| But after a campaign that unfolded under predominantly normal conditions, General Ríos Montt finished a distant third in the November 2003 general elections. | Однако после кампании, которая проходила в основном в нормальных условиях, генерал Риос Монтт получил в ходе всеобщих выборов в ноябре 2003 года отдаленный третий результат. |
| (computers trilling, distant phone ringing) | (шум компьютера, отдаленный телефонный звонок) |
| Those who wish to clothe their actions with the legitimacy of the law often define the protected interest as broadly as possible - that is, they draw the perimeters around the lives they are protecting so widely that it includes distant or even fanciful harm. | Те, кто пытается замаскировать свои действия легитимностью закона, часто определяют защищаемые интересы максимально широко - то есть очерчивают границы вокруг защищаемых ими жизней так широко, что в них включается отдаленный или даже воображаемый вред. |
| (BARKING) (DISTANT BARKING) | [Собачий лай] [Отдаленный собачий лай] |
| He heard a low and distant sound. | Он услышал тихий и по-видимому очень отдаленный звук. |
| Puller was a distant cousin to the famous U.S. Army General George S. Patton. | Пуллер - дальний родственник знаменитого армейского генерала Джорджа Паттона. |
| S. obscurus is better adapted to colder climates than its distant relative, S. floridanus, the eastern cottontail. | S. obscurus лучше приспособлен к районам с более холодным климатом, чем его дальний родственник, флоридский кролик. |
| There's a distant cousin on the Howard side - | Есть дальний родственник по линии Говардов... |
| Karl's a distant relative. | Карл - дальний родственник. |
| The characters are John Morris, a distant descendant of the famed Belmont and Morris families who obeyed his fate to fight vampires day and night, and Eric Lecarde, whose girlfriend was transformed into a vampire when Elizabeth was revived. | Джон Моррис, потомок семей Бельмонтов и Моррисов, которые по воле судьбы сражались с вампирами днем и ночью, и Эрик Лекард, лучший друг Джона и дальний родственник Бельмонтов, чья возлюбленная была обращена в вампира из-за Элизабет. |
| Gradually from a studious boy and against ngợm I became weak among the crowd, sank about empty vague distant. | Постепенно из студий мальчика и против нгом Я стал слабым среди толпы, затонул около пустой расплывчато далекой. |
| The French perceive Europe as distant, technocratic, and often the Trojan horse of liberal globalization and deindustrialization. | Французы считают Европу далекой, технократической и часто «троянским конем» либеральной глобализации и деиндустриализации. |
| Our story begins in the distant mists of a lost era: | Наша история берет начало в далекой мгле забытой эры: |
| Both sets of ideas passed into the public imagination through Sunday supplements and science fiction and excited generations of 8- year-olds into fantasizing that they themselves might one day voyage to the distant planet Mars. | Обе идеи проникли в человеческое воображение через воскресные приложения газет и научную фантастику, и восторженное поколение 8-летних детей начинало грезить, что когда-нибудь они и сами полетят к далекой планете Марс. |
| The focus is on being able to describe examples of a distant civilization on the basis of a work of art, an invention or a myth. | Особое внимание уделяется возможности дать несколько примеров какой-либо далекой страны через произведение искусства, изобретение, миф... |
| It is forced, therefore, to continue selling its products to distant markets through more costly distribution channels involving intermediaries, and offering different discounts in relation to prices on the London Metal Exchange (LME) owing to political risk. | По этой причине по-прежнему приходится производить сбыт продукции на удаленных рынках через более дорогостоящие каналы реализации с привлечением посредников и с использованием различных ценовых скидок из-за политического риска, по сравнению с ценами на никель на Лондонской бирже металлов (ЛБМ). |
| Sedna and two other very distant objects - 2006 SQ372 and (87269) 2000 OO67 - share their color with outer classical Kuiper belt objects and the centaur 5145 Pholus, suggesting a similar region of origin. | Седна и два других удаленных объекта ((87269) 2000 OO67 и (308933) 2006 SQ372) разделяют цвет с внешними классическими объектами пояса Койпера и кентавром (5145) Фол, намекая на схожий регион происхождения. |
