Английский - русский
Перевод слова Dissolution

Перевод dissolution с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Роспуск (примеров 188)
The dissolution of the National Assembly, with new elections in 5 or 6 months. Роспуск Национального собрания и новые выборы через 5-6 месяцев.
If senatorial elections are not held by then, the resulting possible dissolution of the Senate, and by extension of the National Assembly, would constitute a significant setback to the democratic process, which Haiti cannot afford. Если к этому моменту выборы в сенат не состоятся, в этом случае возможный роспуск сената, и естественно национального собрания, явится огромной неудачей демократического процесса, что Гаити не может себе позволить.
Already reported, the fact that Latvia's survey of early parliamentary elections, 64.3% of those surveyed supported the dissolution of the Saeima, the coming months to be proposed in a referendum. Уже сообщалось, что Латвия обследование досрочных парламентских выборах, 64,3% опрошенных поддерживают роспуск Сейма, месяцы, которые будут предложены в ходе референдума.
It also prohibits membership in groups involved in hatred and the commission of such actions, and allows for the dissolution and confiscation of the assets of such prohibited groups. Кодексом запрещено также членство в группах, причастных к разжиганию ненависти, и совершение деяний на почве ненависти и разрешен роспуск и конфискация имущества таких запрещенных групп.
Dissolution of the "United Nations Command" is the essential requirement in defending peace and stability on the Korean peninsula and in the Asia-Pacific region Роспуск «Командования Организации Объединенных Наций» - необходимое условие поддержания мира и стабильности на Корейском полуострове и в
Больше примеров...
Расторжение (примеров 71)
The formal dissolution of the marriage was granted one year later, around 13 January 1329. Официальное расторжение брака произошло на один год позже, около 13 января 1329 года.
I think the dissolution of the Lindley marriage has actually restored my faith in humanity. Я думаю, что расторжение брака Линдли на самом деле восстановило мою веру в человечество.
The Committee is further concerned that there is insufficient information in the report regarding the various practices and laws regulating, inter alia, marriage and its dissolution, including inheritance, and family relations. Кроме того, Комитет озабочен тем, что в докладе содержится недостаточно информации о различной практике и законах, в частности регулирующих брак и его расторжение, включая наследование и семейные отношения.
(a) "Neither the celebration nor the dissolution of a marriage between one of its nationals and an alien, nor the change of nationality by the husband during marriage, shall automatically affect the nationality of the wife" (art. 1); а) "ни заключение, ни расторжение брака между кем-либо из его граждан и иностранцем, ни перемена гражданства мужем во время существования брачного союза не будут отражаться автоматически на гражданстве жены" (статья 1);
Article 17.1 of the Family Code provides that, if a marriage between spouses with no common minor children is dissolved by mutual consent, dissolution is performed by the Ministry of Justice's State agency for the registration of acts of civil status. Согласно статье 17.1 Семейного кодекса АР при взаимном согласии на расторжение брака супругов, не имеющих общих несовершеннолетних детей, расторжение брака производится в органе государственной регистрации актов гражданского состояния Министерства юстиции Азербайджанской Республики.
Больше примеров...
Распад (примеров 84)
The dissolution of the previous international order and some aspects of the current processes of globalization have contributed to the strengthening of the tendencies of social and political disintegration. Распад прежде существовавшего международного порядка и некоторые аспекты процесса глобализации способствуют усилению тенденции социальной и политической дезинтеграции.
It is especially crucial to support young people in migrating with their families in order to help them avoid the problems of family dissolution, alcohol abuse and HIV/AIDS. Особенно важно поддерживать молодых людей, переселяющихся со своими семьями, чтобы помочь им избежать таких проблем, как распад семьи, злоупотребление алкоголем и ВИЧ/СПИД.
While it can truly be said that the 1990s signalled the end of the cold war and witnessed the dissolution of a bipolar world, the conflicts we are witnessing today are localized and appear to be gathering momentum as a result of ethnic, religious and civil considerations. Хотя можно действительно говорить о том, что 90-е годы знаменовали собой окончание "холодной войны" и распад двухполюсного мира, конфликты, наблюдаемые нами сегодня, имеют локальный характер и, как кажется, набирают силу по этническим, религиозным и гражданским соображениям.
Romania had no other choice if it wanted to prevent its dissolution and perhaps its disappearance from the map of the world. У Румынии не было иного выбора, если она хотела предотвратить распад страны, а, может быть, даже ее исчезновение с карты мира.
