Английский - русский
Перевод слова Disrupt
Вариант перевода Подорвать

Примеры в контексте "Disrupt - Подорвать"

Примеры: Disrupt - Подорвать
We agree with the Secretary-General that along with conflicts between States, natural disasters, ethnic tension, systematic violations of human rights and grave humanitarian emergencies are all sure sources of instability that can disrupt peace and security throughout a region. Мы согласны с Генеральным секретарем, что, наряду с конфликтами между государствами, стихийные бедствия, этническая напряженность, систематические нарушения прав человека и серьезные чрезвычайные гуманитарные ситуации являются неизменным источником нестабильности, которая может подорвать мир и безопасность во всем регионе.
(a) Commits, or proposes to commit, in connection with an individual or collective undertaking aiming to disrupt public order, acts with the intent to: а) совершают или предлагают совершить в рамках индивидуального или коллективного предприятия, преследующего цель подорвать общественный порядок, деяния с намерением:
The Afghan people and their Government are still facing a host of problems that, if unchecked, could disrupt the steadfast and smooth return of the country to peace and stability. Перед афганским народом и правительством Афганистана по-прежнему стоит ряд проблем, которые, если их не решить, могут подорвать неуклонное и спокойное возвращение страны к миру и стабильности.
We believe neither the Taliban nor other illegal armed groups currently pose a credible threat to the overall stability of Afghanistan, but they can seriously disrupt the work of improving the quality of life of the Afghan people. Мы считаем, что ни движение «Талибан», ни другие незаконные вооруженные группы в настоящее время не представляют серьезную угрозу стабильности Афганистана в целом, однако они могут серьезно подорвать усилия, осуществляемые с целью улучшения условий жизни афганского населения.
In view of the efforts of both Indonesia and Timor-Leste to develop good and friendly relations, the steadily growing relationship between the two countries is far too important to allow any issue that might arise to disrupt this relationship. Ввиду усилий и Индонезии, и Тимора-Лешти по развитию хороших и дружеских отношений постоянное упрочение связей между нашими двумя странами имеет слишком большое значение, для того чтобы мы могли позволить какой-либо проблеме подорвать эти взаимоотношения.
The Political Office is also concerned that the leader of the Me'ekamui Defence Force faction, Francis Ona, remains outside the peace process and has the potential to disrupt its progress, especially once the Peace Monitoring Group has departed after 30 June. Отделение по политическим вопросам также обеспокоено тем, что лидер Сил Обороны Святой земли Фрэнсис Она так до сих пор и не присоединился к мирному процессу и обладает способностью его подорвать, особенно после того, как 30 июня Группа по наблюдению за установлением мира отбудет из страны.
Despite attempts by the insurgency to disrupt Government of Afghanistan gains in Regional Command South, and specifically the Kandahar area, efforts to improve governance and security have shown progress. Несмотря на попытки мятежников подорвать достижения правительства Афганистана в зоне регионального командования «Юг» и особенно в Кандагарском районе, усилия в целях совершенствования системы государственного управления и повышения степени безопасности приносят свои плоды.
At this stage, any sustained operations could raise the level of tension and insecurity in the Kivus and thus disrupt the climate in which the elections should be held. На данном этапе любая продолжительная операция может привести к усилению напряженности и нестабильности в провинциях Северная и Южная Киву и таким образом подорвать условия, в которых должны проводиться выборы.
In the search for a solution to the ULIMO conflict, the Special Representative has cautioned the leaders of both groups that the disintegration of ULIMO as an organization could disrupt and possibly destroy the peace process. Что касается поиска решения внутреннего конфликта в УЛИМО, то Специальный представитель предупредил лидеров обеих групп о том, что организационный распад УЛИМО может подорвать и, не исключено, полностью сорвать мирный процесс.
Unfortunately, the passage of the first was sufficient to disrupt seriously the daily lives of my people, to destroy the physical infrastructure, and to undermine severely the economic life of both islands. К сожалению, первого урагана было достаточно, для того чтобы серьезно подорвать повседневную жизнь населения нашей страны, разрушить физическую инфраструктуру и резко подорвать экономическую жизнь двух островов.
And in 1995, amendments to the Anti-Terror Law introduced the requirement for the courts to incorporate the criteria of aim and intent to disrupt the integrity of the country on the part of suspects in the motivation of their verdicts. А в 1995 году поправками к Закону по борьбе с терроризмом судам было предписано учитывать при мотивации их приговоров критерии наличия у подозреваемых цели и намерения подорвать целостность страны.
