Английский - русский
Перевод слова Dissolution

Перевод dissolution с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Роспуск (примеров 188)
Since the Constitution may be revised only by a very strict procedure (dissolution and the convening of a new Chamber, vote by a two-thirds majority), the guarantees it confers in the field of human rights are sufficiently protected. Поскольку пересмотр Конституции возможен только при соблюдении весьма строгой процедуры (роспуск и созыв нового состава Палаты, принятие поправок большинством в две трети голосов), можно считать, что предусмотренные ею гарантии, в частности в области прав человека, находятся под достаточно надежной защитой.
dependence on government subsidy, dissolution or liquidation. Guarantee schemes зависимость от правительственных субсидий, частый роспуск или ликвидация.
The Group is also aware that the recent dissolution of the National Assembly and the dismissal of the Government in November 2002 further complicate prospects for the mobilization of development resources. Группа также осознает, что недавний роспуск Национального собрания и отставка правительства в ноябре 2002 года еще более омрачают перспективы мобилизации ресурсов на цели развития.
(a) Dissolution of de facto associations and groups advocating hatred and racial violence а) Роспуск ассоциаций и фактически существующих групп, подстрекающих к расовой ненависти и насилию
Dissolution was not of paramount importance in combating discrimination. Роспуск ассоциаций не является главным элементом в борьбе против дискриминации.
Больше примеров...
Расторжение (примеров 71)
Given that under Lithuanian law, the spouse responsible for the dissolution of the marriage had no right to maintenance, it would be useful to know the grounds for deciding which spouse was responsible. Учитывая, что согласно литовскому законодательству супруг или супруга, ответственный за расторжение брака, не имеет права на материальное содержание, хотелось бы знать, каковы основания для принятия решения о том, кто из супругов является инициатором развода.
Contraction of a marriage by a citizen of the Republic of Lithuania with a foreign national or with a stateless person, also dissolution of such marriage does not by itself change the citizenship of either spouse. Заключение брака гражданином Литовской Республики с иностранным гражданином или с лицом без гражданства, а также расторжение такого брака не изменяет само по себе гражданство ни одного из супругов.
A Turkmen citizen's permanent or temporary residence in the territory of another State, marriage to a citizen of another State or a stateless person or dissolution of such marriage do not entail termination of his/her Turkmen citizenship. Проживание гражданина Туркменистана на территории другого государства постоянно или временно, его вступление в брак с лицом, состоящим в гражданстве другого государства, или с лицом без гражданства, а также расторжение такого брака не влечет прекращения гражданства Туркменистана.
As was noted in the previous report, the Citizenship Act provides that neither the marriage of a citizen of Kazakhstan to a foreign national nor the dissolution of such a marriage entails any change in nationality. Как было отмечено в предыдущем отчете, согласно Закону Республики Казахстан "О гражданстве Республики Казахстан" вступление в брак гражданина или гражданки Республики Казахстан с лицом, не состоящим в гражданстве республики, а также расторжение такого брака не влекут изменения гражданства.
The dissolution of any marriage now requires a court decision. Both husband and wife must be present after an attempt at reconciliation, followed by a second attempt where there are children. Отныне всякое расторжение брака осуществляется только в судебном порядке и происходит в присутствии обоих супругов после попытки примирения или двух таких попыток при наличии детей, за исключением тех случаев, когда развод происходит по причине отсутствия супруга.
Больше примеров...
Распад (примеров 84)
Similarly, the dissolution of the Soviet Union resulted in 15 new States. Точно так же распад Советского Союза привел к возникновению 15 новых государств.
The dissolution of the Soviet Union in 1991 was accompanied by the collapse of the Communist ideology that had reigned for more than seven decades. Распад Советского Союза в 1991 году сопровождался крахом коммунистической идеологии, которая царила более семи десятилетий.
The dissolution of the extended family owing to the migration of some family members to urban areas in search of employment presented a major social challenge. Распад расширенной семьи из-за миграции некоторых членов семьи в городские районы в поисках работы является одной из основных социальных проблем.
Given the fact that it is sometimes difficult in practice to distinguish between dissolution and separation, the Commission considers it important that the rules applicable in those two situations be equivalent. З) Учитывая тот факт, что на практике иногда трудно отличить распад от отделения, Комиссия считает важным, чтобы нормы, применимые к этим двум ситуациям, были эквивалентными.
The continuing negative trend was the ongoing campaign by some representatives of the Republika Srpska to predict and advocate for the dissolution of Bosnia and Herzegovina and the independence of the Republika Srpska. Продолжающаяся негативная тенденция была обусловлена непрерывно проводимой кампанией со стороны некоторых представителей Республики Сербской, предсказывающих и поддерживающих распад Боснии и Герцеговины и независимость Республики Сербской.
