| In other words, Hubble had discovered this is a distant island of stars. | Другими словами, Хаббл увидел, что это лишь отдаленный островок звезд. |
| But after a campaign that unfolded under predominantly normal conditions, General Ríos Montt finished a distant third in the November 2003 general elections. | Однако после кампании, которая проходила в основном в нормальных условиях, генерал Риос Монтт получил в ходе всеобщих выборов в ноябре 2003 года отдаленный третий результат. |
| (computers trilling, distant phone ringing) | (шум компьютера, отдаленный телефонный звонок) |
| In 1997, the City of Montreal proposed moving the monument to a distant Anglophone district, but public opposition kept Montreal's oldest monument in its original place. | В конце ХХ века муниципалитет Монреаля предложил перенести монумент в отдаленный англоязычный район, но благодаря усилиям общественности памятник остался на своем первоначальном месте. |
| A consortium of interests reached preliminary agreement in June 1998, but commencement of construction may now be a more distant prospect following a decision by Turkmenistan in May 2000 to double its gas deliveries to the Russian Federation. | Хотя консорциум заинтересованных сторон заключил предварительное соглашение в июне 1998 года, начало строительных работ может быть теперь отложено на более отдаленный срок после того, как Туркменистан принял в мае 2000 года решение удвоить объем поставок газа в Российскую Федерацию. |
| A distant relative of mine- a man named Pettigrew - left it to me. | Мой дальний родственник, человек по имени Петтигрю, оставил это мне. |
| Technically, I'm a very distant cousin. | Технически, я очень дальний родственник. |
| Puller was a distant cousin to the famous U.S. Army General George S. Patton. | Пуллер - дальний родственник знаменитого армейского генерала Джорджа Паттона. |
| Yes, he is my distant cousin on my mother's side. | Да, это мой дальний родственник по материнской линии. |
| The name of the hobby comes from DX, telegraphic shorthand for "distance" or "distant". | Термин DX пришёл из телеграфных сокращений и означает он «удалённый», «дальний». |
| Indeed, the objective of widespread sustainable development seems ever more distant. | Собственно говоря, цель повсеместного распространения устойчивого развития кажется еще более далекой, чем прежде. |
| If light takes several years to reach us from a distant star, it is no longer on the star, nor is it on the earth. | Если свету требуется несколько лет чтобы дойти до нас от далекой звезды, он уже не на звезде и не на земле. |
| The values and principles we hold so dear seem to be distant dreams against the backdrop of horrors occurring in places remote for some, but dangerously close to others. | Ценности и принципы, которые мы ценим так высоко, кажутся далекой мечтой на фоне ужасов, происходящих в местах, отдаленных для одних, но опасно близких для других. |
| They kno w nothrhg 0f this distant life. | Они ничего не знали о далекой жизни. |
| No longer is poverty merely the affliction of a distant cousin in a far-off land, nor can we successfully shield ourselves from the trials and tribulations of those who may be less fortunate than we are. | Никогда больше нищета не будет всего лишь бедой дальнего родственника в далекой стране так же, как никогда уже мы не сможем защититься от горя и страданий тех, кому повезло меньше, чем нам. |
| Sedna and two other very distant objects - 2006 SQ372 and (87269) 2000 OO67 - share their color with outer classical Kuiper belt objects and the centaur 5145 Pholus, suggesting a similar region of origin. | Седна и два других удаленных объекта ((87269) 2000 OO67 и (308933) 2006 SQ372) разделяют цвет с внешними классическими объектами пояса Койпера и кентавром (5145) Фол, намекая на схожий регион происхождения. |
| As a maritime nation Britain was central to the process of creating global markets, spreading industrialization and developing distant Territories, many of them ecologically fragile and vulnerable islands. | Британии как морской державе принадлежала центральная роль в процессе создания глобальных рынков, расширения масштабов индустриализации и освоения удаленных территорий, многие из которых представляют собой хрупкие и уязвимые в экологическом отношении острова. |
