| Disciplinary action was taken against the judge, purportedly on other grounds, and he was transferred to a distant provincial court a few months later. | Против судьи были применены дисциплинарные санкции, якобы на других основаниях, и через несколько месяцев он был переведен в отдаленный провинциальный суд. |
| You hear a distant rumble... Initiated by FRLinux, some of the translators busy hacking away at portions of the Gentoo website, including this newsletter, have started an initiative to internationalize the Gentoo website itself. | Вы слышите отдаленный рокот... вызванный FRLinux, некоторые переводчики заняты тем, что делят сайт Gentoo по частям, включая этот бюллетень, реализуя план локализации сайта Gentoo. |
| Those who wish to clothe their actions with the legitimacy of the law often define the protected interest as broadly as possible - that is, they draw the perimeters around the lives they are protecting so widely that it includes distant or even fanciful harm. | Те, кто пытается замаскировать свои действия легитимностью закона, часто определяют защищаемые интересы максимально широко - то есть очерчивают границы вокруг защищаемых ими жизней так широко, что в них включается отдаленный или даже воображаемый вред. |
| (DISTANT BARKING, HOWLING) | [Отдаленный собачий лай] |
| A consortium of interests reached preliminary agreement in June 1998, but commencement of construction may now be a more distant prospect following a decision by Turkmenistan in May 2000 to double its gas deliveries to the Russian Federation. | Хотя консорциум заинтересованных сторон заключил предварительное соглашение в июне 1998 года, начало строительных работ может быть теперь отложено на более отдаленный срок после того, как Туркменистан принял в мае 2000 года решение удвоить объем поставок газа в Российскую Федерацию. |
| Like a-a friend or a distant relative or... I want to find them. | Кто-нибудь... друг, дальний родственник... я хочу найти их. |
| But I suppose distant nephew is probably more accurate. | Но я считаю, что дальний племянник гораздо более аккуратен. |
| The baronetcy passed to a distant relative, Sir James Strachan of Inchtuthill. | Титул баронета получил и его дальний родственник - сэр Джеймс Страчан из Инхтутулла. |
| It's known that distant reception in this band is only possible during the periods of darkness and dusk. | Дальний радиоприем на СВ, как известно, возможен только в сумерки и в темное время суток. Частоты даны в килогерцах, время - по Гринвичу. |
| The chief of them was his distant relative Castamir the Usurper, Captain of Ships, who in T.A. 1437 besieged Eldacar in Osgiliath and forced him into exile. | Главным мятежником был дальний родственник Эльдакара, Кастамир Узурпатор, адмирал флота Гондора, осадивший в 1437 г. Эльдакара в Осгилиате, а затем принудивший его уйти в изгнание. |
| Elisa, you seem so distant. | Элиза, ты кажешься такой далекой. |
| But the conscious mind is... is like a planet on the edge of a distant galaxy, far away from where all the cool stuff is happening. | Но сознательный ум, он... он как планета на краю далекой галактики, далекая от места, где случается все самое интересное. |
| Rich Terrile has helped design missions to Mars, discovered four new moons around Saturn, Neptune, and Uranus, and taken pictures of a distant solar system. | Рич Тэррил помогал в проектах миссий на Марс, открыл четыре новых спутника Сатурна, Нептуна и Урана, и получил изображение далекой солнечной системы. |
| In southern Somalia, however, the supply routes from distant Kenya meant that the import and distribution of khat were inextricably linked to airstrips and the rival militias that controlled them. | Однако в южных районах Сомали доставка ката из далекой Кении и его распределение были неизбежно связаны с использованием аэродромов, а также с соперничающими между собой ополчениями, которые контролировали их. |
| That ideal appears distant now. | Сегодня эта цель представляется как никогда далекой. |
| In Karamoja, the lack of juvenile courts, for example, led to youth having to be detained in distant locations. | Так, в Карамодже из-за отсутствия судов по делам несовершеннолетних несовершеннолетние содержатся в удаленных местах. |
| It results, above all, in the need to acquire medicine, reagents, spare parts for equipment used for diagnoses and treatment, medical and surgical instruments and other supplies from distant markets, often having to go through intermediaries, thereby unnecessarily increasing health sector costs. | По этой причине приходится закупать лекарственные препараты, реагенты, запасные части для диагностического и лечебного оборудования, инструменты и другие предметы снабжения на удаленных рынках, часто сталкиваясь с необходимостью прибегать к помощи посредников, что вызывает дополнительный рост расходов в этом секторе. |
