Английский - русский
Перевод слова Dissolution

Перевод dissolution с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Роспуск (примеров 188)
The letter states that dissolution was "caused by the cruel and inhuman invasion of Kuwait". Далее в письме указывается, что роспуск был "обусловлен жестоким и бесчеловечным вторжением в Кувейт".
While noting that the involuntary dissolution of associations should be a measure of last resort, he agrees with the European Court of Human Rights that the dissolution of an association that engages in racist activities constitutes a justifiable limitation of the freedom of association. Признавая, что принудительный роспуск ассоциаций должен применяться в качестве крайней меры, он, тем не менее, соглашается с Европейским судом по правам человека в том, что роспуск ассоциации, занимающейся расистской деятельностью, является оправданным ограничением свободы ассоциации.
The Committee is concerned about insufficient protection against discrimination in the labour market; it regrets the privatization and the planned dissolution of the Women and Minorities Employment Bureau and wonders what institution is going to fulfil the Bureau's task in the future. Комитет обеспокоен недостаточной защитой от дискриминации на рынке труда; он с сожалением отмечает приватизацию и планируемый роспуск Бюро по вопросам трудоустройства женщин и представителей меньшинств и интересуется, какому учреждению будет поручено выполнять его функции в будущем.
The impasse in the peace process was further compounded by the dissolution of the transitional Government by Prime Minister Banny on 6 September, following a scandal created in late August by the dumping of toxic waste in Abidjan by a foreign vessel. Политическую ситуацию в стране усугубил роспуск премьер-министром Банни переходного правительства (6 сентября) после скандала со сбросом иностранным судном токсичных отходов в Абиджане в конце августа.
Dissolution of NGO - article 22, paragraph 2. Роспуск НПО - статья 22, пункт 2
Больше примеров...
Расторжение (примеров 71)
I think the dissolution of the Lindley marriage has actually restored my faith in humanity. Я думаю, что расторжение брака Линдли на самом деле восстановило мою веру в человечество.
Further, they do not deal with matters such as dissolution of civil marriages, testate succession or insolvency. Кроме того, они не рассматривают такие вопросы, как расторжение гражданских браков, наследование имущества по завещанию или банкротство.
The fact that the spouse responsible for the dissolution of a marriage had no right to maintenance might force women victims of domestic violence to remain trapped in a marriage, and consideration should therefore be given to amending that provision. Тот факт, что супруга, ответственная за расторжение брака, не имеет права на материальное содержание, может вынудить женщин - жертв насилия в семье сохранять брак, и поэтому необходимо рассмотреть вопрос об изменении данного положения закона.
The entrance into marriage of a female citizen of Turkmenistan with a person whose citizenship is of a different state or with a person without citizenship and the dissolution of such a marriage do not bring with it any change in citizenship. Вступление в брак женщины - гражданки Туркменистана с лицом, состоящим в гражданстве другого государства или с лицом без гражданства, а также расторжение такого брака не влекут изменения гражданства.
Dissolution of marriages between Cypriot nationals was performed by the civil courts even if the marriage had been consecrated in a religious ceremony. Расторжение браков между гражданами Кипра осуществляется гражданскими судами, даже если брак заключался с соблюдением религиозных обрядов.
Больше примеров...
Распад (примеров 84)
The dissolution of the previous international order and some aspects of the current processes of globalization have contributed to the strengthening of the tendencies of social and political disintegration. Распад прежде существовавшего международного порядка и некоторые аспекты процесса глобализации способствуют усилению тенденции социальной и политической дезинтеграции.
He urged the international community to disregard calls for the partition and dissolution of countries, especially developing countries, which needed cohesion in order to develop economically and thereby promote and protect human rights. Оратор настоятельно призывает международное сообщество не обращать внимания на тех, кто выступает за раздел и распад государств, особенно развивающихся стран, которые должны сохранять свою целостность в целях обеспечения экономического развития и благодаря этому - поощрения и защиты прав человека.
The dissolution of the Soviet Union and the ensuing independence of Azerbaijan have given a new impetus to the country, which is struggling to establish and consolidate democratic structures, develop civil society and ensure steady economic growth. Распад Советского Союза и воспоследовавшее обретение независимости Азербайджаном придали новый импульс стране, которая борется за создание и упрочение демократических структур, становление гражданского общества и обеспечение устойчивого экономического роста.
In this context, the dissolution of the USSR and the threat of the spread of nuclear weapons was a turning point for the international community and a crucial test for those newly independent States that inherited nuclear weapons. В этом контексте распад СССР и угроза расползания ядерного оружия стали критическим моментом для международного сообщества и проверкой на прочность для новых независимых государств, получивших в наследство ядерное оружие.