| A number of United States transnationals involved in the marketing of food products, with subsidiaries abroad, had managed to overcome countless obstacles and continued to supply Cuba with certain foodstuffs from distant third countries, without violating any of the established rules. | Некоторым транснациональным американским компаниям по сбыту продовольственных товаров, которые имеют филиалы за рубежом, удавалось преодолевать многочисленные препятствия и продолжать поставлять на Кубу некоторые виды продовольственных товаров из удаленных третьих стран, не нарушая при этом действующие ограничения. |
| Subsidies hardly work, with the exception of some direct forms of support such as helping SMEs to gain access to distant trade fairs or to specific sources of market-matching information. | Субсидии редко дают желаемый результат, за исключением некоторых форм прямой поддержки, например, для содействия участию МСП в удаленных торговых ярмарках или для получения доступа к конкретным источникам рыночной информации. |
| initial fan calibration of all convectors to the same speed so as to eliminate a loss voltage for distant convectors connected to the common safety isolating transformer TT1-DC 230/12V. | начальную настройку одинаковой скорости вращения для вентиляторов всех конвекторов для предотвращения падения напряжения на удаленных конвекторах, подключенных на один защитный отделительный трансформатор TT1-DC 230/12В. |
| Other experiments involving the polarization of light from distant gamma ray bursts have also produced contradictory results. | Другие эксперименты с участием поляризации света от далеких гамма-всплесков также дали противоречивые результаты. |
| Upon death of Alexander the Great, the city remained under the rule of the Egyptian King Ptalomus until its invasion by the Roman Empire when it took the name Megri(Macri) which means' distant lands'. | Telmessos вторглись римские и было дано имя Макри, происходящих от латыни, означает "далеких землях" из-за его удаленности от центра Римской империи. Она управлялась Бергама империи в 5 веке нашей эры и Восточного Рима и Византии в 8 веке. |
| Setting off on a journey we are looking forward to fantastic features of distant lands, are waiting for the opportunity of plunging into another country, another atmosphere... another language! | Отправляясь в путешествие, мы предвкушаем причудливые особенности далеких стран, ждем возможности окунуться в другую культуру, другой климат... другой язык! |
| Along with the Afghan authorities and representatives of the international community, we hope on the basis of those principles to develop a platform on which the internal political forces and Afghanistan's neighbouring and distant partners can agree. | Вместе с афганскими властями и представителями международного сообщества мы надеемся на основе этих принципов разработать платформу, приемлемую для внутриполитических сил, а также для близких и далеких партнеров Афганистана. |
| Similarly, differences in the one-way propagation between left- and right-handed photons, leading to vacuum birefringence, were excluded by observation of the simultaneous arrival of distant star light. | Аналогично, различия в одностороннем распространении левого и правого фотонов, ведущее к вакуумному двойному лучепреломлению, были исключены наблюдением одновременного прибытия света от далеких звезд. |
| As if the distant light of stars pierces the mist. | Будто звёзд далёкий свет Прорвался сквозь туман. |
| On that day, that not so distant day | И в тот день, в тот не столь далёкий день |
| }Episode Eleven 344)}Winter's Distant Thunder | }Эпизод 11344)}Далёкий Зимний Гром |
| This hour, when blood of my blood bone of bone, child grown to manhood now - stranger, intimate, not distant but apart - lies safe, off dreaming melodies while love sleeps, safe, in his arms. | Этот час, когда моё кровное, моё родное детище становится зрелым - незнакомец, близкий мне, не далёкий, но в стороне, - спокойно спит, слыша во сне мелодии, пока любовь хранится и спит в его руках. |
| Conjunctions involve either two objects in the Solar System or one object in the Solar System and a more distant object, such as a star. | В соединении могут быть два объекта Солнечной системы или объект Солнечной системы и какой-либо более далёкий объект. |
| Bad harvests and famine became a distant memory. | Неурожаи и голод остались в далеком прошлом. |
| When Littmann, leader of the Deutsche Aksum-Expedition, found the Hawulti, it had been pushed over and broken in half in the distant past. | Когда Литтманн, руководитель Немецкой аксумской экспедиции, нашел Хавулти, в далеком прошлом тот был опрокинут и сломан пополам. |
