(computers trilling, distant phone ringing) | (шум компьютера, отдаленный телефонный звонок) |
Disciplinary action was taken against the judge, purportedly on other grounds, and he was transferred to a distant provincial court a few months later. | Против судьи были применены дисциплинарные санкции, якобы на других основаниях, и через несколько месяцев он был переведен в отдаленный провинциальный суд. |
You hear a distant rumble... Initiated by FRLinux, some of the translators busy hacking away at portions of the Gentoo website, including this newsletter, have started an initiative to internationalize the Gentoo website itself. | Вы слышите отдаленный рокот... вызванный FRLinux, некоторые переводчики заняты тем, что делят сайт Gentoo по частям, включая этот бюллетень, реализуя план локализации сайта Gentoo. |
At night-time, you'd hear distant booming noises with which would probably be something like a drop forge or steam hammer or something. | Ночью можно было услышать отдаленный гул, возможно от ударов кузнечного или парового молота или чего-то подобного. |
In 1997, the City of Montreal proposed moving the monument to a distant Anglophone district, but public opposition kept Montreal's oldest monument in its original place. | В конце ХХ века муниципалитет Монреаля предложил перенести монумент в отдаленный англоязычный район, но благодаря усилиям общественности памятник остался на своем первоначальном месте. |
I'm told you're a distant cousin of Zachariah. | Мне сказали, что вы дальний родственник Захария. |
Michael Borkin - A distant relative of Ivanov and manager of his estate. | Боркин Михаил Михайлович - дальний родственник Иванова и управляющий его имением. |
Isn't he our distant cousin? | ќн нам не дальний родственник? |
The chief of them was his distant relative Castamir the Usurper, Captain of Ships, who in T.A. 1437 besieged Eldacar in Osgiliath and forced him into exile. | Главным мятежником был дальний родственник Эльдакара, Кастамир Узурпатор, адмирал флота Гондора, осадивший в 1437 г. Эльдакара в Осгилиате, а затем принудивший его уйти в изгнание. |
Distant water fishing nations must provide SIDS with the financial and technical support required to establish more equitable and sustainable management of resources, and to ensure their support for the sustainable development of SIDS in general. | Государства, ведущие дальний лов, должны оказать малым островным развивающимся государствам (СИДС) необходимую финансовую и техническую поддержку, с тем чтобы придать природохозяйственной деятельности более справедливый и устойчивый характер и поддерживать устойчивое развитие всех малых островных развивающихся государств (СИДС) в целом. |
This is a a highly condensed clump of neutral matter, spinning in the distant universe. | Это очень сжатое скопление нейтрального вещества, вращающегося в далекой вселенной. |
Jeremy had spotted light variations on a distant star some time ago. | Однажды Джереми заметил изменения освещенности одной далекой звезды. |
Peace on a global scale and in a meaningful sense, however, still remains a distant goal. | Однако мир в глобальном масштабе и в полном смысле этого слова остается еще далекой целью. |
Perfectly connected with those of Zermatt Matterhorn little distant plants give life to one of the largest ski resorts in the area, the Matterhorn Ski Paradise. | Отлично, связанные с этими Церматт Маттерхорн маленькой далекой растений вдохнуть жизнь в один из самых крупных горнолыжных курортов в этой области, Маттерхорн лыжный рай. |
Unfortunately, the fulfilment of their dream still remains distant and elusive due to the internal strife within Afghanistan. | К сожалению, восстановление мира в стране по-прежнему остается для него лишь далекой и призрачной мечтой по причине ведущейся в Афганистане гражданской войны. |
From its discussions with the Office of the Prosecutor, the Expert Group understands that deposition testimony at distant locales would probably involve greater costs and no fewer burdens on witnesses than testimony at The Hague. | На основании обсуждений, проведенных с Канцелярией Обвинителя, Группа экспертов считает, что снятие показаний под присягой в удаленных местах будет, пожалуй, сопряжено с еще большими расходами и не меньшими проблемами для свидетелей, чем дача показаний в Гааге. |
As a maritime nation Britain was central to the process of creating global markets, spreading industrialization and developing distant Territories, many of them ecologically fragile and vulnerable islands. | Британии как морской державе принадлежала центральная роль в процессе создания глобальных рынков, расширения масштабов индустриализации и освоения удаленных территорий, многие из которых представляют собой хрупкие и уязвимые в экологическом отношении острова. |