They should be granted citizenship in recognition of their ongoing connection to the Republic of Croatia and the fact that the dissolution of a country, the Socialist Federal Republic of Yugoslavia, was integral to the creation of the current situation. Им следует предоставить гражданство в знак признания их сохраняющейся связи с Республикой Хорватией и того факта, что непосредственной причиной создания нынешней ситуации стал распад вышеуказанной страны - Социалистической Федеративной Республики Югославии.
Больше примеров...
Ликвидация (примеров 22)
The maximum punishment for a person involved is 8 years imprisonment, and for a legal entity - compulsory dissolution. Максимальное наказание для замешанного в этом физического лица составляет 8 лет лишения свободы, а для юридического лица - обязательная ликвидация.
The dissolution of the Military Commissioners endorsed by Congress and the publicly stated willingness of the URNG to join the political and electoral contest are among several signs of a gradual demilitarization of political life. Одобренная конгрессом ликвидация института военных комиссаров и открыто провозглашенная НРЕГ готовность принять участие в политической и предвыборной борьбе - вот только некоторые из признаков постепенной демилитаризации политической жизни.
In the light of the serious consequences which arise for the author and his association in the present case, the Committee considers that the dissolution of "Civil Initiatives" amounts to a restriction of the author's right to freedom of association. В свете серьезных последствий, которые возникли для автора и его ассоциации в данном деле, Комитет считает, что ликвидация "Гражданских инициатив" равнозначна ограничению права автора на свободу ассоциации.
It is clear that the dissolution of the Haitian Armed Forces and the section chiefs has resulted in a security void which has contributed to an increase in banditry and criminality throughout the country. Явно, что расформирование вооруженных сил Гаити и ликвидация "участковых" ослабили систему охраны порядка, что способствует росту бандитизма и преступности во всей стране.
(b) Dissolution of military alliances and the dismantling of foreign military bases; Ь) роспуск военных блоков и ликвидация военных баз за границей;
Больше примеров...
Растворение (примеров 9)
Shoaling and subsequent dissolution of sedimentary carbonates is one of the major long-term buffering mechanisms by which the ocean's pH will be restored. Обмеление и последующее растворение осадочных карбонатов представляют собой один из основных долгосрочных балансирующих механизмов, посредством которых будет восстанавливаться рН-уровень океанов.
Since humans also have three bodies corresponding to their presence in each of the three worlds, severing the link between any two of these bodies will cause the dissolution of the lower forms (or death). По аналогии, люди также имеют три тела, с соответствующим присутствием в каждом из этих трёх миров (планов); разрыв связи между любыми двумя из этих миров вызывает растворение низших форм (или смерть).
The initial rationale for their use in humans was their potential in preventing the dissolution of hydroxylapatite, the principal bone mineral, thus arresting bone loss. Основанием для медицинского использования послужила их способность предотвращать растворение гидроксиапатита, главного костного минерала, тем самым снижая потерю костной массы.
This is not a dissolution of traditional imagery, but rather a dilation of the field of analogy, uniquely realised at both the figurative and verbal levels of the project. Это не растворение традиционной образности, а расширение поля аналогий, что по-своему реализуется как на изобразительном, так и на вербальном уровнях проекта.
Wherever reference is made to "dissolution", "dilution" or "washing" without further indication, "dissolution in water", "dilution with water" or "washing in water" is meant. Если в рекомендациях говорится о «растворении», «разбавлении» либо «промывании» без каких-либо иных пояснений, это означает «растворение в воде», «разбавление водой» либо «промывание водой».
Больше примеров...
Прекращения (примеров 32)
In the event of dissolution of the Agency, its affairs shall be liquidated by liquidators appointed in conformity with article 14, who shall proceed to realize the Agency's assets and pay off its debits. В случае прекращения Агентства его дела ликвидируются назначаемыми в соответствии со статьей 14 ликвидаторами, которые производят реализацию активов Агентства и погашение его долгов.
(a) Upon the dissolution of the four components that formed UN-Women and before it was operational, there was no delegated authority to approve activities, and thus no implementation had occurred. а) в период с момента прекращения деятельности четырех структурных подразделений, вошедших в состав структуры «ООН-женщины», и до начала функционирования структуры «ООН-женщины» не было сотрудника, уполномоченного утверждать соответствующие мероприятия, и поэтому указанные мероприятия не были осуществлены.
I wish to bring to your attention some of the pertinent facts arising from the dissolution and extinction of former Yugoslavia. Мне хотелось бы обратить Ваше внимание на некоторые факты, ставшие результатом распада и прекращения существования бывшей Югославии.
