Английский - русский
Перевод слова Disregard
Вариант перевода Игнорирование

Примеры в контексте "Disregard - Игнорирование"

Примеры: Disregard - Игнорирование
The flagrant disregard for national and regional opposition is a clear demonstration of the policies of the powerful. Такое вопиющее игнорирование позиции стран региона, выступающих против подобных перевозок, ясно указывает на характер политики, проводимой могущественными государствами.
However, wide-ranging gender discriminatory practices in wages, obstacles to access to reproductive health-care services, and continuing disregard in the region for policy interventions that recognize men's responsibilities and accountability in the domestic sphere have prevented women from realizing and enjoying their rights. Однако широкомасштабная практика гендерной дискриминации в уровне заработной платы, существование препятствий для доступа к услугам по охране репродуктивного здоровья и сохраняющееся в регионе игнорирование политических мер, обеспечивающих признание обязанностей и ответственности мужчин в сфере семейных отношений, препятствуют женщинам в реализации и использовании их прав.
The source considers that the complete disregard for the right to a fair trial in these cases is of such gravity as to give the deprivation of the three men's liberty an arbitrary character. Источник полагает, что тотальное игнорирование права на справедливое судебное разбирательство носило в этих случаях столь вопиющий характер, что это позволяет считать указанных лиц подвергнутыми произвольному лишению свободы.
This represents an unacceptable disregard for the very idea of individual security, which lies at the heart of the concept of the security of states themselves. Недопустимо игнорирование всеобщей идеи безопасности личности, которая лежит и в основе концепций безопасности самих государств.
These include demonstrated disregard for the rule of law, human rights and basic democratic values such as freedom, equality, transparency and free and fair elections. К таким признакам относятся открытое игнорирование верховенства права, прав человека и таких основных демократических ценностей, как свобода, равенство, транспарентность, а также свободные и справедливые выборы.
The events in Darfur were due to a number of factors, some of which were the following: disregard for the root causes of the problem, the confounding of those causes and an attempt to deal instead with the consequences. События в Дарфуре были связаны с рядом факторов, включая следующие: игнорирование коренных причин проблемы, смешение этих причин и попытка вместо их устранения бороться с последствиями.
In view of all this, the report of the Committee of Experts has been released at a time when the disregard of the Taliban for the demands of the international community - set out, inter alia, in Security Council resolution 1333 - has become more evident. Таким образом, доклад Группы экспертов появился на свет в момент, когда игнорирование движением «Талибан» требований международного сообщества - изложенных, в частности, в резолюции 1333 Совета Безопасности - стало еще более очевидным.
Those threats include terrorism in all its horrific forms, unprecedented violations of human rights and fundamental freedoms, and disregard and lack of respect for international law, international instruments and international humanitarian law. Среди этих угроз терроризм во всех его ужасных проявлениях, беспрецедентные нарушения прав человека и основных свобод и игнорирование и несоблюдение международного права, международных договоров и международного гуманитарного права.
His total disregard for his own safety in ensuring that the last grenade was posted accurately was the gallant last action of a soldier who had willingly placed himself in the line of fire on numerous occasions earlier in the attack. Его полное игнорирование собственной безопасности в обеспечении точного броска гранаты стало отважным и последним действием солдата, ранее неоднократно и охотно ставившим себя на линию огня в атаке.
Would an authorized disregard of available amicable means - means spelled out in the Charter itself - not affect the degree of justice of a solution? Разве санкционированное игнорирование доступных средств дружеского урегулирования, которые четко изложены в самом Уставе, не скажется на степени справедливости любого решения?
The North Korean delegation's blatant and persistent disregard of the accepted norms and minimum standards of decency expected in this kind of international gathering only highlights the nature and degree of desperation of the regime it represents. Постоянное и вопиющее игнорирование делегацией Северной Кореи общепринятых и даже минимальных норм приличия, которые необходимы в рамках подобных международных форумов, еще раз подчеркивает характер и степень отчаяния режима, представляемого этой делегацией.
Such disregard for the opinion of a number of States and the efforts undertaken by international organizations to resolve the Kosovo problem through non-violent means is a demonstration of utter contempt for universally recognized legal norms and jeopardizes the functioning of the entire system of international security. Игнорирование мнения ряда государств и усилий, предпринимаемых международными организациями для решения косовской проблемы ненасильственным путем, является грубым вызовом общепризнанным правовым нормам и ставит под угрозу функционирование всей системы международной безопасности.
Previous international interventions (UNCOD, 1977) had minimal impact for various reasons including lack of an international holistic strategy to combat desertification, disregard to socio-economic factors and lack of adequate financial support. Прошлые международные инициативы (ЮНКОД, 1977 год) оказали минимальное влияние по целому ряду причин, включая отсутствие международной всеобъемлющей стратегии по борьбе с опустыниванием, игнорирование социально-экономических факторов и отсутствие адекватной финансовой поддержки.