It is incumbent upon the General Assembly to take the measures necessary to put an end to the policies of embargo, unilateral economic sanctions and other hostile policies pursued by some States outside the framework of international law against both neighbouring and geographically distant countries. | Генеральная Ассамблея должна предпринять необходимые меры, чтобы положить конец политике блокады, односторонних экономических санкций и других враждебных действий, осуществляемых некоторыми государствами вне рамок международного права против как сопредельных, так и географически удаленных стран. |
Likewise, products for development projects have to be purchased and imported from more distant places at much higher costs. | В рамках проектов развития также приходится производить закупки и импортировать необходимую продукцию с более удаленных рынков и по значительно более высоким ценам. |
In other areas, the search for new cleaner technologies can have positive implications for developing countries, if, for example, increased research and development leads to approaches or tools that reduce the costs of providing infrastructure services for remote or distant communities. | В других областях поиск новых более чистых технологий может иметь позитивные последствия для развивающихся стран, если, например, наращивание усилий в сфере НИОКР ведет к формированию подходов или инструментов, обеспечивающих снижение стоимости инфраструктурных услуг для удаленных общин или общин, находящихся в труднодоступных районах. |
My Pyncheon has just returned from... a distant land. | Мистер Пинчен вернулся из... далеких стран. |
More than that, some astronomers doubt that the red shift of distant galaxies is due to the Doppler effect. | Более того, некоторые астрономы сомневаются, что красное смещение далеких галактик связано с эффектом Доплера. |
And in the period of flourishing of Chavin, offerings would come from such distant places like modern cities of Peru - Trujillo, Cajamarca, Lima, Huanuco, Paracas. | А во время расцвета Чавина подношения поступали из таких далеких мест, как современные города Перу - Трухильо, Кахамарка, Лима, Уануко, Паракас. |
Furthermore, supplies will increasingly have to be transported over longer distances as new production centres are developed in more remote or distant areas of the Russian Federation, the Norwegian shelf, North Africa and the Caspian Sea. | Кроме того, ввиду развития новых центров добычи в более далеких или удаленных районах Российской Федерации, берегового шельфа Норвегии, Северной Африки и Каспийского моря поставляемые грузы все чаще приходится перевозить на более продолжительные расстояния. |
But today it seems to me that in the time available, the focus of interest should not only be on distant events or distant tragedies, but here, in this building, on this institution. | Но сегодня мне кажется, что в отпущенное нам время следует сфокусировать внимание не только на происходящих далеко отсюда событиях и на далеких трагедиях, но и на том, что происходит здесь, в этом здании, на этом учреждении. |
As if the distant light of stars pierces the mist. | Будто звёзд далёкий свет Прорвался сквозь туман. |
}Episode Eleven 344)}Winter's Distant Thunder | }Эпизод 11344)}Далёкий Зимний Гром |
His short film Distant Father (2014) won Best Director at the 4th Golden Koala Chinese Film Festival. | В том же году его первый короткометражный фильм «Далёкий отец» получил приз за лучшую режиссуру на 4-ом китайском кинофестивале «Золотая коала». |
This hour, when blood of my blood bone of bone, child grown to manhood now - stranger, intimate, not distant but apart - lies safe, off dreaming melodies while love sleeps, safe, in his arms. | Этот час, когда моё кровное, моё родное детище становится зрелым - незнакомец, близкий мне, не далёкий, но в стороне, - спокойно спит, слыша во сне мелодии, пока любовь хранится и спит в его руках. |
[... as her world fell apart, after she'd given in...] [... to that husband and sent their little son off...] [... to some distant boarding school.] | Ведь я должен был оставаться невидимым и наблюдать, ...как рушится её семейная жизнь после того, как она поддалась на уговоры мужа и отправила их маленького сына в какой-то далёкий интернат. |
The major reforms concerning land ownership, the general parcelling of land and other significant legislative reforms, date back to distant times. | Крупные реформы в вопросах собственности на землю, общего размежевания земель и другие значительные законодательные реформы проводились в далеком прошлом. |