It is against this background that my delegation is deeply concerned that the deteriorating security situation in East Timor and the events taking place in West Timor threaten to disrupt the progress already achieved. Именно поэтому моя делегация глубоко обеспокоена ухудшением ситуации в плане безопасности в Восточном Тиморе, а события, происходящие в Западном Тиморе, грозят подорвать уже достигнутый прогресс.
Participants noted with concern that the currency markets in the region had shown increasingly disorderly behaviour in recent months, generating large and erratic shifts in the exchange rates of the currencies of the countries in the region, thereby threatening to disrupt intraregional economic stability. Участники с озабоченностью отметили, что на валютных рынках региона в последние месяцы отмечается беспорядочное поведение, которое проявляется в существенных и необъяснимых изменениях курса валют стран региона, что грозит подорвать их внутрирегиональную экономическую стабильность.
Authorities claimed that NLD had incited the incident by breaching an agreement between the Government and NLD that the latter should not engage itself in any activity that could disrupt the existing peace and stability in the country. Согласно заявлению властей, НЛД спровоцировала данный инцидент, нарушив достигнутые между правительством и НЛД договоренности о том, что последняя не должна принимать участие в какой бы то ни было деятельности, которая может подорвать сложившийся мир и стабильность в стране.
Therefore it is necessary to seriously avoid such strategies because they can disrupt and undermine the current process of constructive cooperation and positive interaction. Потому необходимо стараться избегать таких стратегий, которые способны затормозить и подорвать нынешний процесс конструктивного сотрудничества и позитивного взаимодействия.
The fundamentalist managers of these camps and their sponsors are reportedly seeking to disrupt life in India. Фундаменталисты из числа руководства этих лагерей и их спонсоры, как представляется, стремятся подорвать нормальную жизнь в Индии.
That had combined with often unjustified external pressure to disrupt the political process in the Middle East. Эта кампания нередко сопровождалась неоправданным давлением извне, преследовавшим цели подорвать политический процесс на Ближнем Востоке.
In recent months, opponents had intensified their efforts to disrupt the implementation of the Programme of Action and undermine the work of UNFPA. В последние месяцы оппоненты активизировали свои усилия с целью воспрепятствовать осуществлению Программы действий и подорвать деятельность ЮНФПА.
Such violence can undermine ongoing stabilization efforts and disrupt the transition process. Такое насилие может подорвать нынешние усилия по стабилизации и нарушить переходный процесс.
Opposing militant forces have continued their attempts to disrupt, frustrate and destroy the process of establishing peace and security in Afghanistan. Противостоящие силы противника по-прежнему пытались нарушить, подорвать и остановить процесс установления мира и безопасности в Афганистане.
Tribal elders have been requested both to provide security and to work with local councils to ensure that those attempting to disrupt the process are deterred or discouraged. Старейшин племен попросили обеспечивать безопасность и работать во взаимодействии с местными советами для пресечения попыток подорвать или нарушить этот процесс.
The bitter experience of the last 10 years shows that the solution must be carefully put together and home-grown so that it enjoys the support of all internal and external players and so that no spoilers from either inside or outside will disrupt its implementation. Горький опыт последнего десятилетия свидетельствует о том, что решения должны быть тщательно продуманы в рамках единой программы и разработаны с учетом афганских реалий, с тем чтобы заручиться поддержкой всех внутренних и внешних действующих лиц и избежать давления изнутри или извне, которое могло бы подорвать этот процесс.
They indicate undoubtedly, however, the growing uncertainty and political ferment in the Region, which, if its causes are not addressed by the international community, threatens to undermine the achievements recorded by UNTAES and to disrupt further progress. При этом они, несомненно, указывают на то, что в районе растет неопределенность и политическое брожение, которые, если международное сообщество не займется их причинами, угрожают подорвать достижения, которых добилась ВАООНВС, и сорвать дальнейший прогресс.
We are obviously quite concerned about the violence in the region and its potential to disrupt and undermine what has been achieved in the past years at great cost of political and financial commitment. Мы весьма озабочены насилием в регионе и его потенциальной угрозой разрушить и подорвать то, что было достигнуто в прошлые годы большой ценой политических и финансовых обязательств.
The host of problems that Afghanistan is facing in these fields, if left unchecked, may disrupt the smooth return of the country to peace and stability. Множество проблем, с которыми сталкивается Афганистан в этих областях, если ими не заниматься, могут подорвать процесс плавного восстановления мира и стабильности в стране.