The complexity and urgency of these problems vary depending on the nature of the territorial change (transfer of territory, secession, dissolution of a State or uniting of States) and the manner (whether or not peaceful) in which it came about. Сложность и неотложность этих проблем зависят от характера территориальных изменений (передача территории, выход, распад государства или объединение государств) и способа (мирного или немирного) их осуществления.
Больше примеров...
Ликвидация (примеров 22)
Where the debtor no longer exists, there may be recovery if the debtor's disappearance, death or dissolution occurred as a direct result of the invasion. В тех случаях, когда должник перестал существовать, компенсация может предоставляться, если исчезновение, смерть или ликвидация дебитора произошли непосредственно в результате вторжения.
Article 310. The dissolution or final closure of an enterprise shall be the cause of the extinction of any shop union in that enterprise. Статья 310: Причиной ликвидации и роспуска профсоюза предприятия является ликвидация и окончательное закрытие соответствующего предприятия.
7.2 The key issue before the Committee is whether the dissolution of "Civil Initiatives" amounts to a restriction of the author's right to freedom of association, and whether such restriction was justified. 7.2 Главный вопрос, стоящий перед Комитетом, заключается в том, равнозначна ли ликвидация "Гражданских инициатив" ограничению права автора на свободу ассоциации и оправдано ли такое ограничение.
Subject matter: Dissolution of human rights association by a court order of the State party's authorities Тема сообщения: ликвидация правозащитного объединения по судебному решению властей государства-участника.
The formation, activities, reorganization and dissolution of unions and associations, including the participation of foreign non-profit non-governmental organizations, must be consistent with the provisions of the Voluntary Associations Act (art. 10). Создание, деятельность, реорганизация и ликвидация союзов, ассоциаций, включая участие иностранных некоммерческих неправительственных организаций, регламентируется в соответствии с процедурой, предусмотренной Законом Республики Таджикистан "Об общественных объединениях" (статья 10).
Больше примеров...
Растворение (примеров 9)
Wet deposition and natural dissolution of stone are important, particularly in places where pollution concentrations are low. Мокрое осаждение и естественное растворение камня являются важными факторами, особенно в местах с низкой концентрацией загрязнителей.
Since humans also have three bodies corresponding to their presence in each of the three worlds, severing the link between any two of these bodies will cause the dissolution of the lower forms (or death). По аналогии, люди также имеют три тела, с соответствующим присутствием в каждом из этих трёх миров (планов); разрыв связи между любыми двумя из этих миров вызывает растворение низших форм (или смерть).
The initial rationale for their use in humans was their potential in preventing the dissolution of hydroxylapatite, the principal bone mineral, thus arresting bone loss. Основанием для медицинского использования послужила их способность предотвращать растворение гидроксиапатита, главного костного минерала, тем самым снижая потерю костной массы.
This is not a dissolution of traditional imagery, but rather a dilation of the field of analogy, uniquely realised at both the figurative and verbal levels of the project. Это не растворение традиционной образности, а расширение поля аналогий, что по-своему реализуется как на изобразительном, так и на вербальном уровнях проекта.
Wherever reference is made to "dissolution", "dilution" or "washing" without further indication, "dissolution in water", "dilution with water" or "washing in water" is meant. Если в рекомендациях говорится о «растворении», «разбавлении» либо «промывании» без каких-либо иных пояснений, это означает «растворение в воде», «разбавление водой» либо «промывание водой».
Больше примеров...
Прекращения (примеров 32)
Please provide information on the type of property that is being distributed upon dissolution of relationships. Просьба представить информацию о том, какое имущество подлежит разделу после прекращения взаимоотношений.
Please also provide information on current research and findings as to gender-based differences in the economic consequences of the dissolution of relationships, and how such findings impact on the work of the Ministry of Justice. Просьба также представить информацию о проводимых в настоящее время исследованиях и полученных результатах в отношении гендерных различий в плане экономических последствий прекращения взаимоотношений и о том, каким образом полученные результаты влияют на деятельность Министерства юстиции.
In the Shi'i community, the woman has no right to request separation for any reason. She is only able, if her husband agrees, to request dissolution of the marriage bond by means of khula'. В шиитской общине жена ни при каких обстоятельствах не имеет права требовать развода, однако с согласия мужа она может потребовать прекращения брачных отношений посредством процедуры "холе".
(c) In the case of the dissolution of States с) В случае прекращения существования государств
In response to questions about equal division of property acquired during the marriage at its dissolution and income provided to women when the marriage ended the representatives replied that the Finnish Marriage Act rested on the principle of separate ownership. В ответ на вопросы о равном разделе имущества, приобретенного в период брака, при его расторжении и доходах, обеспечиваемых женщинам в случае прекращения брачных отношений, представители ответили, что финский закон о браке зиждется на принципе раздельной собственности.