(c) In the case of the dissolution of States с) В случае прекращения существования государств
(a) Priority measures to consolidate the ceasefire, including a definitive cessation of fighting, the dissolution of the militias, the creation of a mixed military commission and other elements; а) приоритетные меры по укреплению прекращения огня, включая окончательное прекращение боевых действий, расформирование ополченцев, создание смешанной военной комиссии и другие элементы;
Больше примеров...
Расформирования (примеров 20)
Following the dissolution of the Haitian Armed Forces, a new police force had been established with assistance from the international community. После расформирования вооруженных сил Гаити в сотрудничестве с международным сообществом была создана новая полиция.
The 2002-2003 regular budget did not include any provision for termination indemnities payable to local staff upon the eventual dissolution of UNRWA. В регулярном бюджете на 2002 - 2003 годы не предусматривалось никаких ассигнований на выплату выходных пособий, причитающихся местным сотрудникам в случае расформирования БАПОР.
That meant that in all cases of the dissolution of States, habitual residence was to be recognized as the genuine link between the "person concerned" and the respective successor State. Это означает, что во всех случаях расформирования государства обычное место жительства должно признаваться в качестве подлинной связи между "затрагиваемым лицом" и соответствующим государством-правопреемником.
The United Counties of Northumberland and Durham, on the other hand, merged eight years after each one was created, and continued for 174 years up until the dissolution of Durham County on January 1, 1974. С другой стороны, объединённое графство Нортумберленд и Дарем, сформированное через восемь лет после образования каждого из них, просуществовало вместе 101 год до расформирования графства Дарем в 1973 году.
The carrier shall not be responsible for damage resulting from an act or omission by the steersman, pilot or any other person in the service of the vessel, pusher or tug during navigation or in the formation or dissolution of a pushed or towed convoy, unless перевозчик не несет ответственности за ущерб, причиненный действием или упущением капитана, лоцмана или любого другого лица, обслуживающего судно, толкач или буксир на ходу или во время формирования либо расформирования толкаемого или буксируемого состава, если только
Больше примеров...
Упразднения (примеров 12)
It operated until the dissolution of the Soviet Union in December 1991. Действовал до упразднения советской власти в августе 1991 года.
However, the existing level of FCT authority and dissolution of the CSG suggested that the role and responsibilities of the FCT should be revised. Однако с учетом нынешнего объема полномочий КГФ и упразднения РГС предполагается, что роль и обязанности КГФ следует пересмотреть.
The recent dissolution of the Government's focal point for administrative reform has left some efforts lacking in political will, resulting in some slowdown and backsliding. В результате недавнего упразднения правительственного координационного центра по проведению административной реформы в рамках некоторых усилий обозначился недостаток политической воли, что привело к определенному замедлению темпов и откату назад.
Following the dissolution of the district authorities, the obligation to set up the position of Roma advisor was not transferred to the municipal authorities, thus resulting in the existence of only one female Roma advisor in the South Bohemia region. После упразднения районных органов власти обязательство учреждать должность цыганского консультанта не было передано муниципальным властям, в результате чего в Южночешской области осталась только одна цыганская женщина-консультант.
In the course of the dissolution of the Holy Roman Empire of the German Nation in 1806 and the onset of the Austrian Empire, the eastern part of Egerland finally became an ordinary district of the Austrian province of Bohemia. После образования Австрийской империи в 1804 году и упразднения Священной Римской империи (I Рейха) в 1806 году восточная часть Эгерланда окончательно стала обычным округом в австрийской провинции Богемия.
Больше примеров...
Развода (примеров 34)
During a marriage and in the event of its dissolution the rights and duties of the spouses and their property rights are regulated by the relevant articles of the Family Code. В период брака и в случае развода права и обязанности супругов, а также право на имущество определены соответствующими статьями Семейного кодекса Республики Узбекистан.
If the father is married and the child is not his lawful wife's, no mention is made of his name, unless the birth takes place before the marriage or after its dissolution. Если отец состоит в браке, а ребенок родился не у его законной жены, его имя не упоминается, если только такое рождение не произошло до женитьбы или после развода.
Concerning the issue of double standards in adultery and divorce, the representative replied that the provision in the draft Constitution on the equality of men and women in marriage, during marriage and at its dissolution was addressing the issue. Что касается вопроса о двойных стандартах в отношении прелюбодеяния и развода, то представитель ответил, что этот вопрос решается в проекте конституции в той статье, где речь идет о равных правах мужчин и женщин при заключении брака, в браке и при его расторжении.
