Английский - русский
Перевод слова Dissolution
Вариант перевода Расторжение

Примеры в контексте "Dissolution - Расторжение"

Примеры: Dissolution - Расторжение
Neither marriage nor its dissolution changes the nationality of the spouses. Ни заключение брака, ни его расторжение не влечет за собой изменения гражданства супругов.
The result of divorce is the dissolution of the marriage, terminating the spouses' mutual obligations. Судебное решение о разводе влечет за собой расторжение брака и прекращение взаимных обязательств супругов.
The death of one of the spouses brings the dissolution of the marriage. Смерть одного из супругов влечет расторжение брака.
16.21 In the past, family dissolution occurred through cultural ceremonies which varied from island to island. В прошлом расторжение браков производилось посредством традиционных обрядов, форма которых на разных островах различна.
The formal dissolution of the marriage was granted one year later, around 13 January 1329. Официальное расторжение брака произошло на один год позже, около 13 января 1329 года.
The vast majority of members voted against the dissolution of ROVS. Абсолютное большинство проголосовало за расторжение унии.
I think the dissolution of the Lindley marriage has actually restored my faith in humanity. Я думаю, что расторжение брака Линдли на самом деле восстановило мою веру в человечество.
Neither marriage nor its dissolution changes the nationality of either the spouses or their children. Ни вступление в брак, ни его расторжение не меняют гражданства супруга или супруги или их детей.
Divorce is the dissolution of a marriage by an order of court. Развод представляет собой расторжение брака в судебном порядке.
The dissolution of a marriage by divorce is effected by the court according to a special judicial proceeding provided for in the Code of Civil Procedure. Расторжение брака происходит по решению суда в соответствии со специальной процедурой, предусмотренной Гражданским процессуальным кодексом.
It has therefore to be admitted that the dissolution of a marriage does not have an effect on nationality. Таким образом, следует полагать, что расторжение брака не влияет на гражданство.
Further, they do not deal with matters such as dissolution of civil marriages, testate succession or insolvency. Кроме того, они не рассматривают такие вопросы, как расторжение гражданских браков, наследование имущества по завещанию или банкротство.
The consequences of the dissolution of a marriage by divorce would be as follows: Расторжение брака вследствие развода имеет следующие последствия:
(a) Marriage dissolution by mutual consent of the spouses; а) расторжение брака по взаимному согласию супругов; и
The dissolution or annulment of the parents' marriage or their separation has no effect on the rights of the child. Расторжение брака родителей, признание его недействительным или раздельное проживание родителей не влияет на права ребенка.
The woman has accepted with certainty and without constraint the dissolution of the marriage. женщина вполне определенно и без принуждения согласна на расторжение брака.
The Yemeni Personal Status Code covers engagement, the marriage contract, dissolution of the marriage, kinship, gifts, wills, inheritances, etc. Йеменский Закон о личном статусе включает такие понятия, как помолвка, брачный договор, расторжение брака, кровное родство, дарение, завещание, наследование и т. д.
Legal separation involves the dissolution of the marriage bond pursuant to the ruling of a competent court after a suit has been brought before it by one of the spouses. Судебное решение о раздельном проживании предусматривает расторжение брачных уз в соответствии с решением компетентного суда после подачи иска в суд одним из супругов.
According to the report, the dissolution of a marriage leaves women and children in a vulnerable situation, particularly if the husband's earnings were the primary source of income for the family. Как указывается в докладе, расторжение брака ставит женщин и детей в уязвимое положение, особенно если доходы мужа являлись основным источником доходов для семьи.
The civil jurisdiction of the customary court does not allow the courts to deal with matters such as the dissolution of civil marriages, testate succession or insolvency. Гражданская юрисдикция судов обычного права не позволяет им рассматривать такие вопросы, как расторжение гражданских браков, получение наследства по завещанию или финансовая несостоятельность.
It is irrelevant whether this state recognizes this repudiation or not; (4) The woman has accepted with certainty and without constraint the dissolution of the marriage. Поэтому в данном случае не важно, признает или не признает это государство прекращение брака в одностороннем порядке; 4) женщина вполне определенно и без принуждения согласна на расторжение брака.
As for a woman's right to divorce or to dissolution of the marriage contract, the law gives her the right to apply for separation on grounds of hurt. Что касается права женщин на развод или расторжение брачного контракта, то закон дает ей право подавать просьбу о раздельном проживании по причине плохого обращения.
Should a spouse be a citizen of another State, the conclusion or dissolution of the marriage does not entail any change to the spouses' citizenship. Заключение брака, равно как и его расторжение, не влекут изменения гражданства супругов, если один из супругов состоит в гражданстве другого государства.
The dissolution of a marriage contract has become a right under the Code for both husband and wife and is exercised under court supervision. Кодекс наделяет правом на расторжение брачного контракта как мужа, так и жену, при этом такое расторжение осуществляется под надзором суда.
The fact that the spouse responsible for the dissolution of a marriage had no right to maintenance might force women victims of domestic violence to remain trapped in a marriage, and consideration should therefore be given to amending that provision. Тот факт, что супруга, ответственная за расторжение брака, не имеет права на материальное содержание, может вынудить женщин - жертв насилия в семье сохранять брак, и поэтому необходимо рассмотреть вопрос об изменении данного положения закона.