In other words, Hubble had discovered this is a distant island of stars. | Другими словами, Хаббл увидел, что это лишь отдаленный островок звезд. |
Certainly, we have not yet come to the end of the tunnel, but at least we can see a distant light of hope. | Безусловно, мы еще не достигли конца туннеля, но нам, по крайней мере, уже виден отдаленный проблеск надежды. |
At night-time, you'd hear distant booming noises with which would probably be something like a drop forge or steam hammer or something. | Ночью можно было услышать отдаленный гул, возможно от ударов кузнечного или парового молота или чего-то подобного. |
In 1997, the City of Montreal proposed moving the monument to a distant Anglophone district, but public opposition kept Montreal's oldest monument in its original place. | В конце ХХ века муниципалитет Монреаля предложил перенести монумент в отдаленный англоязычный район, но благодаря усилиям общественности памятник остался на своем первоначальном месте. |
(BARKING) (DISTANT BARKING) | [Собачий лай] [Отдаленный собачий лай] |
A distant relative of mine- a man named Pettigrew - left it to me. | Мой дальний родственник, человек по имени Петтигрю, оставил это мне. |
Fry's your distant relative. | Фрай ваш дальний родственник. |
He's merely a distant relative to the family. | Он всего лишь дальний родственник. |
When his distant kinsman and the head of the rival royal branch Christopher II of Denmark was exiled from his kingdom, Holsteiner and Danish high nobles got to choose a new king. | Когда его дальний родственник Кристофер II был выслан из королевства, гольштейнской и датской знати необходимо было выбрать нового короля. |
Aasif Mandvi as Montgomery "Uncle Monty" Montgomery, a distant relative of the Baudelaires and enthusiastic herpetologist who claims to have spent his childhood with their late parents. | Аасиф Мандви - дядя Монти, герпетолог и дальний родственник Бодлеров, который утверждает, что провел свое детство с их покойными родителями. |
On a distant moon, where the air is warm and the gravity is light. | На далекой луне, где теплый воздух и низкая гравитация. |
Jeremy had spotted light variations on a distant star some time ago. | Однажды Джереми заметил изменения освещенности одной далекой звезды. |
EIisa, you seem so distant. | Элиза, ты кажешься такой далекой. |
They kno w nothrhg 0f this distant life. | Они ничего не знали о далекой жизни. |
The goal of achieving gender parity remained distant because of inadequate implementation of existing policies. | Цель достижения равного соотношения численности мужчин и женщин остается далекой от реализации из-за ненадлежащего проведения в жизнь существующих стратегий. |
Each one of you was selected from a distant area. | Каждый из вас выбран из удаленных мест. |
Cuba must import medicine, medical equipment and health-enhancing products from enterprises that do not have United States capital in distant countries, which substantially raises transaction and shipping costs. | Куба вынуждена импортировать медикаменты, медицинское оборудование и другие связанные с жизнеобеспечением товары у компаний, которые не имеют американского капитала и расположены в удаленных странах, что значительно повышает стоимость финансовых операций и перевозки. |
The unsustainable land practices of the people in a city can impose demands not only on its rural periphery but on landscapes in distant regions and continents. | Применяемые людьми в городах нерациональные методы землепользования могут создавать проблемы не только в близлежащих сельских районах, но и для ландшафтов в удаленных регионах и на континентах. |
Cuba cannot access the HACCP equipment and resources supplied by the United States firm Neogen for the monitoring of food-safety management systems and therefore needs either to source them from other suppliers on distant markets or resort to more costly control procedures. | Куба не имеет возможности использовать технические средства и методы контроля системы обеспечения безопасности продуктов питания, которые основаны на методике АРОМ, поставщиком которых является американская компания "Neogen", в силу чего пришлось приобретать более дорогостоящие средства контроля у других поставщиков на более удаленных рынках. |
Because these inputs had to be purchased in distant markets through third parties, Cuba incurred 245,072 dollars in additional expenditures, 1,389 dollars of which was for freight charges alone. | В силу необходимости закупки такого оборудования через посредников и на удаленных рынках за рассматриваемый период сумма дополнительных расходов составила 245072 долл. США, и из них 1389 долл. США - исключительно на дополнительные транспортные расходы. |
She could also open small portals anywhere shadows existed and use them to attack distant enemies by extending her crutches through them. | Она также могла открывать небольшие порталы, где бы ни существовали тени, и использовать их для нападения на далеких врагов, прокладывая через них костыли. |
When we send spacecraft to the planets when we observe double stars when we examine the motion of distant galaxies we find that all over the universe, Kepler's laws are obeyed. | Когда мы посылаем космические аппараты к планетам, когда мы наблюдаем двойные звезды, когда мы изучаем движение далеких галактик мы видим, что все во вселенной подчиняется законам Кеплера. |
In contrast to the principle of grouping, contrasting features are typically in close proximity eliminating the need to link distant, but similar features. | В отличие от принципа группировки, контрастные элементы обычно находятся близко друг к другу, что делает ненужным соединение далеких, но похожих черт друг с другом. |