| Have we met on some distant field? | Мы раньше встречались на каком-то далеком поле битвы? |
| It's a remarkable thought that to fully understand the form and function of my ears, you have to understand my distant evolutionary past in the oceans of ancient earth. | Поразительно: чтобы четко понять функционирование своего слуха, необходимо разобраться в далеком эволюционном прошлом, протекавшем в океанах древней Земли. |
| The emblems of the United Nations and the International Committee of the Red Cross - far from offering the protection they used to in what seems a distant past - have been deliberately chosen as targets of attack. | Персонал, действующий под эмблемами Организации Объединенных Наций и Международного комитета Красного Креста, - далеко не обеспечивающий сейчас тот уровень защиты, который он обеспечивал в далеком прошлом, - становится произвольной мишенью для нападений. |
| In those distant times people didn't know how to manage the climate, the ozone holes were open and the harmful cosmic radiation greatly affected the mental state of our people | В те далекие времена не умели управлять климатом, озоновые дыры были открыты и вредные космические излучения бурно влияли на психическое состояние нашего народа. |
| Distant galaxies were moving away from us. | Что далекие галактики удаляются от нас. |
| When French lookouts spotted distant topsails, Villaret de Joyeuse decided that Cornwallis's actions meant that a British fleet was approaching to support him, and called off the pursuit. | Когда французские дозорные заметил далекие паруса, Вилларе-Жуайёз решил, что решительные действия Корнуоллиса означают приближение британского флота, и потому он решил прекратить преследование. |
| Because of the precession of the equinoxes and nutation these directions change, compared to the direction of distant stars and galaxies, whose directions have no measurable motion due to their great distance (see International Celestial Reference Frame). | Из-за прецессии и нутации земной оси эти направления изменяются по сравнению с направлением на далекие звёзды и галактики, направления на которые не имеют заметного сдвига из-за большого расстояния до этих объектов (см. Международная небесная система отсчета). |
| It is a global wave sweeping local shores as well as distant ones. | Это глобальное явление, охватившее как близкие, так и далекие берега. |
| Because angels are coming from a distant world, one of the numerous journeys and are a reflection of the artist remembered impressions, face. | Потому что ангелы приходят из далекого мира, одного из многочисленных путешествий и являются отражением художник вспомнил ощущения лица. |
| Different rock drawings, architectural monuments, samples of arts and crafts, as well as a great number of artefacts unearthed as a result of archaeological excavations testify to the country's distant past, its vast cultural heritage. | Различные наскальные изображения, архитектурные памятники, образчики искусства и ремесел, а также большое количество предметов, найденных в ходе археологических раскопок, являются свидетельством далекого прошлого страны, ее огромного культурного наследия. |
| If they accept this invitation, they will be saved, and if they do not, the same calamities that befell the people of the distant past will befall them as well. | Если они откликнутся на этот призыв, их ждет спасение, если же нет, то беды, обрушившиеся на народы далекого прошлого, обрушатся и на них. |
| Although I am unable to be with you in person, please allow me, from distant Beijing and on the occasion of the Chinese Lunar New Year and the Spring Festival, to extend New Year's greetings to you all. | Хотя я не могу быть с вами лично, позвольте мне из далекого Пекина и по случаю китайского лунного Нового года и весеннего фестиваля выразить всем вам новогодние приветствия. |
| A distant quasar is so faint that its received radiation by some such telescope amounts to maybe a quadrillionth of a watt. | Мощность излучения, приходящего от далекого квазара, измеряется квадриллионными долями ватта. |
| On clear days it is possible to see all the way to the distant skyline of San Francisco. | В ясные дни можно увидеть все пути к далеким горизонтом Сан-Франциско. |
| It's hard to remember those days of optimism - they seem a distant memory, a sad reminder of opportunities gone by. | Трудно вспоминать те дни оптимизма - они кажутся далеким воспоминанием, печальным напоминанием об упущенных возможностях. |
