There is perhaps no better demonstration of the folly of human conceits than this distant image of our tiny world. |
Наверное, нет лучшего доказательства глупости человеческого тщеславия, чем этот далёкий образ нашего крошечного мира. |
As if the distant light of stars pierces the mist. |
Будто звёзд далёкий свет Прорвался сквозь туман. |
When will I return to my distant home? |
Когда я вернусь в свой далёкий дом? |
On that day, that not so distant day |
И в тот день, в тот не столь далёкий день |
Hear my voice distant friend of mine? |
Слышишь голос мой друг далёкий мой? |
}Episode Eleven 344)}Winter's Distant Thunder |
}Эпизод 11344)}Далёкий Зимний Гром |
His short film Distant Father (2014) won Best Director at the 4th Golden Koala Chinese Film Festival. |
В том же году его первый короткометражный фильм «Далёкий отец» получил приз за лучшую режиссуру на 4-ом китайском кинофестивале «Золотая коала». |
Look at the distant horizon! |
Взгляни на далёкий горизонт! |
Look at the distant horizon! |
Посмотри на далёкий горизонт! |
The distant landscape is misted over with the rising heat of dawn. |
Далёкий пейзаж в тумане... Утром начинается духота. |
This hour, when blood of my blood bone of bone, child grown to manhood now - stranger, intimate, not distant but apart - lies safe, off dreaming melodies while love sleeps, safe, in his arms. |
Этот час, когда моё кровное, моё родное детище становится зрелым - незнакомец, близкий мне, не далёкий, но в стороне, - спокойно спит, слыша во сне мелодии, пока любовь хранится и спит в его руках. |
Conjunctions involve either two objects in the Solar System or one object in the Solar System and a more distant object, such as a star. |
В соединении могут быть два объекта Солнечной системы или объект Солнечной системы и какой-либо более далёкий объект. |
He was the leader of the team responsible for the discovery of the most distant quasar found, ULAS J1120+0641. |
Обнаружен самый далёкий из известных квазаров, он получил название ULAS J1120+0641. |
[... as her world fell apart, after she'd given in...] [... to that husband and sent their little son off...] [... to some distant boarding school.] |
Ведь я должен был оставаться невидимым и наблюдать, ...как рушится её семейная жизнь после того, как она поддалась на уговоры мужа и отправила их маленького сына в какой-то далёкий интернат. |
There is perhaps no better demonstration of the folly of human conceits than this distant image of our tiny world. |
Наверное, нет лучшего доказательства глупости человеческого тщеславия, чем этот далёкий образ нашего крошечного мира. |