It is important to recall that this decision was taken by consensus and one of the prime charges against this NGO were continued disregard for the United Nations rules and procedures for participation of non-governmental organizations in United Nations activities. |
Важно напомнить, что это решение было принято на основе консенсуса, и одним из основных обвинений в отношении этой неправительственной организации являлось постоянное игнорирование правил и процедур Организации Объединенных Наций, касающихся участия неправительственных организаций в деятельности Организации Объединенных Наций. |
Condemning the continuing disregard of those agreements by the illegal de facto regime, and the regime's refusal to cooperate with efforts by the United Nations and the Organization of American States to bring about their implementation, |
осуждая дальнейшее игнорирование этих соглашений незаконным режимом де-факто, а также отказ этого режима сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и Организацией американских государств (ОАГ) в усилиях по обеспечению их выполнения, |
Considering also that the disregard for and infringement of human rights and fundamental freedoms, in particular the right to freedom of thought, conscience, religion or belief, have brought, directly or indirectly, wars and great suffering to humankind, |
принимая во внимание также, что игнорирование и нарушение прав человека и основных свобод, в частности права на свободу мысли, совести, религии или убеждений, являются прямо или косвенно причиной войн и тяжелых страданий человечества, |
Disregard for these regulations is the violation of the copyright law. |
Игнорирование данного пункта является нарушением законодательства об авторском праве. |
Disregard of them by a national court opens the way for an appeal. |
Их игнорирование национальными судебными органами дает основания для кассационного обжалования. |
Disregard or contempt of judicial decisions on the part of government authorities entails criminal liability. |
Игнорирование или неуважение судебных решений со стороны правительственных органов влечет за собой уголовную ответственность. |
Disregard for the existing national and local customs and way of life necessarily leads to increasing polarization, ambitions for secession and large-scale migrations. |
Игнорирование существующих национальных и местных обычаев и образа жизни неизбежно ведет к усилению поляризации, стремлению к отделению и широкомасштабной миграции. |
Disregard for such privileges and immunities was therefore one of the principal obstacles to the implementation of the missions and programmes which Member States assigned to the Organization. |
Поэтому игнорирование таких привилегий и иммунитетов является одним из основных препятствий для осуществления миссий и программ, порученных государствами-членами. |
Disregard by the detaining services of court release orders in respect of detained journalists. |
игнорирование производящими задержание службами судебных постановлений об освобождении задержанных журналистов. |
Disregard for regional peace support initiatives has the potential to undermine the confidence regional organizations have in the Security Council as an impartial and widely respected mediator in conflicts. |
Игнорирование региональных инициатив в пользу мира может подорвать доверие региональных организаций к Совету Безопасности как к беспристрастному посреднику в конфликтах, пользующемуся широким уважением. |
Disregard for these principles and military intervention circumventing the Security Council, whatever humanitarian pretexts may be used, undermine the very foundations of the world order and pave the way for arbitrariness in international affairs. |
Игнорирование этих принципов, равно как и военная интервенция в обход Совета Безопасности, какими гуманитарными мотивациями они ни прикрывались бы, разрушают устои миропорядка, открывают дорогу произволу в международных делах. |
Disregard of human rights by the World Bank or IMF reflected the failure of the member States that comprised those institutions to abide by their international human rights obligations. |
Игнорирование прав человека Всемирным банком и МВФ является отражением несоблюдения государствами-членами, входящими в состав этих учреждений, своих международных обязательств в области прав человека. |
(a) Disregard on the part of the security services for the rules of jurisdiction regarding authority to detain and arrest: |
а) Игнорирование службами безопасности правил юрисдикции, касающихся полномочий на проведение задержаний и арестов: |
Part of the responsibility for the widespread disregard of basic principles of freedom of expression must, however, be attributed to journalists themselves. |
Ответственность за повсеместное игнорирование основных принципов свободы выражения отчасти лежит на самих журналистах. |
Such failures to react appropriately to social interaction may appear as disregard for other people's feelings and may come across as insensitive. |
Неспособность правильно реагировать на социальные взаимодействия может выглядеть как бесчувственность, игнорирование чувств других людей. |
Government disregard for the rule of law and human rights was a direct attack on the population and had led to gross mismanagement of that once-dynamic economy. |
Игнорирование правительством законности и прав человека непосредственно сказывается на населении и вызывает повсеместный развал некогда динамичной экономики. |
We uphold the inalienable right of countries to develop nuclear energy for peaceful purposes and reject any disregard for the sovereignty of countries and their legitimate right to develop technologies and energies that they view as necessary for their sustainable development. |
Мы поддерживаем неотъемлемое право стран на производство ядерной энергии в мирных целях и считаем неприемлемым игнорирование суверенитета стран и их законного права на разработку технологий и источников получения энергии, которые, по их мнению, необходимы им для целей обеспечения их устойчивого развития. |
Disregard for human life continues in some quarters. |
Игнорирование ценностей человеческой жизни продолжается в некоторых частях страны. |
Disregard for social integration may perpetuate inequality and exclusion and lead to social tensions, violence, conflicts and social disintegration. |
Игнорирование вопроса социальной интеграции может увековечивать несправедливость и изоляцию и порождать социальную напряженность, насилие, конфликты и социальный распад. |
Multiple egregious abuses had characterized this process, including lack of notice or court decision validating the expropriations, wilful disregard for health and safety of those evicted, and refusal to provide fair compensation. |
Данный процесс характеризовался многочисленными вопиющими злоупотреблениями, включая отсутствие уведомлений, подтверждающих экспроприацию, своевольное игнорирование соображений здоровья и безопасности выселенных жителей и отказ выплатить им справедливую компенсацию. |
The flagrant disregard for basic human rights and international humanitarian law is continuing to expand the range of human suffering, often placing fragile political and social structures in neighbouring regions and countries under unbearable pressure. |
Вопиющее игнорирование основных прав человека и международного гуманитарного права ведет к дальнейшему росту человеческих страданий, часто оказывая невыносимое давление на хрупкие политико-социальные структуры в соседних регионах и странах. |
In this context, we cannot but feel alarmed at developments in Afghanistan, in particular the open disregard for the efforts of the international community to find a political solution to the conflict and for the Afghan people's desire to preserve the integrity of their State. |
В этой связи нас не может не настораживать происходящее в Афганистане открытое игнорирование усилий мирового сообщества по политическому урегулированию конфликта и воли афганского народа к сохранению целостности государства. |
North Korea's disregard for and defiance of nuclear non-proliferation norms under the NPT regime and announcement of withdrawal from the Treaty is currently the most daunting challenge. |
Игнорирование и несоблюдение Северной Кореей норм нераспространения ядерного оружия, установленных Договором о нераспространении ядерного оружия, и объявление о выходе из этого Договора создают сейчас самую серьезную проблему. |
War. Disregard for environment. |
Постоянные войны, игнорирование окружающей среды. |
Continued disregard for international law can only undermine security, order and peace in the world, exacerbate crises among States and bring about a return to a climate of tension and confrontation and to the arms race. |
Дальнейшее игнорирование норм международного права может лишь подорвать безопасность, правопорядок и мир во всем мире, обострить кризисы между государствами и вновь вызвать напряженность в их отношениях друг с другом и привести к новому витку конфронтации и гонки вооружений. |