| One day this will all be a distant memory. | Однажды это все будет далеким воспоминанием. |
| The Millennium goals that we debated here with such hope are in danger of receding into distant memory. | Существует опасность того, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, которые мы здесь обсуждали с такой надеждой, останутся лишь далеким воспоминанием. |
| I mean, distant memory. | Это станет далеким воспоминанием. |
| There was in his beloved's behaviour, in her physiognomy, something unusual and distant, a languidness, an inattentive manner, and maybe a regret, Antoine thought, as if she were dwelling on the memory of that other world she had just left. | В поведении любимой, в ее выражении лица читалось что-то необычное и далекое, вялость, рассеянность, и, возможно, сожаление, - думал Антуан. Словно она жила воспоминаниями о том другом мире, который оставила. |
| Belle (Emilie de Ravin) sits in a tavern and takes note of a group of men organizing an expedition to hunt a monster called the Yaoguai that terrorizes a distant kingdom. | Белль (Эмили Де Рэвин) сидит в таверне и слышит, как группа мужчин организовывают экспедицию на охоту монстра Яогуая, который терроризирует далекое королевство. |
| Noting that the roots of the crisis lie in Burundi's distant and recent past; | отмечая, что возникший кризис уходит своими корнями как в далекое, так и не очень далекое прошлое; |
| This theory has distant antecedents. | Эта теория имеет далекое прошлое. |
| We will journey simultaneously to distant planets and to the far future. | Мы будем одновременно лететь к далеким планетам и в далекое будущее. |
| Newton's laws of gravity and motion revealed how the sun held distant worlds captive. | Законы всемирного тяготения и движения Ньютона показали, как Солнце удерживает удаленные миры. |
| The Ministry of Education endeavours to offer incentives for people to work in remote and distant areas of the country with a view to supplying the schools in such areas with female teachers. | Министерство просвещения стремится создать стимулы для привлечения специалистов на работу в удаленные районы страны с той целью, чтобы пополнить преподавательский состав школ таких районов женщинами. |
| There are difficulties experienced by those relatives who wish to undertake such visits, if such visits are allowed, even with Red Cross approval transport in buses to distant areas. | Те родственники, которые хотят добиться таких свиданий, сталкиваются - если эти свидания разрешаются - с трудностями даже при наличии согласия Красного Креста... в отношении поездок на автобусах в удаленные районы. |
| It was a common practice at that time for governments to establish a state of siege, and promote the removal of those who opposed the regime, as well as vagabonds kept in city prisons, to barren and distant places. | В то время правительства часто вводили осадное положение и практиковали выселение противников режима и бродяг, содержавшихся в городских тюрьмах, в засушливые и удаленные районы. |
| They involve, to be precise, the removal to distant sites of items of equipment that might be subject to military attack, as was the case in 1993 with the missile attack on the Al-Nida' Establishment. | Если говорить конкретнее, то они предусматривают перемещение в удаленные места части оборудования, которое может стать объектом для военного нападения, как это произошло в 1993 году, когда был нанесен ракетный удар по предприятию в Эн-Ниде. |
| It's very quiet Just the distant coughing | Очень тихо, только кашель вдалеке. |
| (door creaks) (distant dogs bark) | (скрипит дверь) (вдалеке лает собака) |
| (distant sirens wail) | (вдалеке воет сирена) |
| You felt the distant thunder... | Ты почувствовал гром вдалеке... |
| It's a bit like distant music, fighting its way through a noisy environment. | Это немного похоже на музыку, звучащую вдалеке; ее громкость ослабевает, преодолевая шум окружающей среды. |
| You're so... cold and distant. | Ты такой... холодный и отстранённый. |
| He's cold, kind of distant. | Какой-то равнодушный, как бы отстранённый. |
| Then why so distant? | Почему же ты такой отстранённый? |
| Then why is it distant? | Почему же ты такой отстранённый? |
| Karen Allen as Doctor Clare Burton; a brilliant, but seemingly cold and distant doctor that specializes in the human brain. | Карен Аллен - доктор Клэр Бёртон; квалифицированный, но холодный и отстранённый от общества врач, специализирующийся на головном мозге человека. |