| In addition, even if, as the Party concerned contends, the scope of stakeholders with property rights is interpreted widely to include the most distant owners of land plots and other structures, individuals with other rights and interests are still excluded from the public participation process. | Кроме того, даже если, как утверждает соответствующая Сторона, круг обладающих имущественными правами лиц толкуется расширительно и включает в себя владельцев наиболее удаленных земельных участков и других объектов, частные лица с другими правами и интересами исключаются из процесса участия общественности. |
| According to the Government, Cuba must pay above-market prices and tariffs on goods purchased and shipped from distant markets, and the blockade imposes onerous terms on credit and trade and blocks access to many goods and technologies. | По данным правительства этой страны, Куба вынуждена платить завышенные цены и тарифы за товары, приобретаемые на удаленных рынках и доставляемые оттуда, и действующая блокада создает крайне неблагоприятные условия кредитования и торговли и ограничивает доступ ко многим товарам и технологиям. |
| Similarly, the United States continues to be one of the largest consumers of cobalt in the world and imported approximately 11,000 tons of the metal in 2010 from distant markets such as Norway, the Russian Federation and China, among others. | Аналогичным образом, Соединенные Штаты Америки по-прежнему являются одним из крупнейших потребителей кобальта в мире и импортировали примерно 11000 тонн этого металла в 2010 году с таких удаленных рынков, как, например, Норвегия, Россия и Китай. |
| More than that, some astronomers doubt that the red shift of distant galaxies is due to the Doppler effect. | Более того, некоторые астрономы сомневаются, что красное смещение далеких галактик связано с эффектом Доплера. |
| Space probes have made landings on distant planets, moons and asteroids, journeying to the very edge of our solar system. | Космические пробы позволяют совершать посадки на далеких планетах, спутниках и астероидах, путешествия на край нашей Солнечной системы. |
| If you still consider that he was then with Ferrero-Waldner had a serious opponent, but this year was quite alone in distant lands, the result is the same not as glorious as it is rumored. | Если вы до сих пор считают, что он был с Ферреро-Вальднер был серьезный противник, но в этом году был совсем один в далеких краях, результат будет такой же, как не славных как это было обещано. |
| Another factor is the spread of ideologies, both secular and religious, that encourage us to care for distant others, that persuade us to expand our kindness beyond our immediate circle. | Другой фактор - распространение идеологий, как светских, так и религиозных, которые поощряют нас заботиться о далеких людях, которые убеждают нас расширить нашу доброту за пределы нашего ближайшего круга. |
| A distant territory in the Northern Kingdom. | В далеких территориях Северного Королевства. |
| As if the distant light of stars pierces the mist. | Будто звёзд далёкий свет Прорвался сквозь туман. |
| When will I return to my distant home? | Когда я вернусь в свой далёкий дом? |
| On that day, that not so distant day | И в тот день, в тот не столь далёкий день |
| Look at the distant horizon! | Взгляни на далёкий горизонт! |
| Look at the distant horizon! | Посмотри на далёкий горизонт! |
| Not too distant, I hope. | Не слишком далеком, я надеюсь. |
| In the dim and distant past when I was still a police officer, we turned this place inside out. | В далеком прошлом, когда я еще служила в полиции, мы здесь все вверх дном перевернули. |
| It's a remarkable thought that to fully understand the form and function of my ears, you have to understand my distant evolutionary past in the oceans of ancient earth. | Поразительно: чтобы четко понять функционирование своего слуха, необходимо разобраться в далеком эволюционном прошлом, протекавшем в океанах древней Земли. |
| You know, so you can take comfort in the fact that this guy up here is a really really distant, but albeit evolutionary, relative. | Ну знаете, не волнуйтесь - все-таки мы с этим дружком находимся в очень-очень далеком эволюционном родстве. |
| Manifestation, preservation and promotion of ethnic identity and tolerant relations in conditions of cultural and ethnic pluralism were the factors that turned a deaf ear to the call of extreme nationalism in our distant and recent past. | Наличие условий для проявления сохранения и развития этнической самобытности и поддержания отношений на принципах терпимости и культурного и этнического плюрализма являлись в далеком и недавнем прошлом нашей страны мощной преградой на пути распространения взглядов крайнего национализма. |