Establish criminal, financial and administrative penalties for violation and disregard of rules and regulations or failure to implement recommendations which protect and promote the dignity and rights of persons with disabilities; установление уголовных, денежных и административных наказаний за нарушение и игнорирование норм и положений или несоблюдение рекомендаций, обеспечивающих защиту и поощрение достоинства и прав инвалидов;
Indeed, the disregard of these problems in the practical operation of the Programme raises questions about the proper discharge of its functions by the host country, as was noted in the opinion of the United Nations Legal Counsel on the Parking Programme. Их игнорирование при практическом осуществлении Программы фактически ставит под вопрос адекватное выполнение страной пребывания своих обязательств, как это отмечено в заключении Юрисконсульта Организации Объединенных Наций по парковочной программе.
Members of the Council reiterated that continuing disregard by the Taliban of the demands made in the relevant resolutions of the Council, in particular its resolution 1267, was totally unacceptable. Члены Совета вновь заявили о том, что дальнейшее игнорирование движением «Талибан» требований, содержащихся в соответствующих резолюциях Совета, в частности в его резолюции 1267, является полностью неприемлемым.
The Committee should perhaps submit an opinion to the States parties and request them to issue a declaration to the effect that the rules of procedure were grounded in the Convention, and that disregard for them impeded the Committee's work. Комитету следует, пожалуй, представить свое мнение государствам-участникам и попросить их сделать заявление в том плане, что Правила процедуры основываются на Конвенции и их игнорирование мешает работе Комитета.
Despite the persistent disregard by the convoy's organizers of Egyptian rules and regulations, Egyptian authorities worked tirelessly to accommodate the convoy within the established framework of the existing mechanism for the reception of humanitarian relief convoys, as the attached fact sheet details. Несмотря на неоднократное игнорирование организаторами автоколонны правил и положений Египта, египетские власти неустанно принимали меры, с тем чтобы принять эту автоколонну в соответствии с установленными рамками и существующим механизмом для доступа автоколонн с гуманитарной помощью, о чем свидетельствует содержащийся в приложении перечень фактов.
These include non-transparent formation processes, an exclusive focus on non-proliferation and export control, a total disregard for disarmament goals, the application of a double-standard approach to the implementation of non-proliferation measures and the creation of impediments to the access of developing countries to peaceful space technology. К ним относятся: нетранспарентность самих процессов, уделение внимания лишь аспектам, касающимся нераспространения и экспортного контроля, полное игнорирование целей разоружения, использование двойных стандартов при осуществлении мер по обеспечению нераспространения и создание препятствий, мешающих развивающимся странам получить доступ к мирной космической технологии.
However, the Commission's report should reflect that neither the parties nor the arbitral tribunal were completely free to decide which law or rules were applicable because disregard of certain laws could lead to the invalidity or unenforceability of the arbitral award. Вместе с тем, в докладе Комиссии должно быть отражено, что ни стороны, ни арбитражный суд не пользуются полной свободой при принятии решений о том, какое право или нормы права подлежат применению, так как игнорирование некоторых законов может повлечь недействительность или невозможность выполнения арбитражного решения.
The institutionally sanctioned disregard for the just claims for independence and for human rights highlighted the need to strengthen the legal arrangements of international bodies so that Heads of State and Member States would abide by international law and comply with their treaty obligations. Официально одобренное игнорирование справедливых требований независимости и прав человека подчеркивает необходимость укрепления правовых механизмов международных органов, обеспечивающих, чтобы главы государств и государства-члены соблюдали международное право и выполняли свои обязательства по договорам.
These included the omission of the signing of the peace agreement, which terminated armed conflict in eastern Sudan; the use of outdated statistics; and the disregard of the Government and non-governmental efforts in dealing with exploitation, violence and abuse concerning children. К ним относятся неупоминание подписания мирного соглашения, которое положило конец вооруженному конфликту в Восточном Судане; использование устаревших статистических данных; и игнорирование усилий, предпринимаемых правительством и неправительственными организациями в целях борьбы с актами эксплуатации, насилия и жестокого обращения с детьми.
Other vital issues demanding attention included the deliberate confusion between terrorism and struggles for liberation and independence, the intentional disregard of State terrorism and the insidious trend of linking terrorism to a certain religion or culture. Среди других важнейших вопросов, требующих внимания, - преднамеренное смешение понятий "терроризм" и "борьба за освобождение и независимость", умышленное игнорирование государственного терроризма и скрытая тенденция к увязыванию терроризма с одной определенной религией или культурой.
We take this opportunity to invite all those States that have subscribed to the Code to submit such notifications and declarations, and we point out that continued disregard for provisions initially accepted by the States concerned undermines the viability and the functioning of the Code as a whole. Мы пользуемся этой возможностью, чтобы призвать все государства, которые присоединились к Кодексу, представлять такие уведомления и заявления, и мы отмечаем, что продолжающееся игнорирование положений, первоначально принятых соответствующими государствами, подрывает эффективность и функционирование Кодекса в целом.
The report states that trials in the Revolutionary Courts, where crimes against national security and other principal offences are heard, are notorious for their disregard of international standards of fairness. В докладе указывается, что революционные суды, рассматривающие дела о преступлениях против национальной безопасности и о других тяжких преступлениях, пользуются дурной славой за игнорирование ими международных норм беспристрастности.