Больше примеров...
Ликвидация (примеров 22)
The maximum punishment for a person involved is 8 years imprisonment, and for a legal entity - compulsory dissolution. Максимальное наказание для замешанного в этом физического лица составляет 8 лет лишения свободы, а для юридического лица - обязательная ликвидация.
Dissolution of a public association by court order follows internationally established practice of dissolving of this type of legal entities. Ликвидация общественного объединения по решению суда соответствует международно признанной практике ликвидации такого типа юридических лиц.
The creation, activity, reorganization and dissolution of unions of public associations is governed by the procedure provided for by the law, particularly the Civil Code. Создание, деятельность, реорганизация и ликвидация союзов (ассоциаций) общественных объединений осуществляются в порядке, предусмотренном Законом и Гражданским кодексом Туркменистана.
However, eliminating the current Committee structure would by no means entail the dissolution or discontinuation of the Subsidiary Bodies, whose work is highly appreciated by member States and whose meetings are well attended. Однако ликвидация нынешней структуры Комитета никоим образом не будет предполагать роспуск или прекращение деятельности вспомогательных органов, работа которых весьма ценится государствами-членами и на совещаниях которых присутствует значительное число участников.
1.5 Extinction and dissolution of unions 1.5 Ликвидация и роспуск профсоюзов
Больше примеров...
Растворение (примеров 9)
Small addition of fluoride ions catalyses dissolution of thorium dioxide in acids. Небольшая добавка фторид-ионов катализирует растворение торий и его диоксида в кислотах.
Wet deposition and natural dissolution of stone are important, particularly in places where pollution concentrations are low. Мокрое осаждение и естественное растворение камня являются важными факторами, особенно в местах с низкой концентрацией загрязнителей.
This is not a dissolution of traditional imagery, but rather a dilation of the field of analogy, uniquely realised at both the figurative and verbal levels of the project. Это не растворение традиционной образности, а расширение поля аналогий, что по-своему реализуется как на изобразительном, так и на вербальном уровнях проекта.
Wherever reference is made to "dissolution", "dilution" or "washing" without further indication, "dissolution in water", "dilution with water" or "washing in water" is meant. Если в рекомендациях говорится о «растворении», «разбавлении» либо «промывании» без каких-либо иных пояснений, это означает «растворение в воде», «разбавление водой» либо «промывание водой».
Dissolution became more effective than effervescence through improved manufacturing processes and ingredients (such as the addition of mannitol to increase binding and decrease dissolution time). Растворение стало более эффективным методом чем вспенивание по мере улучшения производственных процессов и появления таких ингредиентов как маннит, которые улучшают связывание и уменьшают время растворения.
Больше примеров...
Прекращения (примеров 32)
The countries providing the teams agreed on a set of principles for the evolution and ultimate dissolution of their teams, many of which are already evolving, shifting their focus from direct delivery to enhancing the effectiveness of Afghan national and provincial government structures. Страны, предоставляющие такие группы, согласовали ряд принципов эволюции и, в конечном счете, прекращения деятельности своих групп, многие из которых уже достигли того уровня, когда их акцент смещается с непосредственного осуществления деятельности на повышение эффективности афганских государственных структур в центре и в провинциях.
Through the Draft Family Law, implemented through Decree 01/82 of 27 of February of 1982 of the Supreme Court, attempts were made to give legal coverage to the dissolution of marital union, due to the personal and assets problems that emerged at that time. В законопроекте о семье, принятом на основе Указа 01/82 Верховного суда от 27 февраля 1982 года была предпринята попытка охватить законодательством вопрос прекращения брачного союза в контексте личных и имущественных проблем, возникающих в связи с этим.
I wish to bring to your attention some of the pertinent facts arising from the dissolution and extinction of former Yugoslavia. Мне хотелось бы обратить Ваше внимание на некоторые факты, ставшие результатом распада и прекращения существования бывшей Югославии.
A Turkmen citizen's permanent or temporary residence in the territory of another State, marriage to a citizen of another State or a stateless person or dissolution of such marriage do not entail termination of his/her Turkmen citizenship. Проживание гражданина Туркменистана на территории другого государства постоянно или временно, его вступление в брак с лицом, состоящим в гражданстве другого государства, или с лицом без гражданства, а также расторжение такого брака не влечет прекращения гражданства Туркменистана.
