Английский - русский
Перевод слова Distant
Вариант перевода Далеком

Примеры в контексте "Distant - Далеком"

Примеры: Distant - Далеком
My future is in some distant palace. Мое будущее в каком-то далеком дворце.
At some point in the distant past, they developed something very new. В какой-то момент в далеком прошлом, они придумали нечто совершенно новое.
Not too distant, I hope. Не слишком далеком, я надеюсь.
The UNESCO poster says that Tiwanaku was in distant past a «spiritual and political center» of the Andes civilization. На табличке ЮНЕСКО указано, что Тиванаку являлся в далеком прошлом «духовным и политическим центром» андской цивилизации.
On a distant planetoid they evolved to cooperate in their quest to survive. На далеком планетоиде они развивались, сотрудничая в стремлении выжить.
Bad harvests and famine became a distant memory. Неурожаи и голод остались в далеком прошлом.
You are a veteran of the multilateral system, having served in this forum in the not too distant past. Вы являетесь ветераном многосторонней системы и в не столь далеком прошлом участвовали в работе этого форума.
However deep the hatred born of the recent or the distant past, reconciliation is the only alternative. Как ни была бы глубока ненависть, возникшая в недалеком или далеком прошлом, примирение является единственной альтернативой.
Climate change is recognised as a priority challenge that humanity is facing in the 21st century, and it is no longer a distant prospect. Изменение климата считается приоритетной проблемой человечества уже в 21 веке, а не в далеком будущем.
This is particularly true if the act for which he is convicted has been committed in a distant past. Это особенно верно в том случае, если деяние, за которое он осужден, было совершено в далеком прошлом.
When Littmann, leader of the Deutsche Aksum-Expedition, found the Hawulti, it had been pushed over and broken in half in the distant past. Когда Литтманн, руководитель Немецкой аксумской экспедиции, нашел Хавулти, в далеком прошлом тот был опрокинут и сломан пополам.
In the dim and distant past when I was still a police officer, we turned this place inside out. В далеком прошлом, когда я еще служила в полиции, мы здесь все вверх дном перевернули.
Have we met on some distant field? Мы раньше встречались на каком-то далеком поле битвы?
Both actions may introduce incidents of floods due climate change all the way over in distant China. Оба этих явления могут вызвать наводнения даже в далеком Китае, и все это из-за изменения климата.
The major reforms concerning land ownership, the general parcelling of land and other significant legislative reforms, date back to distant times. Крупные реформы в вопросах собственности на землю, общего размежевания земель и другие значительные законодательные реформы проводились в далеком прошлом.
It's a remarkable thought that to fully understand the form and function of my ears, you have to understand my distant evolutionary past in the oceans of ancient earth. Поразительно: чтобы четко понять функционирование своего слуха, необходимо разобраться в далеком эволюционном прошлом, протекавшем в океанах древней Земли.
Rumors begin to spread that Ichabod is still alive, married to a wealthy widow in a distant county with children who all look like him. Начинают распространяться слухи, что Икабод все еще жив и даже женат на богатой вдове в далеком графстве с детьми, которые все похожи на него.
The emblems of the United Nations and the International Committee of the Red Cross - far from offering the protection they used to in what seems a distant past - have been deliberately chosen as targets of attack. Персонал, действующий под эмблемами Организации Объединенных Наций и Международного комитета Красного Креста, - далеко не обеспечивающий сейчас тот уровень защиты, который он обеспечивал в далеком прошлом, - становится произвольной мишенью для нападений.
In so doing Azerbaijan fully comprehends that for the Armenian people these terms unfailingly evoke memories of massacre and genocide in Armenians' distant - and recent - past. При этом Азербайджан полностью отдает себе отчет в том, что армянскому народу эти слова неизменно напоминают о резне и геноциде в далеком - и недавнем - прошлом армян.
Owing to the sensitive nature of the subject and problems with recalling events that may have happened in the distant past, it is likely that these figures underestimate the real extent of fistula prevalence. Из-за деликатного характера этой темы и проблем с тем, чтобы восстановить в памяти события, которые могли иметь место в далеком прошлом, эти данные, по всей вероятности, преуменьшают реальные масштабы заболеваемости фистулой.
If both ends were in the same place and separated by time instead of distance, a ship could fly in and come out still near the Earth but in a distant past. Если обе стороны находятся в одном месте, но разделены во времени, а не в расстоянии, Корабль может пролететь и выйти снова около Земли, но в далеком прошлом.
Moreover, the notion of "danger" as referred to in article 33, paragraph 2, of the Convention relating to the Status of Refugees must be understood to mean "a present or future danger" as opposed to certain acts committed in the distant past. Кроме того, понятие "угроза", упоминаемое в пункте 2 статьи 33 Конвенции о статусе беженцев, следует понимать как означающее "существующую или будущую угрозу" в отличие от определенных деяний, совершенных в далеком прошлом.
It also helped to refashion and to progressively develop the existing norms and principles, which had emerged in the distant past when the countries of Asia and Africa had no opportunity of making any contribution to the formulation of such norms and principles. Он также помог переделать и в значительной степени развить существующие нормы и принципы, сформулированные еще в далеком прошлом, когда у стран Азии и Африки не было возможности вносить какой-либо вклад в формулирование подобных норм и принципов.
My job as bureau chief in Beijing isolated me from the struggles in the head office in distant Hong Kong. Будучи главой Пекинского отделения газеты, я оказался изолированным от событий, происходивших в головном офисе в далеком Гонконге.
You know, so you can take comfort in the fact that this guy up here is a really really distant, but albeit evolutionary, relative. Ну знаете, не волнуйтесь - все-таки мы с этим дружком находимся в очень-очень далеком эволюционном родстве.