Older tribal and clan loyalties in Africa were mangled by the boundaries drawn, in distant cities like Berlin, for colonially-created states whose post-independence leaders needed to invent new traditions and national identities. | Существовавшая до того преданность племенам и кланам была рассечена границами колониальных государств, проведенными в далеких городах типа Берлина, и их пост-колониальные лидеры вынуждены придумывать новые традиции и национальные принадлежности. |
Years must roll away, but then at length The splendid sight again shall greet our distant children's eyes.' | Пройдут года, и свет планет далеких великолепным видом, порадует, далекие глаза детей наших потомков. |
As if the distant light of stars pierces the mist. | Будто звёзд далёкий свет Прорвался сквозь туман. |
Look at the distant horizon! | Посмотри на далёкий горизонт! |
He was the leader of the team responsible for the discovery of the most distant quasar found, ULAS J1120+0641. | Обнаружен самый далёкий из известных квазаров, он получил название ULAS J1120+0641. |
[... as her world fell apart, after she'd given in...] [... to that husband and sent their little son off...] [... to some distant boarding school.] | Ведь я должен был оставаться невидимым и наблюдать, ...как рушится её семейная жизнь после того, как она поддалась на уговоры мужа и отправила их маленького сына в какой-то далёкий интернат. |
There is perhaps no better demonstration of the folly of human conceits than this distant image of our tiny world. | Наверное, нет лучшего доказательства глупости человеческого тщеславия, чем этот далёкий образ нашего крошечного мира. |
On a distant planetoid they evolved to cooperate in their quest to survive. | На далеком планетоиде они развивались, сотрудничая в стремлении выжить. |
Bad harvests and famine became a distant memory. | Неурожаи и голод остались в далеком прошлом. |
This is particularly true if the act for which he is convicted has been committed in a distant past. | Это особенно верно в том случае, если деяние, за которое он осужден, было совершено в далеком прошлом. |
If both ends were in the same place and separated by time instead of distance, a ship could fly in and come out still near the Earth but in a distant past. | Если обе стороны находятся в одном месте, но разделены во времени, а не в расстоянии, Корабль может пролететь и выйти снова около Земли, но в далеком прошлом. |
It also helped to refashion and to progressively develop the existing norms and principles, which had emerged in the distant past when the countries of Asia and Africa had no opportunity of making any contribution to the formulation of such norms and principles. | Он также помог переделать и в значительной степени развить существующие нормы и принципы, сформулированные еще в далеком прошлом, когда у стран Азии и Африки не было возможности вносить какой-либо вклад в формулирование подобных норм и принципов. |
Travel to exotic, distant lands. | Путешествуй в экзотические, далекие места. |
Your distant ancestors loved that shape and found beauty in the skill needed to make it, even before they could put their love into words. | Ваши далекие предки любовались этой формой и видели красоту в мастерстве исполнителя еще до того, как появились слова, которые могли бы выразить эти чувства. |
I want to travel to distant lands, and fall in love, and get married. | Я хочу отправиться в далекие земли, и влюбиться, и выйти замуж. |
A distant feature it barely resolves at sunrise it can be sniffing and tasting by nightfall. | Далекие детали ландшафта, едва различимые на восходе, к ночи он будет уже изучать и анализировать. |
This can give rise to practical issues when the shipment is destined for a distant country and the competent authority or other investigation body requires resources to send officers abroad to collect necessary evidence. | Это может быть сопряжено с сугубо практическими трудностями в случае отправки груза в далекие страны, когда компетентному органу или другому следственному учреждению необходимо изыскивать средства для командирования должностных лиц за рубеж для сбора необходимых доказательств. |
The excitement and hopefulness of 1989 already seem to be part of a distant past. | Сопутствовавшие 1989 году возбуждение и надежды уже выглядят достоянием далекого прошлого. |
Although I am unable to be with you in person, please allow me, from distant Beijing and on the occasion of the Chinese Lunar New Year and the Spring Festival, to extend New Year's greetings to you all. | Хотя я не могу быть с вами лично, позвольте мне из далекого Пекина и по случаю китайского лунного Нового года и весеннего фестиваля выразить всем вам новогодние приветствия. |
Syria's people may have no predilection for violence, but the birth of freedom, once witnessed, is not easily forgotten - or trumped by state handouts and vacuous statements by a distant, self-isolated leadership. | Сирийцы, возможно, не имеют склонности к насилию, но рождение свободы, когда его однажды увидишь, не так легко забыть - или заглушить государственной милостыней и пустыми заявлениями далекого, самоизолировавшегося руководства. |
It takes up to 44 minutes for signals to travel back and forth... to the probes exploring Mars... more than three hours to over 29 hours to Voyager 1, the most distant of all... now heading out of the solar system. | сигнал с зонда Касини, на Сатурне, за З часа. сигнал из самого далекого нашего зонда, Вояджер-1 который покинул Солнечную систему, доходит до нас за 29 часов. |
However, population ageing for most developing countries is still a rather distant concern. | Однако для большинства развивающихся стран проблема старения населения пока является проблемой относительно далекого будущего. |