Больше примеров...
Расформирования (примеров 20)
The village of Breitenfeld bei Duderstadt belonged to the abbey until its dissolution. Деревней Брайтенфельд около Дудерштадта аббатство владело до своего расформирования.
e Funds to be set aside towards payment of termination indemnities to local staff upon the eventual dissolution of the Agency. ё Средства, зарезервированные для выплаты выходного пособия местным сотрудникам Агентства в случае его расформирования.
In addition, a certain sum was to be set aside each year towards payment of an estimated $127 million in termination indemnities accruing to area staff upon dissolution of UNRWA. Кроме того, каждый год необходимо аккумулировать определенную сумму в целях выплаты после расформирования БАПОР выходных пособий работающим в районе операций сотрудникам, сметная сумма которых составляет 127 млн. долл. США.
The IMP, in consultation with the ICR and Kosovo, shall have executive authority over the KPC, and shall decide on the timing of the KPC's dissolution. МВП, действующее в консультации с МГП и Косово, будет иметь исполнительные полномочия в отношении КЗК и примет решение о сроках расформирования КЗК.
First, this station Round the field with 28 station ways for receiving and departure of trains, freight yard for loading and unloading cars, sorting slide for the formation and dissolution of the trains. Во-первых, это станция Круглое поле с 28 станционными путями для приёмо-отправления поездов, грузовым двором для погрузки-разгрузки вагонов, сортировочной горкой для формирования и расформирования поездов.
Больше примеров...
Упразднения (примеров 12)
Prior to its dissolution, UNIFEM was one of the funds administered by the Administrator of UNDP. До своего упразднения ЮНИФЕМ был одним из фондов, управляемых Администратором ПРООН.
It operated until the dissolution of the Soviet Union in December 1991. Действовал до упразднения советской власти в августе 1991 года.
However, the existing level of FCT authority and dissolution of the CSG suggested that the role and responsibilities of the FCT should be revised. Однако с учетом нынешнего объема полномочий КГФ и упразднения РГС предполагается, что роль и обязанности КГФ следует пересмотреть.
The recent dissolution of the Government's focal point for administrative reform has left some efforts lacking in political will, resulting in some slowdown and backsliding. В результате недавнего упразднения правительственного координационного центра по проведению административной реформы в рамках некоторых усилий обозначился недостаток политической воли, что привело к определенному замедлению темпов и откату назад.
The 1996-1997 General Fund budget also included a provision in the amount of $12.7 million per year to be set aside towards an estimated $127 million in termination indemnities payable to local staff upon the eventual dissolution of UNRWA. Бюджет Общего фонда на 1996-1997 годы включал также ассигнования в сумме 12,7 млн. долл. США в год, которые должны были направляться в накопительный фонд общим объемом примерно 127 млн. долл. США для целей выплаты выходных пособий местным сотрудникам после упразднения БАПОР.
Больше примеров...
Развода (примеров 34)
With regard to divorce, she said that a woman could only request dissolution of a marriage before a court. Что касается развода, то она говорит, что женщина может обратиться в суд с заявлением о расторжении брака.
Proceedings brought by a woman shall not be heard on their abatement until after three months have passed since the divorce or dissolution of the marriage. Судебное разбирательство, возбуждаемое женщиной, не слушается в случае его прекращения до истечения трех месяцев после развода или расторжения брака.
It ceases in the event of dissolution by divorce, as provided by numbers 2 and 3 of the aforementioned Art. 36. В соответствии с пунктами 2 и 3 вышеупомянутой статьи 36 это право прекращается в результате развода.
In this regard, article 1,583 of the New Civil Code establishes that, in case of dissolution of the marital society or of marital bonds through judicial separation by mutual consent or by direct consensual divorce, the parents should agree on the guardianship of their children. В этой связи статья 1583 нового Гражданского кодекса устанавливает, что, в случае расторжения супружеской общности или брачных уз посредством раздельного проживания по решению суда - по взаимному согласию или путем прямого развода по взаимному согласию, - родители должны приходить к согласию о попечительстве над их детьми.
The children are considered to belong to both parents during the subsistence of the marriage but are usually left to the woman at separation or dissolution. В период брака ответственность за детей несут оба родителя, но в случае раздельного проживания супругов или после развода они обычно остаются с женщиной.
Больше примеров...