Movement in would include changes such as in-migration, people reaching working age and new jobs being created, whereas movement out could occur through people leaving working age and the dissolution of jobs, perhaps as a result of employers ceasing to be in business. К входящим элементам можно отнести такие изменения, как иммиграция, достижение людьми трудоспособного возраста и создание новых рабочих мест, в то время как выбывание элементов может быть обусловлено превышением людьми предельного показателя трудоспособного возраста и сокращением рабочих мест, например вследствие прекращения осуществления работодателем коммерческой деятельности.
Больше примеров...
Расформирования (примеров 20)
Following the dissolution of the Haitian Armed Forces, a new police force had been established with assistance from the international community. После расформирования вооруженных сил Гаити в сотрудничестве с международным сообществом была создана новая полиция.
The first and most significant of these orders was the dissolution of the military and security institutions, which contributed directly to weakening the authority of the law. Первые и наиболее значительные из этих указов касались расформирования военных учреждений и органов безопасности, прямым следствием чего стало ослабление власти закона.
The IMP, in consultation with the ICR and Kosovo, shall have executive authority over the KPC, and shall decide on the timing of the KPC's dissolution. МВП, действующее в консультации с МГП и Косово, будет иметь исполнительные полномочия в отношении КЗК и примет решение о сроках расформирования КЗК.
On 21 July 2016 Rapid București was excluded from Liga I after the club went into dissolution. 21 июля 2016 года победитель серии II Рапид Бухарест был исключен из Лиги I после расформирования команды.
On 2/14 March 1816 he applied for discharge after a conflict with Tsar Alexander I, to whom he wrote a critical letter on the circumstances of his regiment's dissolution (officially he sought discharge for health reasons). 2 (14) марта 1816 вышел в отставку после конфликта с императором Александром I, которому написал резкое письмо по поводу расформирования его полка (формально отправлен в отставку по болезни).
Больше примеров...
Упразднения (примеров 12)
Prior to its dissolution, UNIFEM was one of the funds administered by the Administrator of UNDP. До своего упразднения ЮНИФЕМ был одним из фондов, управляемых Администратором ПРООН.
These arms were in use until the dissolution of the Republic in 1808. Герб использовался вплоть до упразднения Республики в 1808 году.
And, he wondered if any of the HRC's work had been a factor in its dissolution. Кроме того, он интересуется, стал ли какой-то из аспектов его деятельности причиной его упразднения.
Upon the dissolution of the ministry and upon the replacement of the Prime Minister and the change of government in 2004 two ministerial positions were assigned to women, and this is expected to remain unchanged until the end of this government term. После упразднения министерства, назначения нового премьер-министра и смены правительства в 2004 году два министерских поста были отданы женщинам, и ожидается, что такое положение останется без изменений до истечения срока полномочий этого правительства.
In the course of the dissolution of the Holy Roman Empire of the German Nation in 1806 and the onset of the Austrian Empire, the eastern part of Egerland finally became an ordinary district of the Austrian province of Bohemia. После образования Австрийской империи в 1804 году и упразднения Священной Римской империи (I Рейха) в 1806 году восточная часть Эгерланда окончательно стала обычным округом в австрийской провинции Богемия.
Больше примеров...
Развода (примеров 34)
The motives for the dissolution of a de facto marital union are the same as for divorce. Причины расторжения фактического брачного союза являются такими же, что и причины для развода.
Concerning marriage dissolution via divorce, and particularly concerning divorce through mutual agreement, apparently the same rules apply both for men and for women. Что касается расторжения брака путем развода, и особенно - развода по обоюдному согласию сторон, то к мужчинам и женщинам применяются, очевидно, одни и те же правила.
In this regard, article 1,583 of the New Civil Code establishes that, in case of dissolution of the marital society or of marital bonds through judicial separation by mutual consent or by direct consensual divorce, the parents should agree on the guardianship of their children. В этой связи статья 1583 нового Гражданского кодекса устанавливает, что, в случае расторжения супружеской общности или брачных уз посредством раздельного проживания по решению суда - по взаимному согласию или путем прямого развода по взаимному согласию, - родители должны приходить к согласию о попечительстве над их детьми.
The children are considered to belong to both parents during the subsistence of the marriage but are usually left to the woman at separation or dissolution. В период брака ответственность за детей несут оба родителя, но в случае раздельного проживания супругов или после развода они обычно остаются с женщиной.
The court will decide to dissolve a marriage if it finds that the application for dissolution reflects the true wishes of the wife or husband and that their personal and property rights and the rights of their children will not be infringed as a result of the dissolution. Суд принимает решение о расторжении брака, если будет установлено, что заявление о расторжении брака отвечает действительной воле жены или мужа и что после развода не будут нарушены их личные и имущественные права, а также права их детей.