| Efforts are under way in building development group villages, for instance, in Phaxay and Phou Kout districts, Xiengkhouang province, in order to facilitate the development endeavours of ethnic groups, including those living in the distant and isolated areas. | Предпринимаются усилия по созданию деревень группы развития - например, в районах Пхасай и Пхоу Кут, провинции Сиангкхуанг - с целью содействия предпринимаемым этническими группами усилиям по развитию, включая группы, проживающие в удаленных и обособленных районах. |
| Women are the main water providers, especially in developing countries, and the provision of basic drinking water supply systems could also reduce the annual expenditure of over 10 million person-years of effort by women and female children carrying water from distant sources. | Семьи, особенно в развивающихся странах, водой обеспечивают главным образом женщины, и с помощью простых систем снабжения питьевой водой можно было бы также уменьшить нагрузку, ежегодный объем которой превышает 10 млн. человеко-лет и которую несут женщины и девочки, доставляя воду от удаленных источников. |
| Cuba cannot access the HACCP equipment and resources supplied by the United States firm Neogen for the monitoring of food-safety management systems and therefore needs either to source them from other suppliers on distant markets or resort to more costly control procedures. | Куба не имеет возможности использовать технические средства и методы контроля системы обеспечения безопасности продуктов питания, которые основаны на методике АРОМ, поставщиком которых является американская компания "Neogen", в силу чего пришлось приобретать более дорогостоящие средства контроля у других поставщиков на более удаленных рынках. |
| Other experiments involving the polarization of light from distant gamma ray bursts have also produced contradictory results. | Другие эксперименты с участием поляризации света от далеких гамма-всплесков также дали противоречивые результаты. |
| It was the most elaborately planned scientific voyage of the century sent around the world to gather knowledge about the geography natural history and peoples of distant lands. | Это была самая тщательно спланированная научная экспедиция столетия, кругосветное путешествие с целью собрать знания о географии, естественной истории и народах далеких земель. |
| People who trust and support each other tend to be more sensitive to the needs of the underprivileged, more tolerant of ethnic and religious diversity and more concerned with the well-being of unknown and distant peoples. | Люди, которые доверяют и поддерживают друг друга, как правило, более внимательны к нуждам обездоленных, более терпимы к этническому и религиозному многообразию и более озабочены благосостоянием неизвестных и далеких народов. |
| Ladies and gentlemen, from the distant, moonlit shores of NW1, we present for your pleasure, Sherlock Holmes' pretty companion in a death-defying act. | Леди и джентльмены, с далеких, залитых лунным светом берегов Камден Тауна, мы представляем вашему вниманию симпатичную спутницу Шерлока Холмса в смертельном номере. |
| That picture is made all the more sombre by the recent emergence of mercenary war dogs who have come from distant and neighbouring lands, often brandishing the title of agents of "military companies". | Эта картина еще более омрачается недавним появлением военных наемников, приходящих из далеких и соседних стран, часто называясь агентами «военных кампаний». |
| As if the distant light of stars pierces the mist. | Будто звёзд далёкий свет Прорвался сквозь туман. |
| On that day, that not so distant day | И в тот день, в тот не столь далёкий день |
| }Episode Eleven 344)}Winter's Distant Thunder | }Эпизод 11344)}Далёкий Зимний Гром |
| Look at the distant horizon! | Посмотри на далёкий горизонт! |
| Conjunctions involve either two objects in the Solar System or one object in the Solar System and a more distant object, such as a star. | В соединении могут быть два объекта Солнечной системы или объект Солнечной системы и какой-либо более далёкий объект. |
| On a distant planetoid they evolved to cooperate in their quest to survive. | На далеком планетоиде они развивались, сотрудничая в стремлении выжить. |
| You are a veteran of the multilateral system, having served in this forum in the not too distant past. | Вы являетесь ветераном многосторонней системы и в не столь далеком прошлом участвовали в работе этого форума. |
