Английский - русский
Перевод слова Dissolution
Вариант перевода Роспуск

Примеры в контексте "Dissolution - Роспуск"

Примеры: Dissolution - Роспуск
Other institutional changes include the dissolution of the Department of Anti-Corruption and Anti-Monopolies. К числу других институциональных изменений можно отнести роспуск Управления по борьбе с коррупцией и антимонопольной политике.
No further dissolution shall take place within a year following this election. Новый роспуск не может быть осуществлен в течение года, следующего за этими выборами.
A typical Bureau has three to seven members, with provisions for dissolution if minimum membership numbers are not met. Типичное Бюро имеет в своем составе от трех до семи членов, причем, если не набирается минимальное число членов, предусматривается его роспуск.
The Special Rapporteur is particularly worried about reports indicating further harassment of this non-governmental organization, including legal proceedings aiming at its dissolution. Специальный докладчик особенно обеспокоен сообщениями, указывающими на дальнейшее преследование этой неправительственной организации, включая судебные разбирательства, нацеленные на его роспуск.
The dissolution further complicates efforts to identify vessels because some of them are now owned by Indian entities. Роспуск еще больше осложняет усилия по выявлению судов, поскольку сейчас некоторые из них принадлежат индийским структурам.
It was interpreted by the media as meaning the dissolution of the House of Representatives. В средствах массовой информации он был истолкован как означающий роспуск Палаты представителей.
Restrictions on the operation of an association, including its dissolution, must satisfy the requirements of paragraph 2 of that provision. Ограничения деятельности ассоциации, включая ее роспуск, должны производиться в соответствии с требованиями пункта 2 этого положения.
It also permits them to engage freely in their activities and prohibits their dissolution other than by a court order. Она также разрешает им свободно заниматься своей деятельностью и разрешает роспуск организаций только по решению суда.
Furthermore, their dissolution by the authorities is not permitted other than by a court order. Кроме того, их роспуск властями разрешается только по постановлению суда.
But the Kansai faction accepted no conditions, their dissolution was unjustified and their existence became unmanageable. Фракция Кансая не приняла предлагаемых условий, их роспуск был неподтвержденным и их существование стало неуправляемым.
The dissolution of the National Council and the opening of the electoral campaign on 15 July were concrete demonstrations of that involvement. Роспуск Национального совета и начало 15 июля предвыборной кампании стали конкретными свидетельствами такой вовлеченности.
The protesters' goals include the overthrow of Enrico Letta's government, the resignation of President Giorgio Napolitano and the dissolution of Parliament. Целями протестующих являются низложение правительства Энрико Летта, отставка президента Джорджо Наполитано и роспуск Итальянского парламента.
During the sixteenth century and English Reformation, King Henry VIII led the dissolution of the monasteries and many holy places were demolished. Во время Реформации в Англии XVI века, Генрих VIII провозгласил роспуск монастырей и многие святые места были уничтожены.
Southern Rhodesia, recognising an inevitable dissolution of the Federation, was quick to use federal funds in building its infrastructure ahead of the others. Южная Родезия, осознавая неизбежный роспуск Федерации, быстро использовала федеральные средства для создания собственной инфраструктуры.
Article 74 of the Constitution, which protected freedom of association, provided for the dissolution of associations considered to have unlawful objectives. Статья 74 Конституции, гарантирующая право на ассоциацию, предусматривает роспуск ассоциаций, деятельность которых преследует незаконные цели.
However, we understand very well that the only alternative to this dramatic shortening of the originally planned mandate was the dissolution of MINUGUA. Однако мы прекрасно понимаем, что единственная альтернатива этому резкому сокращению сроков первоначально запланированного мандата - это роспуск МООНПЧГ.
(b) The International Conference on the Former Yugoslavia structure should aim for dissolution by 31 January 1996. Ь) структура Международной конференции по бывшей Югославии должна ориентироваться на роспуск к 31 января 1996 года.
Its dissolution is recommended in a resolution of the United Nations and is a requirement of the international peace forces. Его роспуск рекомендуется в резолюции Организации Объединенных Наций, и его требуют международные силы мира.
Structural relief can be subdivided into three categories known as the "Three Ds": dissolution, divestiture and divorcement. Структурную реорганизацию можно подразделить на три категории, известных под названием "трех Р": роспуск, разукрупнение и раздел.
Their dissolution or suspension may be ordered only in those cases and according to the formalities specified by law. Их роспуск или приостановление их деятельности могут быть санкционированы только в случаях и в форме, установленных законом.
We therefore support the dissolution of the Trust Committee. Поэтому мы поддерживаем роспуск Попечительского комитета.
The dissolution of the Committee should in no way be construed as signalling the discontinuation of international assistance to them. Роспуск Комитета не должен никоим образом рассматриваться как некий сигнал прекращения оказания ему международной поддержки.
The dissolution of the National Assembly, with new elections in 5 or 6 months. Роспуск Национального собрания и новые выборы через 5-6 месяцев.
"solemnly and irreversibly proclaim the dissolution of their respective movements and fronts". "торжественно и необратимо провозглашают роспуск своих соответствующих движений и фронтов".
The dissolution of the "United Nations Command" and the establishment of a new security order have come up as an urgent problem today. Роспуск "Командования Организации Объединенных Наций" и создание новой системы безопасности стали сегодня насущной проблемой.