновременно с этим 8 ноября 2006 года автор обратился в Высокий суд с ходатайством о применении процедуры хабеас корпус в отношении действий директора психиатрической службы Совета здравоохранения Уэйтматы (Районный совет здравоохранения) с целью добиться своего освобождения. |
2030-2220 The villages of Vahan and Verin Chambarak and Karmir regional centre of Armenia shelled from Kazakh district. |
20 ч. 30 м.-22 ч. 20 м. Деревни Вахан, Верин-Чамбарак и районный центр Кармир в Армении подверглись обстрелу из Казаха. |
The Vyborg raion (district) council of Petrograd on April 28 declared to transform the squads of workers' and factory militia into the Red Guard squads. |
Выборгский районный Совет 28 апреля постановил преобразовать в отряды красной гвардии отряды рабочей и заводской милиции. |
With Narsimha Reddy's blessings... in this year's district council election... only candidates from amongst us are going to contest... for every seat on our party's behalf. |
С благословения Нарасимхи Редди... в этом году на выборах в районный совет... за места будут бороться... только кандидаты из нашей партии. |
The district prosecutor referred the case to the Prosecutor-Director at the Stockholm Public Prosecution Authority for a decision on whether to initiate a preliminary investigation regarding events taking place on an aircraft registered abroad. |
Районный прокурор передал дело Главному прокурору Прокуратуры Стокгольма для принятия решения по поводу необходимости производства предварительного расследования в связи с событиями, произошедшими на борту самолета с иностранной регистрацией. |
Increasingly, more countries are decentralizing health planning and health care to the district level, as in Nigeria, where UNICEF conducted a workshop to develop plans for all 64 local government districts. |
Все больше стран проводят более существенную децентрализацию процесса медико-санитарного планирования и ухода, переводя его на районный уровень, как это имеет место в Нигерии, где ЮНИСЕФ провел семинар по разработке планов для всех 64 районов местного самоуправления. |
He also sought clarification of a report, in the Jyllands-Posten of 29 March 1994, that the Holstebro district council had been found to have acted illegally in demanding to see refugees' passports and residence permits before paying welfare benefits. |
Докладчик также запрашивает разъяснение в отношении сообщения, опубликованного в газете "Джильянс-постен" от 29 марта 1994 года, в котором говорится, что районный совет Холстебро незаконно требовал у беженцев паспорта и разрешения на жительство до выплаты пособий. |