Больше примеров...
Расформировании (примеров 13)
The President of the Republika Srpska continues to be the most frequent and vocal exponent of state dissolution, as he has sought to propagate his idea of Republika Srpska independence. Чаще всего громкие заявления о расформировании государства мы по-прежнему слышим от президента Республики Сербской в связи с его стремлением пропагандировать идею независимости Республики Сербской.
Separating the functions of the police and the army was the subject of a bill currently before Parliament, and the Government had decreed the dissolution of the rural police whose members had been responsible for numerous crimes and acts of repression. В настоящее время на рассмотрении парламента находится законопроект, предусматривающий разделение функций полиции и армии, а правительством принят указ о расформировании сельских полицейских сил, на счету которых многочисленные преступления и акты репрессий.
However, in the case of the dissolution of federal States, the criterion of the nationality of the former constituent unit of the federation tended to be more convincing than that of habitual residence. Вместе с тем, когда речь идет о расформировании федерального государства, критерий гражданства учредительного образования федерации считается более правильным, чем обычное место жительства.
The funds shall have to comply with the provisions of this Regulation and other law provisions on the establishment, operation, financial management, consolidation, division, splitting and dissolution of funds. «Фонды должны соблюдать положения настоящего Постановления и другие законодательные положения об учреждении, функционировании, финансовом управлении, консолидации, разделении, отделении и расформировании фондов.
The Joint Defence Board authorized Joint Integrated Unit (JIU) strength was 39,639 troops. On 23 May 2011, the SAF Joint Defence Board issued a letter instructing the dissolution of all Joint Integrated Units in Southern Kordofan and Blue Nile States. Объединенный совет по вопросам обороны утвердил численность совместных сводных подразделений на уровне 39639 человек. 23 мая 2011 года Объединенный совет по вопросам обороны СВС опубликовал инструкцию о расформировании всех совместных сводных подразделений в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил.
Больше примеров...
Расформированию (примеров 8)
It has also not been able to enforce a decree that makes all armed groups allied to political factions illegal and orders their dissolution. Оно не смогло также обеспечить соблюдение декрета, согласно которому все вооруженные группы, примыкающие к политическим фракциям, являются незаконными и подлежат расформированию.
Political leaders from Republika Srpska have continued to question the sovereignty and sustainability of Bosnia and Herzegovina, and they have openly called for the dissolution of Bosnia and Herzegovina. Политические лидеры из Республики Сербской продолжали подвергать сомнению суверенитет и состоятельность Боснии и Герцеговины и открыто призывали к расформированию Боснии и Герцеговины.
The President also recalled the call made in its presidential statement of 19 December 2000 for the immediate and complete cessation of violence, the dissolution of ethnic Albanian extremist groups and the immediate withdrawal from the Ground Safety Zone of all non-residents engaged in extremist activities. Председатель сослался также на содержащийся в заявлении Председателя от 19 декабря 2000 года призыв к незамедлительному и полному прекращению насилия, расформированию экстремистских групп этнических албанцев и незамедлительному выводу из наземной зоны безопасности всех не являющихся постоянными жителями лиц, занимающихся экстремистской деятельностью.
Political analysts likewise suggested that the insurgent leader's death will likely lead to Al-Shabaab's fragmentation and eventual dissolution. По мнению политологов, гибель главнокомандующего группировки скорее всего приведет к расформированию Аш-Шабаб и, в конечно счёте, к распаду организации.
Osteological and molecular data has since led to the dissolution of the family Raphidae, and the dodo and solitaire are now placed in their own subfamily, Raphinae, in the family Columbidae. Остеологические и молекулярные данные двух видов привели к расформированию семейства Raphidae, а додо и родригесского дронта в итоге поместили в подсемейство Raphinae общего теперь семейства голубиных.
Больше примеров...
Расформирование (примеров 16)
Cessation of operations and dissolution of the legal person are also possible (arts. 108-110 of the Criminal Code). Возможно также прекращение деятельности и расформирование юридического лица (ст. 108-110 Уголовного кодекса).
The creditors decide between the economic and financial restructuring of the enterprise or its liquidation and extrajudicial dissolution on the basis of an agreement or bankruptcy, which is a judicial procedure. Кредиторы решают начать либо экономическую и финансовую реорганизацию предприятия, либо его ликвидацию и внесудебное расформирование на основе соглашения о банкротстве, которое оформляется в судебном порядке.
On the other hand, the collapse of FADH and the dissolution of the corps of section chiefs have created a security void that has contributed to a marked increase in banditry and criminality throughout the country. С другой стороны, распад ВСГ и расформирование корпуса начальников секций вызвали вакуум безопасности, что привело к заметному росту бандитизма и преступности по всей стране.