| A distant feature it barely resolves at sunrise it can be sniffing and tasting by nightfall. | Далекие детали ландшафта, едва различимые на восходе, к ночи он будет уже изучать и анализировать. |
| When French lookouts spotted distant topsails, Villaret de Joyeuse decided that Cornwallis's actions meant that a British fleet was approaching to support him, and called off the pursuit. | Когда французские дозорные заметил далекие паруса, Вилларе-Жуайёз решил, что решительные действия Корнуоллиса означают приближение британского флота, и потому он решил прекратить преследование. |
| This story began a few days before May 9thin that distant legendary time when my grandmother was a young girl and Victory Day was still celebrated on the Red Square | Эта история началась накануне, за несколько дней до 9 мая, в те далекие, легендарные времена, когда моя бабушка была девушкой, и на Красной площади еще праздновались Дни Победы. |
| It is a global wave sweeping local shores as well as distant ones. | Это глобальное явление, охватившее как близкие, так и далекие берега. |
| A zoning tool connects distant structures, a building and a roadway. | Инструмент зонирования связывает далекие строения, здание и дорогу. |
| The present situation does not allow for systematic and full investigations of this and other human rights abuses of either the distant or recent past. | Нынешняя ситуация не позволяет провести систематические и всесторонние расследования этого и других нарушений прав человека далекого или недавнего прошлого. |
| The Arecibo Observatory has been used, although sparingly to search for signals from civilizations in space and, just once to broadcast a message to a distant star cluster called "M13." | Телескоп обсерватории Аресибо использовался, хотя и не в полную мощность, для поисков сигналов космических цивилизаций и, всего однажды, для передачи сообщения в направлении далекого звездного скопления М13. |
| It takes up to 44 minutes for signals to travel back and forth... to the probes exploring Mars... more than three hours to over 29 hours to Voyager 1, the most distant of all... now heading out of the solar system. | сигнал с зонда Касини, на Сатурне, за З часа. сигнал из самого далекого нашего зонда, Вояджер-1 который покинул Солнечную систему, доходит до нас за 29 часов. |
| The Committee is aware that for millions of people all over the world the full realization of the right to work is still a distant goal. | Комитет отдает себе отчет в том, что для миллионов людей во всем мире полное осуществление права на труд по-прежнему остается целью далекого будущего. |
| Underlining these four freedoms, President Roosevelt stressed that they were "a definite basis for a kind of world attainable in our own time and generation", not a "vision of a distant millennium". | Выделяя эти четыре свободы, президент Рузвельт подчеркнул, что они являются "определенной основой такого мира, который возможен в наше время и при жизни нашего поколения", а не "картиной из далекого от нас тысячелетия". |
| By tomorrow morning Daniel will be a distant memory, and the king will need us again. | К завтрашнему утру Даниил станет далеким воспоминанием, и мы снова понадобимся Царю. |
| One day this will all be a distant memory. | Однажды это все будет далеким воспоминанием. |
| Standards of health care and education will further decline, and affordable and reliable electricity for all will have become a distant memory for most. | Стандарты здравоохранения и образования еще более снизятся, а доступное и надежное электроснабжение для всех станет далеким воспоминанием для большинства людей. |
| Whilst Tonga may seem to be a distant Kingdom of 100,000 people in the Pacific and youthful in terms of its membership of the United Nations, since 1875 the Kingdom has charted a visionary and ambitious course. | Тонга может представляться далеким королевством с населением 100000 человек, затерявшимся на просторах Тихого океана, и молодым государством по стажу ее членства в Организации Объединенных Наций, однако еще в 1875 году Королевство Тонга взяло курс на достижение далеко идущих и амбициозных целей. |