It's a remarkable thought that to fully understand the form and function of my ears, you have to understand my distant evolutionary past in the oceans of ancient earth. | Поразительно: чтобы четко понять функционирование своего слуха, необходимо разобраться в далеком эволюционном прошлом, протекавшем в океанах древней Земли. |
Rumors begin to spread that Ichabod is still alive, married to a wealthy widow in a distant county with children who all look like him. | Начинают распространяться слухи, что Икабод все еще жив и даже женат на богатой вдове в далеком графстве с детьми, которые все похожи на него. |
It also helped to refashion and to progressively develop the existing norms and principles, which had emerged in the distant past when the countries of Asia and Africa had no opportunity of making any contribution to the formulation of such norms and principles. | Он также помог переделать и в значительной степени развить существующие нормы и принципы, сформулированные еще в далеком прошлом, когда у стран Азии и Африки не было возможности вносить какой-либо вклад в формулирование подобных норм и принципов. |
Manifestation, preservation and promotion of ethnic identity and tolerant relations in conditions of cultural and ethnic pluralism were the factors that turned a deaf ear to the call of extreme nationalism in our distant and recent past. | Наличие условий для проявления сохранения и развития этнической самобытности и поддержания отношений на принципах терпимости и культурного и этнического плюрализма являлись в далеком и недавнем прошлом нашей страны мощной преградой на пути распространения взглядов крайнего национализма. |
That crucial moment when our far distant ancestors took a step away from being apes and a step towards humanity. | Это был решающий шаг, когда наши невероятно далекие предки сделали шаг на пути от обезьяны к человеку. |
It is a global wave sweeping local shores as well as distant ones. | Это глобальное явление, охватившее как близкие, так и далекие берега. |
we may be ahead now, but that much coverage will make Mr. kent a distant memory by election day. and... as far as I can tell... we're out of money. | Сейчас мы можем опережать, но это перекроет все, и у мистера Кента останутся лишь далекие воспоминания о дне выборов Насколько я могу судить Наши средства исчерпаны |
A zoning tool connects distant structures, a building and a roadway. | Инструмент зонирования связывает далекие строения, здание и дорогу. |
Your distant ancestors loved that shape and found beauty in the skill needed to make it, even before they could put their love into words. | Ваши далекие предки любовались этой формой и видели красоту в мастерстве исполнителя еще до того, как появились слова, которые могли бы выразить эти чувства. |
The excitement and hopefulness of 1989 already seem to be part of a distant past. | Сопутствовавшие 1989 году возбуждение и надежды уже выглядят достоянием далекого прошлого. |
However, the establishment of a judicial body to take decisions in all kinds of disputes was still a very distant reality. | Однако создание судебной инстанции, призванной рассматривать споры любого характера, - дело далекого будущего. |
India was in the vanguard of the anti-apartheid struggle, the first to raise the issue at the United Nations, and we have done this because we felt it was our cause, and not that of a distant neighbour. | Индия находилась в авангарде борьбы с режимом апартеида и была первой, кто поднял этот вопрос в Организации Объединенных Наций, и мы поступили таким образом потому, что считали это своим собственным делом, а не делом некоего далекого соседа. |
Although the Wills and Inheritance Act was amended to prohibit property-grabbing or dispossession, effective implementation remains distant since no prosecutors have been appointed to date. | Хотя в Закон о завещаниях и наследовании была внесена поправка, запрещающая захват собственности или незаконное владение, эффективное осуществление этого закона остается делом далекого будущего, поскольку до настоящего времени для рассмотрения таких дел не был назначен ни один прокурор. |
Over the past three decades, since the end of the cold war, we have witnessed significant events - which I will not mention here - that have led to many distorted ideas, and elements of the distant past are coming to the fore once more. | За последние 30 лет, после окончания «холодной войны», мы стали свидетелями важных событий, которые я не буду здесь перечислять, событий приведших к появлению многих искаженных идей, в результате чего все заметнее проявляются отдельные черты далекого прошлого. |
