Английский - русский
Перевод слова Distant
Вариант перевода Удаленные

Примеры в контексте "Distant - Удаленные"

Примеры: Distant - Удаленные
For the integrated international producer, geographically distant labour markets compete directly for the same jobs. С точки зрения интегрированного международного производителя географически удаленные рынки труда ведут прямую конкурентную борьбу за одни и те же рабочие места.
It seems likely therefore that there will be increasing reliance on road transport to gain access to distant CIS ports. Поэтому представляется вероятным, что для выхода на удаленные порты СНГ все шире будет использоваться автотранспорт.
Without transparent decision-making processes, "distant participants" cannot be certain that their views and aspirations will receive due consideration. Без транспарентных процессов принятия решений «удаленные участники» не могут быть уверены в том, что их мнения и чаяния будут должным образом учтены.
We all know telescopes allow us to see distant objects... Мы все знаем, что телескоп позволяет нам увидеть удаленные объекты...
Newton's laws of gravity and motion revealed how the sun held distant worlds captive. Законы всемирного тяготения и движения Ньютона показали, как Солнце удерживает удаленные миры.
Repatriation is done by train to bordering countries and by air to more distant countries. Высылка в сопредельные страны осуществляется поездом, в удаленные страны - самолетом.
It has since proved to be a very useful asset to the Mission, allowing patrols to visit both distant locations and those with difficult access, such as the Kodori Valley. Для Миссии он оказался весьма ценным приобретением, поскольку позволил патрулям посещать как удаленные, так и трудно доступные места, такие, как Кодорское ущелье.
The Ministry of Education endeavours to offer incentives for people to work in remote and distant areas of the country with a view to supplying the schools in such areas with female teachers. Министерство просвещения стремится создать стимулы для привлечения специалистов на работу в удаленные районы страны с той целью, чтобы пополнить преподавательский состав школ таких районов женщинами.
There are difficulties experienced by those relatives who wish to undertake such visits, if such visits are allowed, even with Red Cross approval transport in buses to distant areas. Те родственники, которые хотят добиться таких свиданий, сталкиваются - если эти свидания разрешаются - с трудностями даже при наличии согласия Красного Креста... в отношении поездок на автобусах в удаленные районы.
It is remarkable to see how technical advances have made it possible to substantially increase the size of vessels, with the result that, in terms of transport costs, distant countries are now extremely accessible. Примечательно, что технический прогресс позволил существенно увеличить размеры судов, в результате чего с точки зрения транспортных издержек сейчас удаленные страны стали абсолютно доступными.
UNFICYP, the most distant geographically, played a vital role in the evacuation and continuation of UNIFIL during the 2006 conflict and continues to support regional disaster recovery and business continuity. Наиболее удаленные в географическом отношении ВСООНК сыграли исключительно важную роль в операциях по эвакуации и сохранению присутствия ВСООНЛ во время конфликта 2006 года и по-прежнему оказывают поддержку региональной службе по аварийному восстановлению и обеспечению непрерывного функционирования систем.
Bilateral and multilateral donors and certain neighbouring and distant countries have passively facilitated the exploitation of the resources of the Democratic Republic of the Congo and the continuation of the conflict; the role of private companies and individuals has also been vital. Двусторонние и многосторонние доноры и некоторые соседние и удаленные страны оказывают пассивное содействие эксплуатации ресурсов Демократической Республики Конго и продолжению конфликта; не менее важную роль играют и частные юридические и физические лица.
In the field of education, Cuba has been prevented from acquiring the necessary equipment for 60 therapeutic classrooms for children with motor disabilities since it does not have access to the United States market and has to resort to markets that are more distant and more expensive. Что касается сферы образования, то Куба была лишена возможности приобрести необходимое оборудование для 60 терапевтических классных комнат для детей с нарушениями двигательных функций, поскольку доступ на рынок Соединенных Штатов для нее закрыт, и она вынуждена выходить на более удаленные рынки с более высоким уровнем цен.
A major problem was that the country lacked the capacity to add value to its exports - for example, it lacked industrial machinery to dry fruit for export, which would allow it to be sent to more distant markets where it would fetch higher prices. Одной из основных проблем является отсутствие в стране потенциала для переработки продукции, предназначенной на экспорт, например промышленных установок по сушке экспортируемых фруктов, которые позволили бы отправлять фрукты на более удаленные рынки, где за них можно было бы получить более высокую цену.
More distant possible sites were also considered to determine whether economic and design advantages might outweigh the loss of proximity, which, however, was not the case; Также рассматривались более удаленные варианты для определения того, не превысят ли экономические преимущества и преимущества в размещении неудобства, связанные с утратой близости, что, однако, не произошло на практике;
Distant things, like mountains and buildings. Удаленные предметы, такие как горы или здания.
It was a common practice at that time for governments to establish a state of siege, and promote the removal of those who opposed the regime, as well as vagabonds kept in city prisons, to barren and distant places. В то время правительства часто вводили осадное положение и практиковали выселение противников режима и бродяг, содержавшихся в городских тюрьмах, в засушливые и удаленные районы.
They involve, to be precise, the removal to distant sites of items of equipment that might be subject to military attack, as was the case in 1993 with the missile attack on the Al-Nida' Establishment. Если говорить конкретнее, то они предусматривают перемещение в удаленные места части оборудования, которое может стать объектом для военного нападения, как это произошло в 1993 году, когда был нанесен ракетный удар по предприятию в Эн-Ниде.
For instance, it may be economically more advantageous for the border regions of one country to rely on power from a nearby power station in a neighbouring country than a distant station within that country's territory. Так, например, в каких-то случаях для пограничных районов одной страны будет экономически более выгодно пользоваться системами электроснабжения соседней страны, поскольку географически они находятся ближе, чем более удаленные системы электроснабжения на территории своей страны.
Some 41 geographical observers are fielded daily, and are deployed in pairs to work on a tour of five days in Baghdad and the surrounding governorates, followed by a longer tour of 12 days in the more distant governorates. Ежедневно к работе на местах привлекаются в среднем 41 территориальный наблюдатель, которые работают группами по два человека, выезжая в пятидневные командировки в Багдад и соседние мухафазы или в более продолжительные двенадцатидневные командировки при осуществлении поездок в более удаленные мухафазы.
Most schools had classes only up to year 6 and for further education children had to travel to distant town schools. Большинство школ имело только шесть классов и для продолжения образования детям приходилось ездить в далеко удаленные городские школы.
The ability of the Internet to bring together distant parts of the world in a global electronic market place and information exchange offers far-reaching benefits to developing and industrialized economies alike. Способность Интернета связывать воедино удаленные друг от друга районы мира в глобальный электронный рынок и обеспечивать обмен информацией открывает колоссальные возможности как для развивающихся, так и для промышленно развитых стран.
Despite the fact that there is little more than 100 km between the region's most distant points, Murcia offers visitors a great variety of places to enjoy - from old sailing villages to orchard towns. Хотя самые удаленные друг от друга точки региона разделяет чуть более 100 км, его гостей ждет удивительное разнообразие уголков для отдыха - от старинных рыбацких поселений до городов-оазисов.
Individuals who leave their home countries and family ties, travel to distant lands and often work under conditions of extreme hardship deserve the security of a career commitment with the United Nations. Люди, покидающие свои страны и семьи, уезжающие в удаленные от родины места и зачастую работающие в исключительно трудных условиях, вправе рассчитывать на определенные обязательства со стороны Организации Объединенных Наций в отношении своей карьеры.