| In many countries, outside major cities even local judicial actors or other arbiters of disputes are often unaware of statutory provisions passed in a distant capital. | Во многих странах в районах, находящихся далеко от крупных городов, даже местные работники судебных инстанций или иного рода арбитры по спорам зачастую не знакомы со статутными положениями, принятыми в далекой столице. |
| Every day, my life before gets more and more distant, like it happened to somebody else. | Каждый день моя прежняя жизнь становится все более и более далекой, как будто она принадлежала кому-то другому. |
| Instead of landing in some distant galaxy, we've slipped back about 40 years to a cargo boat in the Indian Ocean. | Вместо того, чтобы приземлиться в какой-то далекой галактике, мы пролетели около 40 лет и попали на грузовое судно в индийском океане. |
| Once upon a time in a distant country, there was a girl who was so small... | Однажды, в далекой стране, жила девочка... |
| It is to be found in a distant land, across the sea which no one has visited. | Оно находится в далекой земле за морем, где еще никто никогда не был. |
| Alien from distant galaxy seeks employment. | инопланетянин из далекой галактики ищет работу. |
| On the pedestal are engraved words in Russian and Czech: From a distant country of great men and deeds, a sad genius has arrived. | На пьедестале у цоколя выгравированы слова на русском и чешском языках: Из далекой страны мужей и дел великих уныло-грустный гений прилетел. |
| A photon arriving in our eye from a distant star will not have aged, despite having (from our perspective) spent years in its passage. | Фотон, попавший в наш глаз от далекой звезды, не имеет возраста, несмотря на то, что (с нашей точки зрения) провел годы в пути. |
| Our story begins in the distant mists of a lost era: | Наша история берет начало в далекой мгле забытой эры: |
| A few years ago I established a settlement in a distant country where I took many of my people and friends to make a new life for themselves. | Несколько лет назад я основал поселение в далекой стране, куда увёз свой народ, своих друзей, хотел дать им новую жизнь. |
| We need to recognize that all economic policies - however distant they seem from children - have an impact on them, whether for good or ill. | Мы должны признать, что любая экономическая политика, какой бы далекой от детей она ни казалась, оказывает на них влияние, порой положительное, а порой отрицательное. |
| Even where commitments to guarantee the rule of law and democracy exist, they will be distant hopes for women if gender equality remains elusive. | Даже там, где можно говорить о приверженности обеспечению гарантий законности и демократии, они так и останутся далекой надеждой для женщин, если не будет достигнуто равенство между мужчинами и женщинами. |
| The painful assessment is that, in spite of national and international efforts, the goal of development for all seems even more distant. | Несмотря на национальные и международные усилия, горькая истина состоит в том, что цель всеобщего развития представляется еще более далекой. |
| The establishment of a new economic order based on equitable sharing of wealth was still a distant goal, whose attainment called for greater support for UNIDO. | Создание нового экономического порядка, основанного на принципах справедливого распределения благ, по-прежнему остается далекой целью, для достижения которой ЮНИДО необходима более широкая поддержка. |
| Show me the spectrum of anything, whether here on Earth or from a distant star, and I'll tell you what it's made of. | Покажите мне спектр чего-либо, на Земле ли или от далекой звезды, и я скажу вам, из чего оно состоит. |
| Once upon a time, in a distant country there was a very small girl, so small that she looked like an almond and they used to call her Little Almond. | Однажды, в далекой стране, жила маленькая девочка, настолько маленькая, что она выглядела как миндалинка и обычно ее так и называли - Маленькая Миндалинка. |
| But the conscious mind is... is like a planet on the edge of a distant galaxy, far away from where all the cool stuff is happening. | Но сознательный ум, он... он как планета на краю далекой галактики, далекая от места, где случается все самое интересное. |
| Analogous situation in the distant bu thot Australia where air-conditioners of this brand got two prestigious rewards in the nomination "Best cooling product" and "Best advertising campaign". | Аналогичная ситуация в далекой, но жаркой Австралии, где кондиционеры этой марки получили две престижные награды в номинации "Лучший охлаждающий товар" и "Лучшая рекламная кампания". |
| Perfectly connected with those of Zermatt Matterhorn little distant plants give life to one of the largest ski resorts in the area, the Matterhorn Ski Paradise. | Отлично, связанные с этими Церматт Маттерхорн маленькой далекой растений вдохнуть жизнь в один из самых крупных горнолыжных курортов в этой области, Маттерхорн лыжный рай. |
| If light takes several years to reach us from a distant star, it is no longer on the star, nor is it on the earth. | Если свету требуется несколько лет чтобы дойти до нас от далекой звезды, он уже не на звезде и не на земле. |
| Our job is to take care of you in a distant country, to help you understand traditions and customs and enjoy the trip of your dreams. | Наша работа заключается в том, чтобы позаботится о Вас в далекой для Вас стране, чтобы помочь вам понять традиции и обычаи и насладиться поездкой Вашей мечты. |
| And this picture here was taken the final night from a distant cliff about two miles away, where the contents of the capsule were being beamed into space. | И эта картина, здесь, была взята в финальную ночь с далекой скалы, до которой было около двух миль, и где содержимое капсулы сияло в космос. |
| Rich Terrile has helped design missions to Mars, discovered four new moons around Saturn, Neptune, and Uranus, and taken pictures of a distant solar system. | Рич Тэррил помогал в проектах миссий на Марс, открыл четыре новых спутника Сатурна, Нептуна и Урана, и получил изображение далекой солнечной системы. |
| But when he recorded the spectrum of a fainter and more distant galaxy he found the same telltale pair of lines but shifted farther right toward the red. | Но когда он записал спектр более тусклой и далекой галактики, он увидел ту же характерную пару линий, но смещенную вправо, к красному. |
| The values and principles we hold so dear seem to be distant dreams against the backdrop of horrors occurring in places remote for some, but dangerously close to others. | Ценности и принципы, которые мы ценим так высоко, кажутся далекой мечтой на фоне ужасов, происходящих в местах, отдаленных для одних, но опасно близких для других. |