Расформировании (примеров 13)
The President of the Republika Srpska continues to be the most frequent and vocal exponent of state dissolution, as he has sought to propagate his idea of Republika Srpska independence. Чаще всего громкие заявления о расформировании государства мы по-прежнему слышим от президента Республики Сербской в связи с его стремлением пропагандировать идею независимости Республики Сербской.
However, in the case of the dissolution of federal States, the criterion of the nationality of the former constituent unit of the federation tended to be more convincing than that of habitual residence. Вместе с тем, когда речь идет о расформировании федерального государства, критерий гражданства учредительного образования федерации считается более правильным, чем обычное место жительства.
Members of the Kosovo Protection Corps are aware of the planned dissolution, but it is important that they be informed about the pension arrangements and resettlement programme once those arrangements have been approved, in order to promote their successful resettlement and retirement. Членам Корпуса защиты Косово известно о планируемом расформировании этой структуры, однако для содействия их успешному расселению и выходу на пенсию важно информировать их о мерах по пенсионному обеспечению и расселению, как только эти меры будут утверждены.
Referring to the dissolution of the central committee in charge of considering the situation of illegal residents, he said that the committee had completed its preparatory work on the analysis of the situation of such residents and had submitted five reports to the Ministry of the Interior. По вопросу о расформировании центральной комиссии, ответственной за рассмотрение положения нелегально проживающих в стране лиц, г-н Аль-Рееш отмечает, что эта комиссия завершила свою подготовительную работу по анализу положения этих лиц и представила пять докладов Министерству внутренних дел.
The Joint Defence Board authorized Joint Integrated Unit (JIU) strength was 39,639 troops. On 23 May 2011, the SAF Joint Defence Board issued a letter instructing the dissolution of all Joint Integrated Units in Southern Kordofan and Blue Nile States. Объединенный совет по вопросам обороны утвердил численность совместных сводных подразделений на уровне 39639 человек. 23 мая 2011 года Объединенный совет по вопросам обороны СВС опубликовал инструкцию о расформировании всех совместных сводных подразделений в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил.
Больше примеров...
Расформированию (примеров 8)
Since November 1993, ONUSAL has verified the dissolution of the former National Intelligence Department and the surrender of other armed forces units in compliance with the peace agreements. Начиная с ноября 1993 года МНООНС осуществила проверку деятельности по расформированию бывшего Национального управления разведки и преобразования других подразделений вооруженных сил в соответствии с Мирными соглашениями.
Political leaders from Republika Srpska have continued to question the sovereignty and sustainability of Bosnia and Herzegovina, and they have openly called for the dissolution of Bosnia and Herzegovina. Политические лидеры из Республики Сербской продолжали подвергать сомнению суверенитет и состоятельность Боснии и Герцеговины и открыто призывали к расформированию Боснии и Герцеговины.
The President also recalled the call made in its presidential statement of 19 December 2000 for the immediate and complete cessation of violence, the dissolution of ethnic Albanian extremist groups and the immediate withdrawal from the Ground Safety Zone of all non-residents engaged in extremist activities. Председатель сослался также на содержащийся в заявлении Председателя от 19 декабря 2000 года призыв к незамедлительному и полному прекращению насилия, расформированию экстремистских групп этнических албанцев и незамедлительному выводу из наземной зоны безопасности всех не являющихся постоянными жителями лиц, занимающихся экстремистской деятельностью.
This dealt a blow to the business giant resulting in its complete dissolution. Это нанесёт непоправимый удар бизнес -гиганту и приведёт к полному его расформированию.
Osteological and molecular data has since led to the dissolution of the family Raphidae, and the dodo and solitaire are now placed in their own subfamily, Raphinae, in the family Columbidae. Остеологические и молекулярные данные двух видов привели к расформированию семейства Raphidae, а додо и родригесского дронта в итоге поместили в подсемейство Raphinae общего теперь семейства голубиных.
Больше примеров...
Расформирование (примеров 16)
Cessation of operations and dissolution of the legal person are also possible (arts. 108-110 of the Criminal Code). Возможно также прекращение деятельности и расформирование юридического лица (ст. 108-110 Уголовного кодекса).
It is clear that the dissolution of the Haitian Armed Forces and the section chiefs has resulted in a security void which has contributed to an increase in banditry and criminality throughout the country. Явно, что расформирование вооруженных сил Гаити и ликвидация "участковых" ослабили систему охраны порядка, что способствует росту бандитизма и преступности во всей стране.
After the War, in order to develop the economic basis needed to support a democratic society, the industrial democratization policy, composed of specific measures including the dissolution of the zaibatsu, deconcentration of economic power and disbanding of private control bodies, was implemented. После войны с целью создания экономической базы, необходимой для содействия развитию демократического общества, была принята политика демократизации промышленного сектора, включавшая конкретные меры, направленные, в частности, на расформирование дзайбацу, деконцентрацию экономической власти и роспуск частных контролирующих органов.
