Английский - русский
Перевод слова Dissolution
Вариант перевода Роспуск

Примеры в контексте "Dissolution - Роспуск"

Примеры: Dissolution - Роспуск
Referring to paragraphs 31 and 32, he thought that the law should provide for the dissolution of all racist associations. В отношении пунктов 31 и 32 он полагает, что закон должен предусматривать роспуск любой ассоциации расистского характера.
The law adopts stiff penalties and provides for forfeiture and civil remedies such as divestiture and corporate dissolution and reorganization. Этот закон вводит суровые меры наказания и предусматривает конфискацию и гражданско-правовые средства защиты, такие, как лишение прав собственности, роспуск компании и реорганизация.
The letter states that dissolution was "caused by the cruel and inhuman invasion of Kuwait". Далее в письме указывается, что роспуск был "обусловлен жестоким и бесчеловечным вторжением в Кувейт".
Articles 69 and 109 of the same Code make provision for the dissolution of such associations and the confiscation of their property. Статьи 69 и 109 этого Кодекса предусматривают своими положениями роспуск таких ассоциаций и конфискацию их имущества.
As the SP promoted separatism and revolt its dissolution was justified". Поскольку социалистическая партия выступала за сепаратизм и восстание, ее роспуск был обоснован».
Illegal commercial activity by an individual or company results in immediate dissolution, without prejudice to any possible criminal liability. Незаконная деятельность лица или объединения, занимающегося коммерческой деятельностью, влечет за собой его незамедлительный роспуск без ущерба для наступления возможной уголовной ответственности.
The Emperor's transgressions culminated in the unilateral dissolution of the Eritrean parliament and annexation of Eritrea as Ethiopia's fourteenth province in 1962. Кульминацией противоправных действий императора явился односторонний роспуск эритрейского парламента и аннексия в 1962 году Эфиопией Эритреи в качестве четырнадцатой провинции.
There were no directives that addressed the eventual dissolution of the Fund. Никаких инструкций, предусматривающих возможный роспуск Фонда обеспечения персонала, не было.
The dissolution of Parliament in October 2002 also constitutes a significant impediment to the full implementation of the Convention. Роспуск парламента в октябре 2002 года также представляет собой существенное препятствие на пути к полному осуществлению Конвенции.
This decision was not followed by an amendment to the Constitution reflecting the army's dissolution. Но после этого решения в Конституцию не было внесено никакой поправки, отражающей роспуск армии.
No other body may decide the compulsory dissolution or termination or prohibition of the activity of trade unions or trade union associations. Не допускается принудительный роспуск, прекращение, а также запрет деятельности профсоюзов, их объединений по решению любых других органов.
Their dissolution is subject to the same procedure (art. 13). Их роспуск осуществляется по аналогичной процедуре (статья 13).
There are no by-elections, nor does the Constitution provide for dissolution of the Storting between elections. Дополнительные выборы не проводятся, и Конституцией не предусматривается роспуск стортинга в период между выборами.
The dissolution of the Independent Electoral Commission and the Government ensued on 12 February 2010. Затем 12 февраля 2010 года последовал роспуск Независимой избирательной комиссии и правительства.
The Civil Code provides for the dissolution of an association whenever it conducts unlawful activity. В Гражданском кодексе предусматривается роспуск организации, когда она занимается незаконной деятельностью.
As outlined above, the dissolution of the CT could be managed without the need for additional resources. Как указывается выше, роспуск КТ можно обеспечить без каких-либо требующихся дополнительных ресурсов.
This Protocol establishes a "National Transitional Council" for a period of two years, implying the de facto removal of the Acting President and the dissolution of Parliament. Этим Протоколом учреждается на двухлетний период «Переходный национальный совет», что подразумевает фактически упразднение должности исполняющего обязанности президента и роспуск парламента.
The United States asserted that the dissolution of the "United Nations Command" would be possible only when another mechanism to maintain the Armistice was set up. Соединенные Штаты утверждали, что роспуск «Командования Организации Объединенных Наций» станет возможным только тогда, когда будет создан другой механизм поддержания перемирия.
took note of these Orders and confirmed the dissolution of Parliament, принял к сведению эти ордонансы и признал действительным роспуск парламента,
When we talk about putting them in context, it's the same as the dissolution of the monasteries. Когда мы говорим о них в рамках ситуации, это то же, что и роспуск монастырей.
It was therefore necessary to provide in other instruments specific sanctions, such as the dissolution of organizations with legal personality that engaged in such criminal acts. В этой связи необходимо предусмотреть в других нормативных актах конкретные наказания, такие, как роспуск подобных организаций, являющихся юридическими лицами.
Article 338 of the Code provides for the dissolution and the confiscation of the property of any and all secret associations. В статье 338 Кодекса предусматривается роспуск любого и всех тайных объединений и конфискация их имущества.
No demonstrations followed Mba's dissolution of the National Assembly, so the coup could be classified as simply a "palace coup". Роспуск президентом Национальной ассамблеи не привёл ни к каким антиправительственным протестам, поэтому заговор можно классифицировать как «дворцовый переворот».
In March 1679, it was resolved by both houses that the dissolution had not invalidated the motions for the impeachment. В марте 1679 года было принято решение обеих палат о том, что роспуск не есть действие, достаточное для приостановки процесса.
Although the next election was not legally required until 2009, the opposition had enough votes to force the dissolution of Parliament earlier. Хотя по закону выборы не были обязательными до 2008, у оппозиции было достаточно голосов, чтобы ускорить роспуск парламента до этой даты.