| Climate change is recognised as a priority challenge that humanity is facing in the 21st century, and it is no longer a distant prospect. | Изменение климата считается приоритетной проблемой человечества уже в 21 веке, а не в далеком будущем. |
| This is particularly true if the act for which he is convicted has been committed in a distant past. | Это особенно верно в том случае, если деяние, за которое он осужден, было совершено в далеком прошлом. |
| In some RFMO/As, new fishing areas, comprised of both completely unfished areas and areas that may have been fished in the distant past, have been effectively closed. | В ряде РРХО/Д объявлены новые промысловые запреты как в районах, в которых промысла не велось никогда, так и в районах, которые в далеком прошлом были промысловыми. |
| Aristarchus had toyed with the daring idea that the stars were distant suns. | Аристарх играл со смелой идеей, что звезды - это далекие солнца. |
| Within the historical area of Santo Domingo there is no need of special imagination to plunge into those distant times when Quisqueya was developed by the Spanish crown. | В исторической зоне Санто-Доминго не требуется особого воображения, чтобы погрузиться в те далекие времена, когда Кискейя осваивалась испанской короной. |
| The only consequences of all this will be that whenever I open a nice Bordeaux, there will be the distant, distasteful memory of a nutcase who tried to kill me because l allowed her to kiss me on the cheek under false pretences. | И только каждый раз, когда я открою бутылку хорошего Бордо, будут просыпаться далекие, тошнотворные воспоминания о сумасшедшей, которая пыталась меня убить, только потому что я поддался и позволил ей поцеловть меня в щеку. |
| This story began a few days before May 9thin that distant legendary time when my grandmother was a young girl and Victory Day was still celebrated on the Red Square | Эта история началась накануне, за несколько дней до 9 мая, в те далекие, легендарные времена, когда моя бабушка была девушкой, и на Красной площади еще праздновались Дни Победы. |
| Distant galaxies were moving away from us. | Что далекие галактики удаляются от нас. |
| The trouble with reaching definitive conclusions about this or any other contested aspect of India's distant past is that, unlike in neighboring China, there is little in the way of an objective historical record to rely upon. | Проблемы с возможностью сделать четкие выводы относительно этого и любых других оспариваемых аспектов далекого прошлого Индии заключаются в том, что в отличие от соседнего Китая здесь имеется незначительное количество объективных исторических записей, на которые можно положиться. |
| It was a shock, there in New Haven, to see this face from a long distant past, from long before I was born, come slowly into clarity. | Я испытал потрясение, наблюдая за тем, как в Нью-Хейвене медленно на бумаге появляются черты лица из далекого прошлого, человека, который жил задолго до моего рождения. |
| If they accept this invitation, they will be saved, and if they do not, the same calamities that befell the people of the distant past will befall them as well. | Если они откликнутся на этот призыв, их ждет спасение, если же нет, то беды, обрушившиеся на народы далекого прошлого, обрушатся и на них. |
| A distant quasar is so faint that its received radiation by some such telescope amounts to maybe a quadrillionth of a watt. | Мощность излучения, приходящего от далекого квазара, измеряется квадриллионными долями ватта. |
| It's a living relic of the distant past. | Это живая реликвия далекого прошлого. |
| Standards of health care and education will further decline, and affordable and reliable electricity for all will have become a distant memory for most. | Стандарты здравоохранения и образования еще более снизятся, а доступное и надежное электроснабжение для всех станет далеким воспоминанием для большинства людей. |
| During the Age of Exploration, which extended from the fifteenth to the seventeenth century, adventurers like Christopher Columbus, Ferdinand Magellan, and James Cook embarked on dangerous journeys to distant lands, from New Zealand to Newfoundland, drawing detailed charts of their voyages. | Во время эпохи великих географических открытий, продолжавшейся с 15 до 17 века, такие искатели приключений, как Христофор Колумб, Фердинанд Магеллан и Джеймс Кук, предпринимали опасные путешествия к далеким землям, начиная с Новой Зеландии и заканчивая Ньюфаундлендом, составляя подробные карты своих путешествий. |