(a) Priority measures to consolidate the ceasefire, including a definitive cessation of fighting, the dissolution of the militias, the creation of a mixed military commission and other elements; а) приоритетные меры по укреплению прекращения огня, включая окончательное прекращение боевых действий, расформирование ополченцев, создание смешанной военной комиссии и другие элементы;
The most significant change in the staffing structure of the Mission Support Division is the proposed dissolution of the Sector Administrative Offices, for which a total of 300 posts (2 international, 1 National Officer and 297 national General Service) were approved for the 2009/10 period. Наиболее значительным изменением в штатном расписании Отдела поддержки миссии является предлагаемое расформирование административных подразделений секторов, для которых на 2009/10 год было утверждено в общей сложности 300 должностей (2 должности международных сотрудников, 1 должность национального сотрудника-специалиста и 297 должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания).
Больше примеров...
Распустить (примеров 18)
Meighen subsequently requested a dissolution of parliament, which was granted by Byng, and an election was called. Тогда уже Мейен потребовал распустить парламент, что и было сделано Бингом.
In this regard, Council demands an end to the unacceptable interference of the military junta and their civilian supporters in the management of the transition and the effective dissolution of the National Committee for the Recovery of Democracy and the Restoration of the State. В связи с этим Совет требует прекратить недопустимое вмешательство военной хунты и ее сторонников из числа гражданских лиц в управление переходным процессом и фактически распустить Национальный комитет восстановления демократии и возрождения государства.
The Cabinet of the Serbian Prime Minister, Vojislav Kostunica, sent a proposal for the dissolution of Parliament to President Boris Tadic on 10 March 2008, and suggested that new parliamentary elections be held on 11 May 2008. 10 марта 2008 года кабинет сербского премьер-министра Воислова Коштуницы направил президенту Борису Тадичу предложение распустить нынешний и 11 мая 2008 года избрать новый состав парламента.
Political will is affected by the complex reform process, which requires dissolution of the Cortes and the organization of a general election, and by the need to achieve the highest possible degree of consensus on the whole reform package. Для осуществления столь сложного реформирования необходимо распустить Генеральные кортесы и провести всеобщие выборы, а также обеспечить максимальную степень общественного согласия относительно всего комплекса реформ.
In February, the Minister ordered the dissolution of another women's rights group, the Social Initiative Organization, and in September refused to license five NGOs, including the Organization to Support Women and Victims of Domestic Violence. В феврале министр приказал распустить и организацию «Социальная инициатива», также отстаивавшую права женщин, а в сентябре отказался выдавать лицензии пяти НПО, включая «Организацию в поддержку женщин и жертв бытового насилия».
Больше примеров...
Разделения (примеров 12)
The reason for so doing is quite straightforward: during the consideration of the current topic, the question of the continuity or discontinuity of the international personality of the predecessor State in cases of secession or dissolution of States has direct implications in the area of nationality. Причина тому весьма проста: при рассмотрении настоящей темы вопрос о сохранении или прекращении международной правосубъектности государства-предшественника в случаях отделения и разделения государств имеет прямые последствия для вопроса гражданства.
The legal system of the Slovak Republic has taken over all the fundamental standards guaranteeing democracy, rule of law, human rights and freedoms, including international treaties binding upon the Czech and Slovak Federal Republic as on the date of its dissolution. Правовая система Словацкой Республики вобрала в себя все основополагающие стандарты, обеспечивающие соблюдение принципов демократии, законности, прав и свобод человека, включая, в частности, международные договоры, которые действовали в Чешской и Словацкой Федеративной Республике на момент ее разделения.
In such cases, all creditors would be better off with a debt write-down than with dissolution. В таких случаях, все кредиторы выиграли бы больше от списания долга, а не от разделения активов этого бизнеса.
The Second General Army was established on April 8, 1945 with the dissolution of the General Defense Command into the First and Second General Army. Второе командование было образовано 8 февраля 1945 года путём разделения бывшего Главного командования обороны на Первое и Второе командования.
As members are aware, after 35 years of fruitful and active cooperation Czechoslovakia, one of the founding members of the IAEA, terminated its membership in the Agency owing to the country's dissolution on 31 December 1992. Как члены хорошо знают, после 35 лет плодотворного и активного сотрудничества Чехословакия, являвшаяся одним из основателей МАГАТЭ, прервала свое членство в Агентстве ввиду разделения моей страны на два государства 31 декабря 1992 года.
Больше примеров...