Valentino has always been fascinated by the rarefied and distant world of the nobility. | Валентино всегда чувствовал себя очарованным редким и далеким миром знати. |
We will journey simultaneously to distant planets and to the far future. | Мы будем одновременно лететь к далеким планетам и в далекое будущее. |
Standards of health care and education will further decline, and affordable and reliable electricity for all will have become a distant memory for most. | Стандарты здравоохранения и образования еще более снизятся, а доступное и надежное электроснабжение для всех станет далеким воспоминанием для большинства людей. |
The hope that the turn of the millennium would signal a new era of respect for fundamental freedoms seems like a distant memory now. | В настоящее время далеким воспоминанием кажется надежда на то, что начало нового тысячелетия ознаменует собой новую эру в соблюдении основных свобод. |
Whilst Tonga may seem to be a distant Kingdom of 100,000 people in the Pacific and youthful in terms of its membership of the United Nations, since 1875 the Kingdom has charted a visionary and ambitious course. | Тонга может представляться далеким королевством с населением 100000 человек, затерявшимся на просторах Тихого океана, и молодым государством по стажу ее членства в Организации Объединенных Наций, однако еще в 1875 году Королевство Тонга взяло курс на достижение далеко идущих и амбициозных целей. |
I'm... I'm staring at a gateway to a distant past. | Я... я смотрю на врата в далекое прошлое. |
Back into the distant past or hundreds of years into the future. | в далекое прошлое или на сотни лет в будущее. |
Its origin dates back to distant past and connected with appearance of the Holy Virgin, patroness of the Bolivian miners in an abandoned mine. | Его возникновение уходит в далекое прошлое и связано с появлением в заброшенной штольне Святой Девы, покровительницы боливийских рудокопов. |
The Cathars are only a distant memory now, but I raise this issue here because it points to the battleground of belief. | Катары теперь лишь далекое воспоминание, но я поднимаю здесь этот вопрос потому, что он связан с войной идей. |
We will journey simultaneously to distant planets and to the far future. | Мы будем одновременно лететь к далеким планетам и в далекое будущее. |
Without transparent decision-making processes, "distant participants" cannot be certain that their views and aspirations will receive due consideration. | Без транспарентных процессов принятия решений «удаленные участники» не могут быть уверены в том, что их мнения и чаяния будут должным образом учтены. |
We all know telescopes allow us to see distant objects... | Мы все знаем, что телескоп позволяет нам увидеть удаленные объекты... |
Newton's laws of gravity and motion revealed how the sun held distant worlds captive. | Законы всемирного тяготения и движения Ньютона показали, как Солнце удерживает удаленные миры. |
It was a common practice at that time for governments to establish a state of siege, and promote the removal of those who opposed the regime, as well as vagabonds kept in city prisons, to barren and distant places. | В то время правительства часто вводили осадное положение и практиковали выселение противников режима и бродяг, содержавшихся в городских тюрьмах, в засушливые и удаленные районы. |
Individuals who leave their home countries and family ties, travel to distant lands and often work under conditions of extreme hardship deserve the security of a career commitment with the United Nations. | Люди, покидающие свои страны и семьи, уезжающие в удаленные от родины места и зачастую работающие в исключительно трудных условиях, вправе рассчитывать на определенные обязательства со стороны Организации Объединенных Наций в отношении своей карьеры. |
(distant siren wails) | (вдалеке ревет сирена) |
You felt the distant thunder... | Ты почувствовал гром вдалеке... |
(distant horns beeping, honking) | (вдалеке сигналят машины) |
(distant dog barking) | (вдалеке лает собака) |
"The distant melody of a flute makes my heart ache." | "Мелодия флейты где-то вдалеке заставляет моё сердце сжиматься" |
You're so... cold and distant. | Ты такой... холодный и отстранённый. |
He's cold, kind of distant. | Какой-то равнодушный, как бы отстранённый. |
Then why so distant? | Почему же ты такой отстранённый? |
Then why is it distant? | Почему же ты такой отстранённый? |
Karen Allen as Doctor Clare Burton; a brilliant, but seemingly cold and distant doctor that specializes in the human brain. | Карен Аллен - доктор Клэр Бёртон; квалифицированный, но холодный и отстранённый от общества врач, специализирующийся на головном мозге человека. |