(a) Priority measures to consolidate the ceasefire, including a definitive cessation of fighting, the dissolution of the militias, the creation of a mixed military commission and other elements; а) приоритетные меры по укреплению прекращения огня, включая окончательное прекращение боевых действий, расформирование ополченцев, создание смешанной военной комиссии и другие элементы;
The most significant change in the staffing structure of the Mission Support Division is the proposed dissolution of the Sector Administrative Offices, for which a total of 300 posts (2 international, 1 National Officer and 297 national General Service) were approved for the 2009/10 period. Наиболее значительным изменением в штатном расписании Отдела поддержки миссии является предлагаемое расформирование административных подразделений секторов, для которых на 2009/10 год было утверждено в общей сложности 300 должностей (2 должности международных сотрудников, 1 должность национального сотрудника-специалиста и 297 должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания).
Больше примеров...
Распустить (примеров 18)
Meighen subsequently requested a dissolution of parliament, which was granted by Byng, and an election was called. Тогда уже Мейен потребовал распустить парламент, что и было сделано Бингом.
The Netherlands recommended the dissolution of special intervention agencies, established by the High Authority of Transition, that are responsible for making arrests, detaining suspects and carrying out inquiries and criminal investigations. Нидерланды рекомендовали распустить созданные Высоким советом переходного периода специальные оперативные органы, уполномоченные осуществлять аресты, задержания и расследование уголовных преступлений.
At the same time, the court ordered the dissolution of the Association, the confiscation of its property and the closure of its social media accounts on the grounds that it had failed to obtain an official licence to operate. В то же время суд постановил распустить упомянутую Ассоциацию, конфисковать ее имущество и закрыть счета этого общественного СМИ на том основании, что оно не получила официальной лицензии на деятельность.
It would also continue to carry out its human rights obligations and called for the immediate dissolution of the Commission of Inquiry, which had nothing to do with genuine human rights. Она будет также продолжать выполнять свои обязательства в области прав человека и призывает немедленно распустить Комиссию по расследованию, которая не имеет ничего общего с подлинными правами человека.
The Cabinet of the Serbian Prime Minister, Vojislav Kostunica, sent a proposal for the dissolution of Parliament to President Boris Tadic on 10 March 2008, and suggested that new parliamentary elections be held on 11 May 2008. 10 марта 2008 года кабинет сербского премьер-министра Воислова Коштуницы направил президенту Борису Тадичу предложение распустить нынешний и 11 мая 2008 года избрать новый состав парламента.
Больше примеров...
Разделения (примеров 12)
The legal system of the Slovak Republic has taken over all the fundamental standards guaranteeing democracy, rule of law, human rights and freedoms, including international treaties binding upon the Czech and Slovak Federal Republic as on the date of its dissolution. Правовая система Словацкой Республики вобрала в себя все основополагающие стандарты, обеспечивающие соблюдение принципов демократии, законности, прав и свобод человека, включая, в частности, международные договоры, которые действовали в Чешской и Словацкой Федеративной Республике на момент ее разделения.
The Committee is aware of the difficulty of overcoming the inheritance of an authoritarian system in the transition to a democratic system and the challenges emanating from the rebuilding of State structures following the dissolution of the Czech and Slovak Federal Republic. Комитет учитывает трудности, связанные с преодолением наследия авторитарной системы при переходе к демократии, и проблемы, вызванные перестройкой государственных структур после разделения Чешской и Словацкой Федеративной Республики.
a/ Following the dissolution of the former Czech and Slovak Federal Republic on 1 January 1993, the Czech Republic and Slovakia were admitted to membership in the United Nations as independent and sovereign States. а/ После разделения Чешской и Словацкой Федеративной Республики 1 января 1993 года Чешская Республика и Словакия были приняты в члены Организации Объединенных Наций в качестве независимых и суверенных государств.
In such cases, all creditors would be better off with a debt write-down than with dissolution. В таких случаях, все кредиторы выиграли бы больше от списания долга, а не от разделения активов этого бизнеса.
As members are aware, after 35 years of fruitful and active cooperation Czechoslovakia, one of the founding members of the IAEA, terminated its membership in the Agency owing to the country's dissolution on 31 December 1992. Как члены хорошо знают, после 35 лет плодотворного и активного сотрудничества Чехословакия, являвшаяся одним из основателей МАГАТЭ, прервала свое членство в Агентстве ввиду разделения моей страны на два государства 31 декабря 1992 года.
Больше примеров...