| Whilst Tonga may seem to be a distant Kingdom of 100,000 people in the Pacific and youthful in terms of its membership of the United Nations, since 1875 the Kingdom has charted a visionary and ambitious course. | Тонга может представляться далеким королевством с населением 100000 человек, затерявшимся на просторах Тихого океана, и молодым государством по стажу ее членства в Организации Объединенных Наций, однако еще в 1875 году Королевство Тонга взяло курс на достижение далеко идущих и амбициозных целей. |
| The Millennium goals that we debated here with such hope are in danger of receding into distant memory. | Существует опасность того, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, которые мы здесь обсуждали с такой надеждой, останутся лишь далеким воспоминанием. |
| For me, as a little girl growing up in Ipoh, Malaysia, the United Nations was something far and distant that represented our best and greatest hopes for the world. | Для меня, в то время маленькой девочки из Ипоха, Малайзия, Организация Объединенных Наций казалась чем-то очень далеким и олицетворяющим наши самые заветные и величайшие надежды на благо всего мира. |
| I'm... I'm staring at a gateway to a distant past. | Я... я смотрю на врата в далекое прошлое. |
| And that battle is a distant memory. | И битва видится лишь как далекое воспоминание. |
| A very, very distant second... is a Ferrari. | Очень далекое второе место... занимает Феррари. |
| But I'm still a "northern lad" at heart, so if you look into the distant past, I have a lot in common with Dylan. | А в душе я все тот же «парень с Севера», так что если взглянуть в далекое прошлое, у нас много общего с Диланом. |
| We have not yet reached that point in the Conference, which seems to be looking back towards a distant past which will never return. | А этого еще не достигнуто на Конференции, которая, по-видимому, ориентируется на далекое, но безвозвратно ушедшее прошлое. |
| We all know telescopes allow us to see distant objects... | Мы все знаем, что телескоп позволяет нам увидеть удаленные объекты... |
| The Ministry of Education endeavours to offer incentives for people to work in remote and distant areas of the country with a view to supplying the schools in such areas with female teachers. | Министерство просвещения стремится создать стимулы для привлечения специалистов на работу в удаленные районы страны с той целью, чтобы пополнить преподавательский состав школ таких районов женщинами. |
| UNFICYP, the most distant geographically, played a vital role in the evacuation and continuation of UNIFIL during the 2006 conflict and continues to support regional disaster recovery and business continuity. | Наиболее удаленные в географическом отношении ВСООНК сыграли исключительно важную роль в операциях по эвакуации и сохранению присутствия ВСООНЛ во время конфликта 2006 года и по-прежнему оказывают поддержку региональной службе по аварийному восстановлению и обеспечению непрерывного функционирования систем. |
| More distant possible sites were also considered to determine whether economic and design advantages might outweigh the loss of proximity, which, however, was not the case; | Также рассматривались более удаленные варианты для определения того, не превысят ли экономические преимущества и преимущества в размещении неудобства, связанные с утратой близости, что, однако, не произошло на практике; |
| They involve, to be precise, the removal to distant sites of items of equipment that might be subject to military attack, as was the case in 1993 with the missile attack on the Al-Nida' Establishment. | Если говорить конкретнее, то они предусматривают перемещение в удаленные места части оборудования, которое может стать объектом для военного нападения, как это произошло в 1993 году, когда был нанесен ракетный удар по предприятию в Эн-Ниде. |
| You see the distant flames They bellow in the night | Ты видишь огни вдалеке Они бушуют в ночи |
| (Your hatred darkens the heaven and the earth) (The distant stars are nowhere to be seen) | (Ваша ненависть омрачает небо и землю, что даже не видно звезд вдалеке) |
| (distant siren wails) | (вдалеке ревет сирена) |
| (distant dog barking) | (вдалеке лает собака) |
| A distant ballad sung to no one at all | Вдалеке отзвучала баллада, её никто не услышал. |
| You're so... cold and distant. | Ты такой... холодный и отстранённый. |
| He's cold, kind of distant. | Какой-то равнодушный, как бы отстранённый. |
| Then why so distant? | Почему же ты такой отстранённый? |
| Then why is it distant? | Почему же ты такой отстранённый? |
| Karen Allen as Doctor Clare Burton; a brilliant, but seemingly cold and distant doctor that specializes in the human brain. | Карен Аллен - доктор Клэр Бёртон; квалифицированный, но холодный и отстранённый от общества врач, специализирующийся на головном мозге человека. |