It's hard to remember those days of optimism - they seem a distant memory, a sad reminder of opportunities gone by. | Трудно вспоминать те дни оптимизма - они кажутся далеким воспоминанием, печальным напоминанием об упущенных возможностях. |
But, by then, Ledo was just a distant memory. | Но тогда Ледо был лишь далеким воспоминанием. |
Soon enough, the name "Charlie Reynolds" will be a distant memory for you. | Достаточно скоро имя "Чарли Рейнольдс" будет далеким воспоминанием для вас. |
The atmosphere that greeted the adoption of General Assembly resolution 52/15 in 1997 is by now probably a distant memory for many organizations and Governments, but the need for concerted action has probably never been greater. | Обстановка, в которой происходило принятие резолюции 52/15 Генеральной Ассамблеи в 1997 году, сейчас, вероятно, является для многих организаций и правительств далеким воспоминанием, но потребность в совместных действиях, возможно, никогда не была более насущной. |
Our views will change as we learn more, but at the moment the size of the tax hinges on a question of moral philosophy: how much do we believe we owe our distant descendents? | Наши взгляды изменятся по мере накопления новых знаний, но на данный момент размер налога зависит от ответа на морально-философский вопрос: сколько, по нашему мнению, мы задолжали нашим далеким потомкам? |
Maybe someday I'll share your little distant cloud | Может быть, однажды я разделю с тобой маленькое далекое облачко |
Belle (Emilie de Ravin) sits in a tavern and takes note of a group of men organizing an expedition to hunt a monster called the Yaoguai that terrorizes a distant kingdom. | Белль (Эмили Де Рэвин) сидит в таверне и слышит, как группа мужчин организовывают экспедицию на охоту монстра Яогуая, который терроризирует далекое королевство. |
But I'm still a "northern lad" at heart, so if you look into the distant past, I have a lot in common with Dylan. | А в душе я все тот же «парень с Севера», так что если взглянуть в далекое прошлое, у нас много общего с Диланом. |
DISTANT RUMBLING, WATER DRIPS | ДАЛЕКОЕ УРЧАНИЕ, ВОДА КАПАЕТ |
It was already clear that Cameron wanted to push any possibility of a referendum into the most distant possible future. | И до этого было ясно, что Кэмерон хотел отложить любую возможность референдума на самое далекое будущее, какое только возможно. |
We all know telescopes allow us to see distant objects... | Мы все знаем, что телескоп позволяет нам увидеть удаленные объекты... |
Bilateral and multilateral donors and certain neighbouring and distant countries have passively facilitated the exploitation of the resources of the Democratic Republic of the Congo and the continuation of the conflict; the role of private companies and individuals has also been vital. | Двусторонние и многосторонние доноры и некоторые соседние и удаленные страны оказывают пассивное содействие эксплуатации ресурсов Демократической Республики Конго и продолжению конфликта; не менее важную роль играют и частные юридические и физические лица. |
A major problem was that the country lacked the capacity to add value to its exports - for example, it lacked industrial machinery to dry fruit for export, which would allow it to be sent to more distant markets where it would fetch higher prices. | Одной из основных проблем является отсутствие в стране потенциала для переработки продукции, предназначенной на экспорт, например промышленных установок по сушке экспортируемых фруктов, которые позволили бы отправлять фрукты на более удаленные рынки, где за них можно было бы получить более высокую цену. |
Some 41 geographical observers are fielded daily, and are deployed in pairs to work on a tour of five days in Baghdad and the surrounding governorates, followed by a longer tour of 12 days in the more distant governorates. | Ежедневно к работе на местах привлекаются в среднем 41 территориальный наблюдатель, которые работают группами по два человека, выезжая в пятидневные командировки в Багдад и соседние мухафазы или в более продолжительные двенадцатидневные командировки при осуществлении поездок в более удаленные мухафазы. |
Individuals who leave their home countries and family ties, travel to distant lands and often work under conditions of extreme hardship deserve the security of a career commitment with the United Nations. | Люди, покидающие свои страны и семьи, уезжающие в удаленные от родины места и зачастую работающие в исключительно трудных условиях, вправе рассчитывать на определенные обязательства со стороны Организации Объединенных Наций в отношении своей карьеры. |
[barking] [fireworks crackle] [distant cheering] | [лай] - [треск фейерверков] - [аплодисменты вдалеке] |
(Your hatred darkens the heaven and the earth) (The distant stars are nowhere to be seen) | (Ваша ненависть омрачает небо и землю, что даже не видно звезд вдалеке) |
You felt the distant thunder... | Ты почувствовал гром вдалеке... |
(distant horns beeping, honking) | (вдалеке сигналят машины) |
(distant dog barking) | (вдалеке лает собака) |
You're so... cold and distant. | Ты такой... холодный и отстранённый. |
He's cold, kind of distant. | Какой-то равнодушный, как бы отстранённый. |
Then why so distant? | Почему же ты такой отстранённый? |
Then why is it distant? | Почему же ты такой отстранённый? |
Karen Allen as Doctor Clare Burton; a brilliant, but seemingly cold and distant doctor that specializes in the human brain. | Карен Аллен - доктор Клэр Бёртон; квалифицированный, но холодный и отстранённый от общества врач, специализирующийся на головном мозге человека. |