| Our views will change as we learn more, but at the moment the size of the tax hinges on a question of moral philosophy: how much do we believe we owe our distant descendents? | Наши взгляды изменятся по мере накопления новых знаний, но на данный момент размер налога зависит от ответа на морально-философский вопрос: сколько, по нашему мнению, мы задолжали нашим далеким потомкам? |
| A very, very distant second... is a Ferrari. | Очень далекое второе место... занимает Феррари. |
| It was taken into the distant past, where it helped us defeat the Shadows. | Она была отправлена в далекое прошлое, чтобы помочь нам разгромить Теней. |
| There was in his beloved's behaviour, in her physiognomy, something unusual and distant, a languidness, an inattentive manner, and maybe a regret, Antoine thought, as if she were dwelling on the memory of that other world she had just left. | В поведении любимой, в ее выражении лица читалось что-то необычное и далекое, вялость, рассеянность, и, возможно, сожаление, - думал Антуан. Словно она жила воспоминаниями о том другом мире, который оставила. |
| Back into the distant past or hundreds of years into the future. | в далекое прошлое или на сотни лет в будущее. |
| We have not yet reached that point in the Conference, which seems to be looking back towards a distant past which will never return. | А этого еще не достигнуто на Конференции, которая, по-видимому, ориентируется на далекое, но безвозвратно ушедшее прошлое. |
| The Ministry of Education endeavours to offer incentives for people to work in remote and distant areas of the country with a view to supplying the schools in such areas with female teachers. | Министерство просвещения стремится создать стимулы для привлечения специалистов на работу в удаленные районы страны с той целью, чтобы пополнить преподавательский состав школ таких районов женщинами. |
| It is remarkable to see how technical advances have made it possible to substantially increase the size of vessels, with the result that, in terms of transport costs, distant countries are now extremely accessible. | Примечательно, что технический прогресс позволил существенно увеличить размеры судов, в результате чего с точки зрения транспортных издержек сейчас удаленные страны стали абсолютно доступными. |
| A major problem was that the country lacked the capacity to add value to its exports - for example, it lacked industrial machinery to dry fruit for export, which would allow it to be sent to more distant markets where it would fetch higher prices. | Одной из основных проблем является отсутствие в стране потенциала для переработки продукции, предназначенной на экспорт, например промышленных установок по сушке экспортируемых фруктов, которые позволили бы отправлять фрукты на более удаленные рынки, где за них можно было бы получить более высокую цену. |
| It was a common practice at that time for governments to establish a state of siege, and promote the removal of those who opposed the regime, as well as vagabonds kept in city prisons, to barren and distant places. | В то время правительства часто вводили осадное положение и практиковали выселение противников режима и бродяг, содержавшихся в городских тюрьмах, в засушливые и удаленные районы. |
| They involve, to be precise, the removal to distant sites of items of equipment that might be subject to military attack, as was the case in 1993 with the missile attack on the Al-Nida' Establishment. | Если говорить конкретнее, то они предусматривают перемещение в удаленные места части оборудования, которое может стать объектом для военного нападения, как это произошло в 1993 году, когда был нанесен ракетный удар по предприятию в Эн-Ниде. |
| It's very quiet Just the distant coughing | Очень тихо, только кашель вдалеке. |
| You see the distant flames They bellow in the night | Ты видишь огни вдалеке Они бушуют в ночи |
| (door creaks) (distant dogs bark) | (скрипит дверь) (вдалеке лает собака) |
| (distant dog barking) | (вдалеке лает собака) |
| (Emma screaming) (distant dogs barking) (screaming continues) | Эмма кричит лай собаки вдалеке крик продолжается |
| You're so... cold and distant. | Ты такой... холодный и отстранённый. |
| He's cold, kind of distant. | Какой-то равнодушный, как бы отстранённый. |
| Then why so distant? | Почему же ты такой отстранённый? |
| Then why is it distant? | Почему же ты такой отстранённый? |
| Karen Allen as Doctor Clare Burton; a brilliant, but seemingly cold and distant doctor that specializes in the human brain. | Карен Аллен - доктор Клэр Бёртон; квалифицированный, но холодный и отстранённый от общества врач, специализирующийся на головном мозге человека. |