In the event of the dissolution of the marriage, a declaration of judicial separation, or divorce, Article 41 stipulates that both spouses acquire the right to half the net value of the property acquired during the marriage. В случае расторжения брака, предписания суда о раздельном жительстве супругов или развода каждый супруг, согласно статье 41, получает право на участие в половине чистой стоимости имущества, нажитого в браке.
Divorce is the dissolution of the marriage. It is effected at the behest of the husband, by mutual consent of both spouses, or at the request of the wife within the limits set forth in articles 53 and 54 (art. 48). Расторжение брака происходит путем развода по желанию супруга, по взаимному согласию обоих супругов или по просьбе супруги в случаях, предусмотренных статьями 53 и 54 (статья 48).
Больше примеров...
Расформировании (примеров 13)
On 15 October 2015, Bain announced the dissolution of Team Axiom because of the return of his cancer and a lack of recent success for the team. 15 октября 2015 года Бейн объявил о расформировании Team Axiom из-за вернувшегося рака и отсутствия командных успехов в последнее время.
The President of the Republika Srpska continues to be the most frequent and vocal exponent of state dissolution, as he has sought to propagate his idea of Republika Srpska independence. Чаще всего громкие заявления о расформировании государства мы по-прежнему слышим от президента Республики Сербской в связи с его стремлением пропагандировать идею независимости Республики Сербской.
However, in the case of the dissolution of federal States, the criterion of the nationality of the former constituent unit of the federation tended to be more convincing than that of habitual residence. Вместе с тем, когда речь идет о расформировании федерального государства, критерий гражданства учредительного образования федерации считается более правильным, чем обычное место жительства.
The Joint Defence Board authorized Joint Integrated Unit (JIU) strength was 39,639 troops. On 23 May 2011, the SAF Joint Defence Board issued a letter instructing the dissolution of all Joint Integrated Units in Southern Kordofan and Blue Nile States. Объединенный совет по вопросам обороны утвердил численность совместных сводных подразделений на уровне 39639 человек. 23 мая 2011 года Объединенный совет по вопросам обороны СВС опубликовал инструкцию о расформировании всех совместных сводных подразделений в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил.
In the event that it is decided to dissolve the Platform secretariat, the institution administering the secretariat will be advised at least one year before the date on which such dissolution will take place. В случае принятия решения о расформировании секретариата Платформы учреждение, осуществляющее административное управление секретариатом, уведомляется об этом как минимум за один год до даты осуществления расформирования.
Больше примеров...
Расформированию (примеров 8)
It has also not been able to enforce a decree that makes all armed groups allied to political factions illegal and orders their dissolution. Оно не смогло также обеспечить соблюдение декрета, согласно которому все вооруженные группы, примыкающие к политическим фракциям, являются незаконными и подлежат расформированию.
As a first step towards dissolution, the mission recommends, in accordance with annex I to the Bonn Agreement, that all factional forces be withdrawn from Kabul as a matter of urgency. В качестве первого шага к их расформированию миссия рекомендует в соответствии с приложением I Боннского соглашения в срочном порядке вывести все силы вооруженных группировок из Кабула.
Political leaders from Republika Srpska have continued to question the sovereignty and sustainability of Bosnia and Herzegovina, and they have openly called for the dissolution of Bosnia and Herzegovina. Политические лидеры из Республики Сербской продолжали подвергать сомнению суверенитет и состоятельность Боснии и Герцеговины и открыто призывали к расформированию Боснии и Герцеговины.
The President also recalled the call made in its presidential statement of 19 December 2000 for the immediate and complete cessation of violence, the dissolution of ethnic Albanian extremist groups and the immediate withdrawal from the Ground Safety Zone of all non-residents engaged in extremist activities. Председатель сослался также на содержащийся в заявлении Председателя от 19 декабря 2000 года призыв к незамедлительному и полному прекращению насилия, расформированию экстремистских групп этнических албанцев и незамедлительному выводу из наземной зоны безопасности всех не являющихся постоянными жителями лиц, занимающихся экстремистской деятельностью.
Political analysts likewise suggested that the insurgent leader's death will likely lead to Al-Shabaab's fragmentation and eventual dissolution. По мнению политологов, гибель главнокомандующего группировки скорее всего приведет к расформированию Аш-Шабаб и, в конечно счёте, к распаду организации.
Больше примеров...
Расформирование (примеров 16)
Cessation of operations and dissolution of the legal person are also possible (arts. 108-110 of the Criminal Code). Возможно также прекращение деятельности и расформирование юридического лица (ст. 108-110 Уголовного кодекса).
In that regard, the Special Rapporteur welcomes the dissolution of the Special Military Command in East Timor in 1993, as well as the reductions of troops, especially combat battalions, already carried out. В этой связи Специальный докладчик приветствует проведенное в 1993 году расформирование специального военного командования в Восточном Тиморе, а также уже проведенные сокращения численности войск, особенно ударных батальонов.
(a) Priority measures to consolidate the ceasefire, including a definitive cessation of fighting, the dissolution of the militias, the creation of a mixed military commission and other elements; а) приоритетные меры по укреплению прекращения огня, включая окончательное прекращение боевых действий, расформирование ополченцев, создание смешанной военной комиссии и другие элементы;
Apartheid (dissolution of the Committee at the апартеида (расформирование Комитета на
The discharge of non-qualified members of the old security units and the dissolution of the Customs Police did not come without strong resistance. Увольнение неквалифицированных сотрудников существовавших ранее подразделений безопасности и расформирование Таможенной полиции осуществлялись не без сильного сопротивления.
Больше примеров...
Распустить (примеров 18)
Meighen subsequently requested a dissolution of parliament, which was granted by Byng, and an election was called. Тогда уже Мейен потребовал распустить парламент, что и было сделано Бингом.
The state of emergency had also authorized the imposition of a curfew, the prohibition of meetings that posed a threat to public order and the dissolution of elected assemblies when legal action by the authorities was no longer possible or had been frustrated. Чрезвычайное положение позволило также ввести комендантский час, запретить собрания, чреватые нарушением общественного порядка, и распустить выборные органы в период, когда законные действия государственных институтов были более невозможными или не приносили адекватного результата.
The Cabinet of the Serbian Prime Minister, Vojislav Kostunica, sent a proposal for the dissolution of Parliament to President Boris Tadic on 10 March 2008, and suggested that new parliamentary elections be held on 11 May 2008. 10 марта 2008 года кабинет сербского премьер-министра Воислова Коштуницы направил президенту Борису Тадичу предложение распустить нынешний и 11 мая 2008 года избрать новый состав парламента.
The strategy calls for the dissolution of private security companies conducting development and convoy protection by 20 March 2012 and those conducting protection of ISAF bases and construction by 20 March 2013. В стратегии содержится призыв распустить к 20 марта 2012 года частные охранные компании, обеспечивающие безопасность объектов развития и автоколонн, а также распустить к 20 марта 2013 года такие же компании, охраняющие базы и строительные объекты Международных сил содействия безопасности для Афганистана (МССБ).
The Governor must dissolve the Assembly four years after its first meeting, unless it has been dissolved sooner, and a general election must be held within two months of dissolution. Губернатор обязан распустить Законодательную ассамблею через четыре года после ее первого заседания, если она не будет распущена ранее этого срока, и всеобщие выборы должны быть проведены в течение двух месяцев после роспуска Ассамблеи.
Больше примеров...
Разделения (примеров 12)
The legal system of the Slovak Republic has taken over all the fundamental standards guaranteeing democracy, rule of law, human rights and freedoms, including international treaties binding upon the Czech and Slovak Federal Republic as on the date of its dissolution. Правовая система Словацкой Республики вобрала в себя все основополагающие стандарты, обеспечивающие соблюдение принципов демократии, законности, прав и свобод человека, включая, в частности, международные договоры, которые действовали в Чешской и Словацкой Федеративной Республике на момент ее разделения.
a/ Following the dissolution of the former Czech and Slovak Federal Republic on 1 January 1993, the Czech Republic and Slovakia were admitted to membership in the United Nations as independent and sovereign States. а/ После разделения Чешской и Словацкой Федеративной Республики 1 января 1993 года Чешская Республика и Словакия были приняты в члены Организации Объединенных Наций в качестве независимых и суверенных государств.
In such cases, all creditors would be better off with a debt write-down than with dissolution. В таких случаях, все кредиторы выиграли бы больше от списания долга, а не от разделения активов этого бизнеса.
Living well advocates the dissolution of the dualism between society and nature. Концепция благополучной жизни предполагает отказ от разделения общества и природы.
As members are aware, after 35 years of fruitful and active cooperation Czechoslovakia, one of the founding members of the IAEA, terminated its membership in the Agency owing to the country's dissolution on 31 December 1992. Как члены хорошо знают, после 35 лет плодотворного и активного сотрудничества Чехословакия, являвшаяся одним из основателей МАГАТЭ, прервала свое членство в Агентстве ввиду разделения моей страны на два государства 31 декабря 1992 года.
Больше примеров...